summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/mdk-stage1/utils.c
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* fix build with gccOlivier Blin2007-11-161-0/+1
* move some code in new cat_file and line_counts functionsOlivier Blin2007-08-271-0/+33
* - move parameters functions in params.cOlivier Blin2007-07-051-0/+157
href='#n122'>122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-14 12:06-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalando %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Instalación automática de paquetes...\n"
"Pidió la instalación del paquete %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461
msgid "Is this OK?"
msgstr "¿Está todo bien?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464
#: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420
#: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:471
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: comando no encontrado\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "¡¡¡programa para bajar de la red «%s» desconocido!!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolo desconocido definido para %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "no se encontró webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n"

#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s"

#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
msgstr "no se encuentra wget\n"

#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget falló: salió con %d o señal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
msgstr "falta curl\n"

#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl falló: salió con %d o señal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "falta rsync\n"

#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync falló: terminó con %d o señal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "falta ssh\n"

#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:492
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% de %s completado, ETA = %s, velocidad = %s"

#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:495
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% completado, velocidad = %s"

#: ../urpm.pm_.c:2393 ../urpm.pm_.c:2477
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "no se puede abrir rpmdb"

#: ../urpm.pm_.c:2400
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "no se puede quitar el paquete %s"

#: ../urpm.pm_.c:2409
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "no se puede instalar el paquete %s"

#: ../urpm.pm_.c:2418
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s es necesario para %s"

#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s está en conflicto con %s"

#: ../urpm.pm_.c:2431
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "en el nodo %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Falló la instalación en el nodo %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:624
msgid "Installation is possible"
msgstr "Es posible la instalación"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "scp falló en el host %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "el host %s no tiene un versión buena de urpmi"

#: ../urpme_.c:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpe versión %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
"licencia pública general GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - imprime este mensaje de ayuda.\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - seleccionar un paquete en las elecciones "
"automáticamente.\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verificar si se puede llevar a cabo la instalación sin "
"problemas.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n"

#: ../urpme_.c:48
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona todas los paquetes que coincidan con la "
"expresión.\n"

#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
msgstr "paquete desconocido "

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown packages"
msgstr "paquetes desconocidos "

#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s"

#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema"

#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada que quitar"

#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Para satisfacer las dependencias, se desinstalarán los paquetes siguientes (%"
"d MB)"

#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
msgstr "Falló la desinstalación"

#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpf versión %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
"licencia pública general GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - usa sólo soporte de actualización.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media         - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - usar la síntesis provista en vez de la base de datos de "
"urpmi.\n"

#: ../urpmf_.c:35
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modo informativo.\n"

#: ../urpmf_.c:36
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no se "
"proporciona\n"
"etiqueta en la línea de comandos, incompatible con modo interactivo)\n"

#: ../urpmf_.c:38
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - imprime todas las etiquetas.\n"

#: ../urpmf_.c:39
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name          - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume si no "
"se proporciona\n"
"etiqueta en la línea de comandos pero sin nombre de paquete)\n"

#: ../urpmf_.c:41
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - imprime etiqueta de grupo: group.\n"

#: ../urpmf_.c:42
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - imprime etiqueta de tamaño: size.\n"

#: ../urpmf_.c:43
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - imprime etiqueta de época: epoch.\n"

#: ../urpmf_.c:44
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - imprime etiqueta resumen: summary.\n"

#: ../urpmf_.c:45
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - imprime etiqueta de descripción: description.\n"

#: ../urpmf_.c:46
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides      - imprime etiq. provides: todo que proporciona (líneas "
"múlt.)\n"

#: ../urpmf_.c:47
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - imprime etiq. requires: todo que precisa (líneas múlt.)\n"

#: ../urpmf_.c:48
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --files         - imprime etiq. archivos: todos archivos (líneas múlt.)\n"

#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - imprime etiq. conflicts: todos los conflictos (líneas "
"múlt.)\n"

#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - imprime etiq. obsoletes: todo lo obsoleto (líneas "
"múlt.)\n"

#: ../urpmf_.c:51
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignora distinción entre mayús. y minús. en todos los "
"patrones.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"

#: ../urpmf_.c:53
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - incluye código Perl directamente como perl -e.\n"

#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operador binario Y, verdadero si ambas expresiones son "
"verdaderas.\n"

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - operador O binario, verdadero si una expresión es "
"verdadera.\n"

#: ../urpmf_.c:56
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - NO unario, verdadero si la expresión es falsa.\n"

#: ../urpmf_.c:57
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (              - paréntesis izquierdo para abrir grupo de expresiones.\n"

#: ../urpmf_.c:58
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )              - paréntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n"

#: ../urpmf_.c:115
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"callback es :\n"
"%s\n"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n"
"donde <url> es uno de\n"
"       file://<ruta>\n"
"       ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist "
"relativo>\n"
"       ftp://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
"       http://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
"       removable://<ruta>\n"
"\n"
"y [opciones] es uno o varios de\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - usa wget para recuperar archivos remotos.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limitar la velocidad de descarga.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n"
"                   1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n"
"                   autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - crea sólo soporte de actualización.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crear automáticamente todos los soportes desde un\n"
"                   soporte de instalación.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - crear automáticamente un soporte para la parte XXX de\n"
"                   una distribución, XXX puede ser main, contrib, updates o\n"
"                   cualquier otra cosa que haya sido configurada ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n"
"                   predeterminada es %s\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - usar versión de distribución especificada, por defecto,\n"
"                   se toma la versión de la distribución indicada por el\n"
"                   paquete mandrake-release instalado.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:72
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - usar arquitectura especificada, lo predeterminado es la\n"
"                   arquitectura del paquete mandrake-release instalado.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - limpia dir. encabezados de cache.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:75
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h             - intenta encontrar y usar archivo síntesis\n"
"                   o hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - fuerza generación de archivos hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:145
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "no se pueden añadir actualizaciones de una distribución cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"no es necesario dar <ruta relativa de hdlist> con --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"falta <ruta relativa de hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"falta «with» para soporte por FTP\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:213
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ...\n"
"donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos los soportes.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"opciones desconocidas «%s»\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta la entrada a quitar\n"
"(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n"
"donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - actualizar sólo el soporte de actualización.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - fuerza computación total de arch. depslist.ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:85
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"

#: ../urpmi.update_.c:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta la entrada a actualizar\n"
"(una de %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpi versión %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
"licencia pública general GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi_.c:75
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - usar síntesis provista en lugar de base de datos de "
"urpmi.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
"sistema.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - quitar rpm del cache antes que nada.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - mantener rpm no usado en cache.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"

#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n"
"                   sin verificar las dependencias.\n"

#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n"
"                   verificar las dependencias ni la integridad.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n"
"                   por el argumento siguiente.\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - usar entorno específico (típicamente para reportar\n"
"                   bugs).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - usar la interfaz X.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - selecciona el mejor interfaz según el entorno:\n"
"                   modo X o texto.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n"
"                   (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado predet.).\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath   - ruta de exclusión separada por coma.\n"

#: ../urpmi_.c:107
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite buscar en provides para encontrar paquete.\n"

#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s          - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modo silencioso.\n"

#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo informativo.\n"

#: ../urpmi_.c:114
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n"

#: ../urpmi_.c:187
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"

#: ../urpmi_.c:206
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Lo que se puede hacer con archivos rpm binarios utilizando --install-src"

#: ../urpmi_.c:213
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs"

#: ../urpmi_.c:227
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uasando un entorno específico en %s\n"

#: ../urpmi_.c:238
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes"

#: ../urpmi_.c:339
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario para instalar %s:"

#: ../urpmi_.c:340
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:"

#: ../urpmi_.c:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "¿Qué elige? (1-%d)"

#: ../urpmi_.c:351
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n"

#: ../urpmi_.c:371
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"No se puede instalar algún paquete pedido:\n"
"%s\n"
"¿está de acuerdo?"

#: ../urpmi_.c:394
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "para instalar %s"

#: ../urpmi_.c:399
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "debido a que no se satisfizo %s"

#: ../urpmi_.c:401
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "debido a que falta %s"

#: ../urpmi_.c:406
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "debido a conflictos con %s"

#: ../urpmi_.c:408
msgid "unrequested"
msgstr "no pedido"

#: ../urpmi_.c:413
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s\n"
"¿está de acuerdo?"

#: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Para resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes (%d MB)"

#: ../urpmi_.c:457
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Necesita ser root para instalar las dependencias siguientes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando"

#: ../urpmi_.c:503
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s» en el dispositivo [%s]"

#: ../urpmi_.c:504
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Presione «Intro» cuando esté listo..."

#: ../urpmi_.c:525
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas"

#: ../urpmi_.c:526
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "¿Desea continuar con la instalación?"

#: ../urpmi_.c:540
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpmi_.c:548
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n"
"%s\n"
"Puede querer actualizar su base de datos de urpmi"

#: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612
#: ../urpmi_.c:621
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"

#: ../urpmi_.c:572
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "distribuyendo %s\n"

#: ../urpmi_.c:604
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) "

#: ../urpmi_.c:614
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) "

#: ../urpmi_.c:629
msgid "Everything already installed"
msgstr "ya está todo instalado"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpq versión %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
"licencia pública general GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista los paquetes disponibles.\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista los soportes disponibles.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrae cabeceras para paquetes listados desde la\n"
"                   bd de urpmi a stdout (sólo root).\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo "
"root).\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - extiende consulta a las dependencias del paquete.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - quitar paquete si ya está instalada una versión más "
"reciente.\n"

#: ../urpmq_.c:65
#, fuzzy
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - salida completa con paquetes a quitar.\n"

#: ../urpmq_.c:67
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - imprimir los grupos junto con los nombres.\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"

#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf versión %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la "
"licencia GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "utilización: urpmf [opciones] <archivo>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no hay "
"etiq."

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    en línea comando, incompat. con modo interactivo)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - imprime todas las etiquetas."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume sin"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    etiq. en línea comando pero sin nombre paquete)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - imprime etiqueta de grupo: group."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - imprime etiqueta de tamaño: size."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - imprime etiqueta de serie: serial."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - imprime etiqueta resumen: summary."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - imprime etiqueta de descripción: description."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - imprime etiq. provides: todo que proporciona (lín. "
"múlt.)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - imprime etiq. requires: todo que precisa (lín. múlt.)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - imprime etiq. archivos: todos archivos (lín. múlt.)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (lín. múlt.)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (lín. múlt.)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (lín. múlt.)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "pruebe urpmf --help para más opciones"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "no se encontró la lista completa de soportes"

#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr "soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr "soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado"

#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede utilizar el soporte «%s» como archivo de lista que ya utiliza "
#~ "otro soporte"

#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede utilizar el nombre «%s» para un soporte sin denominar porque "
#~ "ya se está utilizando"

#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede tener en cuenta el soporte «%s», porque no existe archivo de "
#~ "lista [%s]"

#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», evitando"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extraíbles «%s»"

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "tomar dispositivo extraíble como «%s»"

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»"

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extraíble «%s»"

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"

#~ msgid "write config file [%s]"
#~ msgstr "escrito archivo de configuración [%s]"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "no se puede analizar \"%s\" en el archivo [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»"

#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr "--synthesis no se puede usar con --media, --update o --parallel"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "examinando el archivo hdlist [%s]"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema leyendo el archivo hdlist del soporte «%s»"

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»"

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "ya existe el soporte «%s»"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "añadido soporte %s"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "copiando archivo hdlists..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...copia hecha"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...falló la copia"

#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró "
#~ "el archivo Mandrake/base/hdlists)"

#~ msgid "retrieving hdlists file..."
#~ msgstr "recuperando archivo hdlists..."

#~ msgid "...retrieving done"
#~ msgstr "...recuperación hecha"

#~ msgid "...retrieving failed: %s"
#~ msgstr "...falló la recuperación: %s"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "descripción de hdlist no válida «%s» en archivo hdlists"

#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "intentando seleccionar el soporte inexistente «%s»"

#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "«%s»"

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "quitando el soporte «%s»"

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»"

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..."

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."

#~ msgid "copy of [%s] failed"
#~ msgstr "falló la copia de [%s]"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "examinando el archivo MD5SUM"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiando lista fuente de «%s»..."

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "leyendo archivos rpm de [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]"

#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "recuperando descripción de archivo de «%s»..."

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "recuperando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."

#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte «%s»"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»"

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»"

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de «%s»"

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte «%s»"

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "generando hdlist [%s]"

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»"

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "montando %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "desmontando %s"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "no hay entradas reubicadas en depslist"

#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
#~ msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
#~ msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..."

#~ msgid "error registering local packages"
#~ msgstr "error registrando paquetes locales"

#~ msgid "no package named %s"
#~ msgstr "ningún paquete llamado %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»"

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "no se encontró el paquete %s."

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "el soporte «%s» no está seleccionado"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»"

#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado"

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "entrada mal formada [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte  «%s» ..."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Preparando..."

#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
#~ msgstr "ignorando la opción \"%s\" no usada"

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "¿Borrarlas todas?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Usar «%s» como subcadena, preferible"

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "falló rshp"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - selecciona método completo para resolver clausuras.\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para «%s»"

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <paquetes...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h             - muestra este mensaje de ayuda.\n"

#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
#~ msgstr "urpmq: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"

#~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
#~ msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s»"

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
#~ "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado "
#~ "aún."

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "datos desconocidos asociados a %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr ""
#~ "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán "
#~ "actualizados"

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos"

#~ msgid "selecting %s by selection on files"
#~ msgstr "seleccionando %s por la selección de archivos"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "¿Está todo bien?"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "paquete(s) desconocido(s) "

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "examinando la base de datos de urpmi por completo"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - forzar búsqueda difusa.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto-select  - selección auto. de paquetes para actualizar sistema.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples: %s"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr "soporte «%s» intenta utilizar un hdlist utilizado, soporte ignorado"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "problema al leer el archivo hdlist, se intenta de nuevo"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr "soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - imprime grupos también con nombres.\n"

#~ msgid "  -r             - print version and release too with name.\n"
#~ msgstr "  -r             - imprime versión y liberación junto con nombre.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - selección automática de paquetes buenos en opciones.\n"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<carácter no imprimible>"

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples «%s»"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - usa servidor parsehdlist para completar selección.\n"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "no se puden analizar los datos de síntesis de %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."

#~ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
#~ msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n"

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "uso: urpmi.addmedia [--update] <nombre> <url> [with <camino_relativo>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq versión %s"