summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/es.po670
1 files changed, 263 insertions, 407 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/es.po b/perl-install/install/share/po/es.po
index 694d76b4a..d3a93308b 100644
--- a/perl-install/install/share/po/es.po
+++ b/perl-install/install/share/po/es.po
@@ -1,59 +1,35 @@
-# translation of es.po to Español
-# traducción de DrakX-es.po to Español
-# spanish translation of DrakX
-# Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2007 Mandriva S.A.
-#
-# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2007.
-# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006.
-# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
-# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
-# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 15:12-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 00:23+0000\n"
"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
-#, c-format
-msgid "Your desktop on a USB key"
-msgstr "Su escritorio en un pendrive USB"
-
-#: ../../advertising/IM_free.pl:1
-#, c-format
-msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
-msgstr "La distribución Mageia 100%% Código Abierto"
-
-#: ../../advertising/IM_one.pl:1
-#, c-format
-msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
-msgstr "Explore Linux con facilidad por medio de Mageia One"
-
-#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
-#, c-format
-msgid "A full Mageia desktop, with support"
-msgstr "Un escritorio Mageia completo, con soporte"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../../advertising/IM_range.pl:1
+#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
+#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
-msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
-msgstr "Mageia: distribuciones para las necesidades de todos"
+msgid "Mageia, the new Linux distribution"
+msgstr "Mageia, la nueva distribución de Linux"
#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
-msgstr "¿Tiene algún soporte de instalación suplementario?"
+msgstr "¿Tiene usted otros medios complementarios?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
@@ -62,11 +38,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
-"Se encontraron los soportes siguientes y se usarán durante la instalación: "
-"%s.\n"
+"Se han encontrado los siguientes medios y serán utilizados durante la instalación: %s.\n"
"\n"
"\n"
-"¿Tiene algún soporte suplementario que configurar?"
+"¿Tiene otro medio de instalación complementario que configurar?"
#: any.pm:120
#, c-format
@@ -91,33 +66,27 @@ msgstr "Red (NFS)"
#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
-msgstr "¿URL del sitio réplica?"
+msgstr "¿Cuál es la URL del servidor espejo?"
#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
-msgstr "El URL debe empezar con ftp:// o http://"
+msgstr "La URL debe comenzar con ftp:// o http://"
#: any.pm:182
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Contactando con el sitio web de Mageia para obtener la lista de las "
-"réplicas disponibles"
+msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
+msgstr "Contactando al sitio web %s para obtener la lista de servidores espejo disponibles..."
#: any.pm:187
#, c-format
-msgid ""
-"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"No se pudo conectar con el sitio web de Mageia para obtener la lista "
-"de las réplicas disponibles"
+msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
+msgstr "No se ha podido contactar con el sitio web %s para obtener la lista de espejos disponibles"
#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
-msgstr "Elija un sitio de réplica del cual obtener los paquetes"
+msgstr "Elija un servidor espejo desde el cual obtener los paquetes"
#: any.pm:227
#, c-format
@@ -127,22 +96,22 @@ msgstr "Configuración NFS"
#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
-msgstr "Ingrese el nombre de servidor y el directorio de su soporte NFS"
+msgstr "Por favor, introduzca el nombre de equipo y directorio de su medio NFS"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
-msgstr "Falta el nombre del servidor"
+msgstr "Falta nombre de equipo"
#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
-msgstr "El directorio debe empezar con \"/\""
+msgstr "El directorio debe comenzar con \"/\""
#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
-msgstr "¿Nombre del servidor del montaje NFS?"
+msgstr "¿Cuál es el nombre de equipo del montaje NFS?"
#: any.pm:238
#, c-format
@@ -152,16 +121,14 @@ msgstr "Directorio"
#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
-msgstr "Suplementario"
+msgstr "Complementario"
#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
-msgstr ""
-"No puedo encontrar el archivo hdlist en este sitio réplica. Asegúrese que la "
-"ubicación es correcta."
+msgstr "No se puede encontrar un archivo de lista de paquetes en este espejo. Asegúrese de que la ubicación sea la correcta."
#: any.pm:334
#, c-format
@@ -176,9 +143,10 @@ msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar..."
#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
-msgstr "Quitando paquetes antes de actualizar..."
+msgstr "Eliminación de los paquetes antes de la actualización..."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
@@ -187,10 +155,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Se quitarán los paquetes siguientes para permitir actualizar su sistema: %s\n"
+"Los siguientes paquetes serán removidos para permitir la actualización de su sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
-"¿Realmente desea quitar estos paquetes?\n"
+"¿Está seguro de que quiere eliminar estos paquetes?\n"
#: any.pm:813
#, c-format
@@ -200,7 +168,7 @@ msgstr "Error al leer el archivo %s"
#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
-msgstr "Se renombraron los discos siguientes:"
+msgstr "El o los siguientes discos fueron renombrados:"
#: any.pm:1022
#, c-format
@@ -230,12 +198,12 @@ msgstr "Red"
#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose a media"
-msgstr "Por favor, elija un soporte"
+msgstr "Por favor, elija un medio"
#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
-msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
+msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
#: any.pm:1122
#, c-format
@@ -245,24 +213,22 @@ msgstr "Permiso denegado"
#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
-msgstr "Nombre NFS incorrecto"
+msgstr "Nombre NFS erróneo"
#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
-msgstr "Soporte %s incorrecto"
+msgstr "Medio %s erróneo"
#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
-msgstr "No se pueden realizar instantáneas de pantalla antes del particionado"
+msgstr "No se puede hacer capturas de pantalla antes de particionar"
#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
-msgstr ""
-"Luego de la instalación estarán disponibles las instantáneas de pantalla en "
-"%s"
+msgstr "Capturas de pantallas estarán disponiblen después de la instalación en %s"
#: gtk.pm:131
#, c-format
@@ -277,7 +243,7 @@ msgstr "Configuración"
#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
-msgstr "También se debe formatear %s"
+msgstr "También deben formatear %s"
#: interactive.pm:16
#, c-format
@@ -285,9 +251,8 @@ msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
-"Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" "
-"para funcionar.\n"
-"Puede encontrar información sobre ellos en: %s"
+"Algún hardware de su equipo necesita controladores ``propietarios\" para trabajar.\n"
+"Puede encontrar más información sobre ellos en: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
@@ -304,17 +269,17 @@ msgstr "Bajando la red"
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Por favor espere, recuperando archivo"
-#: media.pm:717
+#: media.pm:715
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "no se puede añadir media"
+msgstr "no se puede agregar medio"
-#: media.pm:757
+#: media.pm:755
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
-msgstr "Copiando algunos paquetes en el disco para uso futuro"
+msgstr "Copiar algunos paquetes en disco para su uso futuro"
-#: media.pm:810
+#: media.pm:808
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copia en curso"
@@ -322,7 +287,7 @@ msgstr "Copia en curso"
#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
-msgstr "necesario"
+msgstr "debe tener"
#: pkgs.pm:33
#, c-format
@@ -332,17 +297,17 @@ msgstr "importante"
#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
-msgstr "muy bueno"
+msgstr "muy agradable"
#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
-msgstr "bueno"
+msgstr "agradable"
#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
-msgstr "quizás"
+msgstr "tal vez"
#: pkgs.pm:239
#, c-format
@@ -350,23 +315,23 @@ msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Algunos paquetes que necesita %s no se pueden instalar:\n"
+"Algunos paquetes requeridos por %s no se pueden instalar:\n"
"%s"
#: pkgs.pm:327
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Ocurrió un error:"
+msgstr "Se produjo un error:"
#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "Fallaron %d transacciones de instalación"
+msgstr "Fallaron %d operaciones de instalación"
#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
-msgstr "La instalación de paquetes falló:"
+msgstr "Falló la instalación de paquetes:"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
@@ -376,75 +341,71 @@ msgstr "Estación de trabajo"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Estación de trabajo de Oficina"
+msgstr "Estación de trabajo de oficina"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Programas de Oficina: procesadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), "
-"hojas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc"
+msgstr "Programas de oficina: procesadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), hojas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visores PDF, etc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Estación de Juegos"
+msgstr "Estación de juegos"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
-msgstr "Programas de entretenimiento: arcade, tableros, estrategia, etc"
+msgstr "Programas de diversión: arcade, tableros, estrategia, etc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Estación Multimedios"
+msgstr "Estación Multimedia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
-msgstr "Programas de reproducción/edición de sonido y vídeo"
+msgstr "Programas de reproducción y edición de sonido y video"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Estación Internet"
+msgstr "Estación de Internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticias (mutt, tin...) "
-"y para navegar por la Web"
+msgstr "Conjunto de herramientas para leer y enviar correo y noticias (mutt, tin, etc) y para navegar por la Web"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "Computadora de Red (cliente)"
+msgstr "Computador de red (cliente)"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
-msgstr "Clientes para los distintos protocolos incluyendo a SSH"
+msgstr "Clientes para diferentes protocolos, incluyendo ssh"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
-msgstr "Herramientas para facilitar la configuración de su computadora"
+msgstr "Herramientas para facilitar la configuración de su computador"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr "Herramientas para la consola"
+msgstr "Herramientas de consola"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
-msgstr "Editores, shells, manipulación de archivos, terminales"
+msgstr "Editores, consolas, herramientas de archivo, terminales"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
@@ -455,7 +416,7 @@ msgstr "Desarrollo"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
-msgstr "Bibliotecas de desarrollo C y C++, programas y archivos *.h"
+msgstr "Bibliotecas de C y C + +, programas y archivos de inclusión"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
@@ -465,7 +426,7 @@ msgstr "Documentación"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
-msgstr "Libros y COMOs sobre Linux y Software Libre"
+msgstr "Libros y Howtos sobre Linux y Software Libre"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
@@ -475,12 +436,12 @@ msgstr "LSB"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
-msgstr "Linux Standard Base. Soporte de aplicaciones de terceros"
+msgstr "Base estándar de Linux. Soporte de aplicaciones de terceros"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
-msgstr "Servidor web"
+msgstr "Servidor Web"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
@@ -490,7 +451,7 @@ msgstr "Apache"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
-msgstr "Grupos de trabajo"
+msgstr "Groupware"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
@@ -500,12 +461,12 @@ msgstr "Servidor Kolab"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Cortafuegos/Router"
+msgstr "Cortafuegos/Enrutador"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
-msgstr "Pasarela de acceso a Internet"
+msgstr "Puerta de enlace de Internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
@@ -515,12 +476,12 @@ msgstr "Correo/Noticias"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
-msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de noticias Inn"
+msgstr "Servidor de correo Postfix, Servidor de noticias Inn"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
-msgstr "Servidor de directorios"
+msgstr "Servidor de directorio"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
@@ -540,12 +501,12 @@ msgstr "DNS/NIS"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
-msgstr "Servidor de nombres de dominio y servidor de información de red"
+msgstr "Nombre de dominio y Servidor de Información de Red"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
-msgstr "Servidor de archivos e impresión"
+msgstr "Servidor de compartición de archivos e impresoras"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
@@ -555,12 +516,12 @@ msgstr "Servidor NFS, servidor Samba"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
-msgstr "Base de Datos"
+msgstr "Bases de datos"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
-msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL y MySQL"
+msgstr "Servidor de bases de datos PostgreSQL y MySQL"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
@@ -570,7 +531,7 @@ msgstr "Web/FTP"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
-msgstr "Apache y Pro-ftpd"
+msgstr "Apache, Pro-ftpd"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
@@ -585,17 +546,17 @@ msgstr "Servidor de correo Postfix"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
-msgstr "Servidor de base de datos PostgreSQL o MySQL"
+msgstr "Servidor de bases de datos PostgreSQL o MySQL"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "Servidor de red"
+msgstr "Servidor de computador de red"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
-msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH"
+msgstr "servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor ssh"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
@@ -612,9 +573,7 @@ msgstr "Estación de trabajo KDE"
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
-msgstr ""
-"El K Desktop Environment, el entorno gráfico básico con una colección de "
-"herramientas que lo acompañan"
+msgstr "El entorno de escritorio K, el entorno gráfico básico con una colección de herramientas que lo acompañan"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
@@ -626,9 +585,7 @@ msgstr "Estación de trabajo GNOME"
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
-msgstr ""
-"Entorno gráfico con un conjunto de herramientas de escritorio y aplicaciones "
-"amigables"
+msgstr "Un entorno gráfico con un conjunto de aplicaciones y herramientas de escritorio amigables con el usuario"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
@@ -640,19 +597,17 @@ msgstr "Escritorio LXDE"
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
-msgstr ""
-"Un entorno gráfico ligero y rápido con un conjunto de herramientas de "
-"escritorio y aplicaciones amigables"
+msgstr "Un ambiente gráfico liviano y rápido, con un conjunto de aplicaciones amigables y herramientas de escritorio"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Otros entornos gráficos"
+msgstr "Otros escritorios gráficos"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
-msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
+msgstr "Window Maker, Enlightenment, FVWM, etc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
@@ -672,17 +627,17 @@ msgstr "Webmin"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
-msgstr "Servidor de configuración remota Webmin"
+msgstr "Servidor de Configuración Remota Webmin"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
-msgstr "Utilidades/Supervisión de red"
+msgstr "Utilidades y monitoreo de red"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
-msgstr "Herramientas de supervisión, control de procesos, tcpdump, nmap, ..."
+msgstr "Herramientas de supervisión, contabilidad de procesos, tcpdump, nmap, etc."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
@@ -700,7 +655,7 @@ msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
-"Ocurrió un error y no se puede resolver de forma adecuada.\n"
+"Se produjo un error, pero no sé cómo manejarlo bien.\n"
"Continúe bajo su propio riesgo."
#: steps.pm:443
@@ -712,50 +667,49 @@ msgid ""
"\"\n"
msgstr ""
"Algunos paquetes importantes no se instalaron correctamente.\n"
-"Puede ser que su lector de CD o su CD de instalación estén defectuosos.\n"
-"Verifique el CD de instalación en un sistema ya existente con el comando:\n"
-" rpm -qpl media/main/*.rpm\n"
+"Puede ser que su unidad de CD-ROM o su disco CD-ROM está defectuoso.\n"
+"Verifica el disco CD-ROM en un equipo instalado con \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
-msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n"
+msgstr "Entrando al paso `%s'\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
-msgid "Mageia Installation %s"
-msgstr "Instalación de Mageia %s"
+msgid "%s Installation %s"
+msgstr "%s Instalación %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
-msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos"
+msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre los elementos"
#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
-msgstr "El servidor Xorg tarda en iniciar. Por favor, espere..."
+msgstr "El servidor Xorg demora en iniciar. Por favor espere..."
#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
-"Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener algún problema instalando\n"
-"Mageia. De ser así, puede intentar una instalación tipo texto.\n"
-"Para ello, presione 'F1' cuando arranque desde el CDROM, e introduzca 'text'."
+"El sistema está bajo en recursos. Es posible que tenga algún problema instalando\n"
+"%s. Si eso ocurre, puede tratar de una instalación en modo texto. Para ello,\n"
+"presione 'F1' cuando arranque desde el CD-ROM, luego escriba `texto'."
#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
-msgid "Install Mageia KDE Desktop"
-msgstr "Instalar el escritorio KDE de Mageia"
+msgid "Install %s KDE Desktop"
+msgstr "Instalar escritorio KDE %s"
#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
-msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
-msgstr "Instalar el escritorio GNOME de Mageia"
+msgid "Install %s GNOME Desktop"
+msgstr "Instalar escritorio GNOME %s"
#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
@@ -780,32 +734,32 @@ msgstr "Escritorio personalizado"
#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
-msgstr "Aquí tiene un previsualización del escritorio '%s'."
+msgstr "Aquí hay una vista previa del escritorio '%s'."
#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
-msgstr "Haga clic sobre las imágenes para agrandarlas"
+msgstr "Haga clic en las imágenes para ver una vista previa más grande"
#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Selección de grupos de paquetes"
+msgstr "Selección de Grupo de paquetes"
#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
-msgstr "Selección de paquetes individuales"
+msgstr "Selección individual de paquetes"
#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
-msgstr "Tamaño total: %d / %d MB"
+msgstr "Tamaño total: %d/%d MB"
#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
-msgstr "Paquete incorrecto"
+msgstr "Paquete erróneo"
#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
@@ -830,7 +784,7 @@ msgstr "Importancia: "
#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
-msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete"
+msgstr "No se puede seleccionar/des-seleccionar de este paquete"
#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
@@ -845,7 +799,7 @@ msgstr "debido a que no se satisfizo %s"
#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "intentando promover a %s"
+msgstr "tratando de promover %s"
#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
@@ -857,34 +811,32 @@ msgstr "para mantener %s"
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr ""
-"No puede seleccionar este paquete porque no hay espacio suficiente para "
-"instalarlo"
+msgstr "No se puede seleccionar el paquete ya que no hay suficiente espacio para instalarlo"
#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
-msgstr "Se van a instalar los paquetes siguientes"
+msgstr "Los siguientes paquetes se van a instalar"
#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
-msgstr "Se van a quitar los paquetes siguientes"
+msgstr "Los siguientes paquetes se van a quitar"
#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
-msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo"
+msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede ser des-seleccionado"
#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
-msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya está instalado"
+msgstr "No se puede des-seleccionar este paquete. Ya está instalado"
#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado"
+msgstr "No se puede des-seleccionar este paquete. Debe ser actualizado"
#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
@@ -914,12 +866,12 @@ msgstr "Instalación mínima"
#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Administración de software"
+msgstr "Administración de Software"
#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
-msgstr "Elija los paquetes que desea instalar"
+msgstr "Seleccione los paquetes que desea instalar"
#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
@@ -929,7 +881,7 @@ msgstr "Instalando"
#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
-msgstr "Sin detalles"
+msgstr "No hay detalles"
#: steps_gtk.pm:584
#, c-format
@@ -939,14 +891,14 @@ msgstr "Tiempo restante:"
#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
-msgstr "(estimando...)"
+msgstr "(Estimando...)"
#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
-msgstr[0] "%d paquete"
-msgstr[1] "%d paquetes"
+msgstr[0] "%d paquetes"
+msgstr[1] "%d paquete"
#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
@@ -966,7 +918,7 @@ msgstr "no configurado"
#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
-msgstr "Selección de soportes"
+msgstr "Selección de medios"
#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
@@ -974,8 +926,8 @@ msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
-"Se han encontrado los siguientes soportes de instalación.\n"
-"Si quiere saltarse alguno de ellos, puede deseleccionarlos ahora."
+"Se han encontrado los siguientes medios de instalación.\n"
+"Si desea omitir algunos de ellos, puede desseleccionar algunos ahora."
#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
@@ -985,47 +937,47 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Tiene la opción de copiar los contenidos de los CD al disco duro antes de la "
-"instalación.\n"
-"La misma continuará desde el disco duro y los paquetes estarán disponibles "
-"una vez que el sistema esté completamente instalado."
+"Usted tiene la opción de copiar el contenido de los CDs a la unidad de disco duro antes de la instalación.\n"
+"Se continuará desde la unidad de disco duro y los paquetes estarán disponibles una vez que el sistema esté completamente instalado."
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
-msgstr "Copiar los CD por completo"
+msgstr "Copiar todos los CDs"
#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocurrió un error"
+msgstr "Se produjo un error"
#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
-msgstr "Por favor, elija el tipo de su teclado"
+msgstr "Por favor, elija la distribución del teclado"
#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
-msgstr "Aquí tiene la lista completa de teclados disponibles:"
+msgstr "Aquí está la lista completa de los teclados disponibles:"
#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
-msgstr "Instalación/Actualización"
+msgstr "Instalar/Actualizar"
#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
-msgstr "¿Es una instalación o una actualización?"
+msgstr "¿Es esta una instalación o una actualización?"
#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
-msgstr "Instalación"
+msgstr ""
+"_: Este es un sustantivo:\n"
+"Instalación"
#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
@@ -1035,27 +987,27 @@ msgstr "Actualizar %s"
#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
-msgstr "Clave de cifrado para %s"
+msgstr "Llave de cifrado para %s"
#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
-msgstr "Cancelar la instalación, volver a iniciar el sistema"
+msgstr "Cancele la instalación, reinicie el sistema"
#: steps_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "New Installation"
-msgstr "Instalación nueva"
+msgstr "Nueva instalación"
#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
-msgstr "Actualizar la instalación previa (no se recomienda)"
+msgstr "Actualizar instalación previa (no recomendado)"
#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
-"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
+"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
@@ -1063,13 +1015,13 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"El instalador detectó que no se puede actualizar con seguridad a su\n"
-"sistema Mageia ya instalado a la versión %s.\n"
+"Instalador ha detectado que su sistema Linux instalado no\n"
+"puede ser actualizado de manera segura a %s.\n"
"\n"
-"Se recomienda una instalación nueva que reemplace a la anterior.\n"
+"Se recomienda una instalación nueva que sustituya a la anterior.\n"
"\n"
-"¡Atención: debería hacer copia de respaldo de todos sus datos\n"
-"antes de comenzar con la instalación nueva!"
+"Advertencia: debe hacer un respaldo de todos sus datos personales\n"
+"antes de elegir \"Nueva instalación\"."
#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
@@ -1079,16 +1031,14 @@ msgstr "IDE"
#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
-msgstr "Configurando dispositivos IDE"
+msgstr "Configurando IDE"
#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-msgstr ""
-"¡No hay 1MB de espacio para bootstrap! La instalación continuará, pero para "
-"arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en DiskDrake"
+msgstr "¡No hay espacio libre para bootstrap de 1MB! La instalación continuará, pero para arrancar el sistema tendrá que crear la partición bootstrap en DiskDrake"
#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
@@ -1096,10 +1046,7 @@ msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
-msgstr ""
-"¡Necesita crear un bootstrap de arranque PReP PPC! La instalación continuará "
-"pero, para arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en "
-"DiskDrake"
+msgstr "¡Tendrá que crear un bootstrap de arranque PPC PReP! La instalación continuará, pero para arrancar el sistema, tendrá que crear la partición bootstrap en DiskDrake"
#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
@@ -1109,25 +1056,21 @@ msgid ""
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
-"¡Cambie su CD-ROM!\n"
-"\n"
-"Por favor, inserte CD-ROM etiquetado \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar "
-"cuando lo haya hecho.\n"
-"Si no lo posee, pulse Cancelar para evitar la instalación desde este CD-ROM."
+"¡Cambiar su CD-ROM!\n"
+"Por favor inserte el CD-ROM con la etiqueta \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar cuando haya terminado.\n"
+"Si no lo tiene, pulse Cancelar para evitar la instalación desde este CD-Rom."
#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
-msgstr "Buscando los paquetes disponibles..."
+msgstr "Buscando paquetes disponibles ..."
#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Su sistema no tiene espacio libre suficiente para la instalación o "
-"actualización (%d MB > %d MB)"
+msgstr "Su sistema no dispone de espacio suficiente para la instalación o actualización (%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
@@ -1135,9 +1078,8 @@ msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
-"Por favor, seleccione cargar o guardar la selección de paquetes.\n"
-"El formato es el mismo que el de los archivos generados con la instación "
-"automática."
+"Por favor, elija cargar o guardar la selección de paquetes.\n"
+"El formato es el mismo que los archivos generados por auto_install."
#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
@@ -1167,22 +1109,22 @@ msgstr "GNOME"
#: steps_interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Selección del entorno de escritorio"
+msgstr "Selección de escritorio"
#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
-msgstr "Puede elegir un perfil de escritorio de estación de trabajo."
+msgstr "Usted puede elegir su perfil de escritorio de estación de trabajo."
#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
-msgstr "El tamaño seleccionado es mayor que el disponible"
+msgstr "El tamaño seleccionado es más grande que el espacio disponible"
#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
-msgstr "Tipo de instalación."
+msgstr "Tipo de instalación"
#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
@@ -1190,8 +1132,8 @@ msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
-"No ha seleccionado ningún grupo de paquetes\n"
-"Elija por favor la instalación mínima que desea."
+"No ha seleccionado ningún grupo de paquetes.\n"
+"Por favor, elija la instalación mínima que desee:"
#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
@@ -1201,17 +1143,17 @@ msgstr "Con X"
#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
-msgstr "Instalar paquetes sugeridos"
+msgstr "Instalar los paquetes sugeridos"
#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
-msgstr "Con documentación básica (¡recomendado!)"
+msgstr "Con la documentación básica (¡recomendado!)"
#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
-msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente sin urpmi)"
+msgstr "Instalación realmente mínima (especialmente sin urpmi)"
#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
@@ -1226,49 +1168,47 @@ msgstr "Instalando el paquete %s"
#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
-msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:"
+msgstr "Se ha producido un error al ordenar los paquetes:"
#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
-msgstr "¿Seguir adelante?"
+msgstr "¿Continuar de todos modos?"
#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr "Reintentarlo"
+msgstr "Reintentar"
#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
-msgstr "Omitir este paquete"
+msgstr "Saltar este paquete"
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
-msgstr "Omitir todos los paquetes del soporte \"%s\""
+msgstr "Omitir todos los paquetes del medio \"%s\""
#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
-msgstr "Volver a la selección de paquetes"
+msgstr "Vuelve a la selección de medios y paquetes"
#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
-msgstr "Hubo un error al instalar el paquete %s."
+msgstr "Se ha producido un error al instalar el paquete %s."
#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
-msgstr "Configuración posterior a la instalación"
+msgstr "Configuración post-instalación"
#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
-msgstr ""
-"Por favor, asegúrese de que el soporte de actualización de módulos está en "
-"la unidad %s"
+msgstr "Por favor, asegúrese de que el medio de Módulos de Actualización está en la unidad %s"
#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
@@ -1287,12 +1227,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Ahora tiene la oportunidad de bajar paquetes actualizados. Estos paquetes\n"
-"se han actualizado después de que se publicó la distribución. Puede que los\n"
-"mismos contengan correcciones de bugs o de seguridad.\n"
+"Ahora tiene la oportunidad de descargar paquetes actualizados. Estos paquetes\n"
+"se han actualizado después de la distribución fue lanzada. Pueden contener\n"
+"correcciones de seguridad o de errores.\n"
"\n"
-"Para descargar estos paquetes, necesitará tener una conexión con la\n"
-"Internet que esté funcionando.\n"
+"Para descargar estos paquetes, se necesita tener una conexión a Internet activa.\n"
"\n"
"¿Desea instalar las actualizaciones?"
@@ -1322,15 +1261,12 @@ msgstr "¿Tiene una tarjeta de sonido ISA?"
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
-msgstr ""
-"Use \"alsaconf\" o \"sndconfig\" luego de la instalación para configurar su "
-"tarjeta de sonido"
+msgstr "Ejecute \"alsaconf\" o \"sndconfig\" después de la instalación para configurar la tarjeta de sonido"
#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"No se detectó tarjeta de sonido. Pruebe \"harddrake\" luego de la instalación"
+msgstr "No se detectó tarjeta de sonido. Trate \"HardDrake\" después de la instalación"
#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
@@ -1345,7 +1281,7 @@ msgstr "Redes e Internet"
#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
-msgstr "Proxis"
+msgstr "Servidores proxy"
#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
@@ -1375,17 +1311,17 @@ msgstr "deshabilitado"
#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
-msgstr "No ha configurado a X ¿Está seguro que realmente desea esto?"
+msgstr "No se ha configurado X. ¿Está seguro de que desea esto?"
#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
-msgstr "Preparando el cargador de arranque"
+msgstr "Preparando el cargador de arranque..."
#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
-msgstr "Sea paciente por favor, pues esto puede tardar un rato."
+msgstr "Sea paciente, esto puede tardar un tiempo..."
#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
@@ -1394,21 +1330,14 @@ msgid ""
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
-msgstr ""
-"Parece que tiene una máquina desconocida o \"Old World\", el gestor de "
-"arranque yaboot no funcionará en la misma.\n"
-"La instalación continuará, pero necesitará\n"
-"utilizar BootX o alguna otra manera para arrancar su máquina. El parámetro "
-"del kernel para el sistema de archvivos raíz es: root=%s"
+msgstr "Parece que tiene una máquina OldWorld o desconocida, el gestor de arranque yaboot no funcionará para usted. La instalación continuará, pero usted tendrá que utilizar BootX o algún otro medio para arrancar su máquina. El argumento del núcleo para el sistema de ficheros raíz es: root =%s"
#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"En este nivel de seguridad, el acceso a los archivos en la partición Windows "
-"está restringido sólo al administrador."
+msgstr "En este nivel de seguridad, el acceso a los archivos en la partición de Windows está restringido al administrador."
#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
@@ -1418,7 +1347,7 @@ msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s"
#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
-msgstr "Creando el disquete de instalación automática"
+msgstr "Creando disquete de instalación automática..."
#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
@@ -1427,27 +1356,30 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
-"Algunas de las etapas no fueron completadas.\n"
+"Algunas pasos no se han completado.\n"
"\n"
-"¿Realmente desea salir ahora?"
+"¿Está seguro que desea salir ahora?"
#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
-msgstr "Felicidades"
+msgstr "Felicitaciones"
#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Idioma"
#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
@@ -1459,235 +1391,159 @@ msgstr "Localización"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
-msgstr "Licencia"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Licencia"
#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
-msgstr "Ratón"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Ratón"
#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
-"Hard disk drive detection"
-msgstr "Detección del disco rígido"
+"Hard drive detection"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Detección de disco duro"
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
-msgstr "Clase de instalación"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Clase de instalación"
#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Teclado"
#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
-msgstr "Seguridad"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Seguridad"
#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
-msgstr "Particionado"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Particionamiento"
#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
-msgstr "Formateo"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Formateo"
#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
-msgstr "Selección de paquetes"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Selección de paquetes"
#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
-msgstr "Instalación"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Instalación"
#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
-msgstr "Usuarios"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Usuarios"
#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
-msgstr "Red"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Red"
#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
-msgstr "Arranque"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Cargador de arranque"
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
-msgstr "Configuración de X"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Configurar X"
#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
-msgstr "Resumen"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Resumen"
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
-msgstr "Servicios"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Servicios"
#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
-msgstr "Actualizaciones"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Actualizaciones"
#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programas de Oficina: procesadores de palabras (kword, abiword), "
-#~ "plantillas de cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores PDF, etc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
-#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
-#~ "you choose to proceed, \n"
-#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
-#~ "configuration settings. \n"
-#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
-#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decidió actualizar su sistema a %s. Se detectó que Ud. tiene KDE 3.5\n"
-#~ "en su sistema. El instalador no puede preservar KDE 3.5 al actualizar.\n"
-#~ "Si Ud. decide continuar, KDE 4 reemplazará a KDE 3, y perderá la\n"
-#~ "configuración personalizada de KDE. \n"
-#~ "Para actualizar con KDE 3.5 y preservar su configuración, por favor\n"
-#~ "vuelva a iniciar su sistema y actualize utilizando el applet Mandriva "
-#~ "Update."
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
-#~ msgstr "La recuperación de [%s] falló"
-
-#~ msgid "Downloading file %s..."
-#~ msgstr "Descargando el archivo %s..."
-
-#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soporta la acutalización de una distribución 32 bit a una 64 bit"
-
-#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soporta la actualización de una distribución 64 bit a una 32 bit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
-#~ "security\n"
-#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
-#~ "sure\n"
-#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to install these servers?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha seleccionado los siguientes servidores: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n"
-#~ "seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe "
-#~ "asegurarse de\n"
-#~ "actualizarlos tan pronto como sea posible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Realmente desea instalar estos servidores?\n"
-
-#~ msgid "IceWm Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio IceWm"
-
-#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes "
-#~ "disponibles..."
-
-#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
-#~ msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s"
-
-#~ msgid "Generate auto install floppy"
-#~ msgstr "Generar un disquete de instalación automática"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
-#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
-#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n"
-#~ "¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n"
-#~ "(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede preferir reproducir la instalación.\n"
-
-#~ msgid "Replay"
-#~ msgstr "Reproducir"
-
-#~ msgid "Automated"
-#~ msgstr "Automatizada"
-
-#~ msgid "Save packages selection"
-#~ msgstr "Guardar la selección de paquetes"
-
-#~ msgid "Do you want to use aboot?"
-#~ msgstr "¿Desea usar aboot?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error installing aboot, \n"
-#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al instalar aboot, \n"
-#~ "¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de "
-#~ "la primera partición?"
+msgstr ""
+"_: Keep these entry short\n"
+"Salida"