687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
# translation of mdkonline-eo.po to Esperanto
# Mesaĝoj de Mandriva Online
# Copyright (C) 2001 Mandriva
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2001.
# Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../mdkapplet:64
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Via sistemo estas ĝisdata"
#: ../mdkapplet:70
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problemo pri serva konfigurado. Bonvole sendu retmesaĝon al "
"support@mandrivaonline.com"
#: ../mdkapplet:76
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "La sistemo laboras. Bonvole atendu ..."
#: ../mdkapplet:82
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo"
#: ../mdkapplet:88
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Servo ne estas konfigurata. Bonvole musklaku \"Konfiguru la servon\""
#: ../mdkapplet:94
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Reto estas haltita. Bonvole konfiguru vian reton"
#: ../mdkapplet:100
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servo ne estas aktiva. Bonvole musklaku \"TTT-a retejo\""
#: ../mdkapplet:106
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Sistemversiono ne konvenas (tro malnova versiono, aŭ disvolva versiono)"
#: ../mdkapplet:111 ../mdkapplet:164
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalu ĝisdatigojn"
#: ../mdkapplet:112
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Konfiguru la servon"
#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Serĉu ĝisdatigojn"
#: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:167 ../mdkonline:87 ../mdkonline:91
#: ../mdkonline:127 ../mdkupdate:176
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Bonvole atendu"
#: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:167
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Serĉu ĝisdatigojn"
#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "TTT-a retejo"
#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguru la reton"
#: ../mdkapplet:118
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Konfiguru nun!"
#: ../mdkapplet:152 ../mdkapplet:223
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Mandriva Linux-Ĝisdatigajn programeto"
#: ../mdkapplet:162
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
#: ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguru"
#: ../mdkapplet:169
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Vidu logdosieron"
#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Statuso"
#: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermu"
#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Reta konekto: "
#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Aktiva"
#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Malaktiva"
#: ../mdkapplet:205
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Lasta kontrolo: "
#: ../mdkapplet:206 ../mdkonline:120
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Maŝinnomo:"
#: ../mdkapplet:207
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Ĝisdatigoj: "
#: ../mdkapplet:211
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanĉu drakconnect\n"
#: ../mdkapplet:215
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Lanĉu mdkupdate --applet\n"
#: ../mdkapplet:218
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online ŝajnas reinstalita, reŝarĝas programeton ...."
#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Kalkulu novajn ĝisdatigojn...\n"
#: ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Konektiĝas al"
#: ../mdkapplet:242
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Respondo el Mandriva Online-servilo\n"
#: ../mdkapplet:260
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Kontrolante... Ĝisdatigojn haveblas\n"
#: ../mdkapplet:265
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Servo ne funkcias kun disvolvaj versionoj"
#: ../mdkapplet:266
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Servo ne funkcias kun tro malnovaj versionoj"
#: ../mdkapplet:267
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Nekonata stato"
#: ../mdkapplet:268
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Retaj servoj haltitaj. Kontaktu Mandriva Online-retejon\n"
#: ../mdkapplet:269
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Malĝusta pasvorto\n"
#: ../mdkapplet:270
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Erara Ago aŭ gasto aŭ konektinformoj.\n"
#: ../mdkapplet:271
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Io fuŝas en via reta konfigurado (kontrolu la retan kurson, fajroŝirmilon aŭ "
"la parametrojn de la prokura servilo)\n"
#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistemo estas ĝisdata\n"
#: ../mdkapplet:307
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Neniu kontrolo"
#: ../mdkapplet:320
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Kontrolante konfigurdosiero: Ne trovebla\n"
#: ../mdkapplet:323
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrolante Reton: ĝi ŝajnas haltita\n"
#: ../mdkapplet:371
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logdosieroj"
#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝu"
#: ../mdkapplet:414
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Pri..."
#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Ĉiam startu post sistemstartado"
#: ../mdkapplet:417
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Eliru"
#: ../mdkonline:59 ../mdkonline:99
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"
#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Mi jam havas konton"
#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Mi volas malfermi konton"
#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "s-ro"
#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "s-ino"
#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "s-ino"
#: ../mdkonline:87
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Legas konfiguradon\n"
#: ../mdkonline:91
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Sendas konfiguradon..."
#: ../mdkonline:102
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Tiu helpilo alŝutos vian konfiguradon (pakaĵoj, sistem-konfigurado)\n"
"al centrala datumbazo, por ke vi estu informita pri sekurecaj\n"
"ĝisdatigojn kaj utilaj plibonigojn.\n"
#: ../mdkonline:107
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Kontokreado aŭ identiĝado"
#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Enigu vian Mandriva Online salutnomon, pasvorton kaj maŝinnomon:"
#: ../mdkonline:118 ../mdkonline:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "IP-adreso"
#: ../mdkonline:119 ../mdkonline:159
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../mdkonline:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr "Surmetingoj devas enteni nur alfanumerajn signojn"
#: ../mdkonline:127
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Konektiĝas al Mandriva Online-retejo..."
#: ../mdkonline:137
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Por ke vi profitu el Mandriva Online-servoj,\n"
"ni tuj alŝutos vian konfiguradon.\n"
"\n"
"Tiu programo sendos la sekvaj informoj al Mandriva:\n"
"1) la listo de pakaĵoj instalitaj,\n"
"2) via hardvara konfigurado.\n"
"\n"
"Se tio funkcio ne plaĉas al vi, aŭ se vi ne volas tiun servon,\n"
"bonvole musklaki 'Nuligu'. Se vi musklakas 'Sekva', vi permesas nin\n"
"informi vin pri sekurecaj ĝisdatigoj kaj utilaj plibonigoj per personaj\n"
"retmesaĝoj.\n"
"Cetere, vi havos malpli kostaj servoj ĉe www.mandrivaexpert.com."
#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Kreu Mandriva Online-konton"
#: ../mdkonline:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Verda"
#: ../mdkonline:156
#, fuzzy, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Poŝtejo:"
#: ../mdkonline:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Poŝtejo:"
#: ../mdkonline:160
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Konfirmu pasvorton:"
#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"La pasvortoj malsamas\n"
" Bonvole provu denove\n"
#: ../mdkonline:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Bonvole enigu ĉiuj informoj\n"
#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Nevalida retpoŝta adreso!\n"
#: ../mdkonline:173
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Mandriva Online konto sukcese kreita.\n"
"Bonvole musklaku \"Sekva\" por enigi kaj alŝuti vian konfiguradon\n"
#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "La alŝuto sukcesis!"
#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Ekde nun, vi ricevos anoncojn pri sekureco kaj ĝisdatigojn\n"
"danke al Mandriva Online."
#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online alportas al vi la aŭtomatigado de la ĝisdatigoj.\n"
"Programo startos regule en via sistemo kaj atendos novaj ĝisdatigoj\n"
#: ../mdkonline:184 ../mdkupdate:146
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Konektproblemo"
#: ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Problemo okazis kiam alŝutante dosierojn, bonvole provu denove"
#: ../mdkonline:190
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: ../mdkonline:207
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulojn"
#: ../mdkonline:207
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Via Mandriva Online-konto estis sukcese konfigurata\n"
#: ../mdkonline:223
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Konfigurado sukcese alŝutita"
#: ../mdkonline:224
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problemo por alŝuti la konfiguradon"
#: ../mdkonline:226
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Ne povas konekti al Mandriva Online-retejo: eraraj salutnomo/pasvorto "
"aŭeraraj enkursigila/fajroŝirmila konfiguradoj"
#: ../mdkonline.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Sekureco"
#: ../mdkonline.pm:95
#, c-format
msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only"
msgstr ""
#: ../mdkonline.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Datenbaza eraro"
#: ../mdkonline.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
#: ../mdkonline.pm:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Tipo de registrado"
#: ../mdkonline.pm:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Horo-parametroj"
#: ../mdkonline.pm:98 ../mdkonline.pm:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Pasvorto por %s"
#: ../mdkonline.pm:98
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"
#: ../mdkonline.pm:99 ../mdkonline.pm:100 ../mdkonline.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Login error"
msgstr "nekonata eraro"
#: ../mdkonline.pm:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"Alinomo * %s * estas jam uzata aŭ nevalida\n"
"Bonvole elektu alian\n"
#: ../mdkonline.pm:100
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr ""
#: ../mdkonline.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr "Nomo-kampo malplenas, bonvolu enmeti nomon"
#: ../mdkonline.pm:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Priskribo: "
#: ../mdkonline.pm:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Datumbaz-servilo"
#: ../mdkonline.pm:103 ../mdkonline.pm:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Skriberaro\n"
#: ../mdkonline.pm:103
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
#: ../mdkonline.pm:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Pasvortoj malakordas."
#: ../mdkonline.pm:105
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
#: ../mdkonline.pm:106
#, fuzzy, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Uzul-menuo"
#: ../mdkonline.pm:106
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr ""
#: ../mdkonline.pm:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Nomo de konekto"
#: ../mdkonline.pm:107
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr ""
#: ../mdkupdate:61
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versio %s\n"
"Kopirajto © %s Mandriva.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"
#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - presu tiun helpmesaĝon.\n"
#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid " --auto - Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr " --auto - Mandriva Update startos aŭtomate.\n"
#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid " --applet - launch Mandriva Update.\n"
msgstr " --applet - startas Mandriva Update.\n"
#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid " --mnf - launch mnf specific scripts.\n"
msgstr ""
#: ../mdkupdate:70
#, fuzzy, c-format
msgid " --noX - text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr " --applet - startas Mandriva Update.\n"
#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr "Neniu %s dosiero trovita. Startu mdkonline helpilo antaŭe."
#: ../mdkupdate:146
#, c-format
msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
msgstr "Mandriva Update ne povis kontakti la retejon, ni reprovos."
#: ../mdkupdate:154
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr ""
#: ../mdkupdate:176
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Instalanta pakaĵojn...\n"
#: ../mdkupdate:179 ../mdkupdate:264
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'update_source medium'.\n"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Salutnomo:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "aŭ"
#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "malĝusta pasvorto:"
#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Via salutnomo aŭ via pasvorto eraris.\n"
#~ " Vi povas tajpi ili denove, aŭ vi devos krei konton ĉe Mandriva Online.\n"
#~ " Por la dua ebleco, revenu al la unua etapo por konekti al Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Notu ke vi devas ankaŭ indiki maŝinnomon \n"
#~ " (nur alfabetaj literoj estas permesataj)"
#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Retpoŝta kontakto:"
#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Bonvole enigu salutnomon"
#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Salutnomo kaj pasvorto estu mallongaj ol 12 literojn\n"
#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Specialaj literoj estas malpermisataj\n"
#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso ne validas\n"
#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Konto jam ekzistas\n"
#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problemo konektiĝante al la servilo \n"
#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'mdkupdate medium'.\n"