diff options
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/eu.po | 279 | ||||
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/eu.po | 531 |
2 files changed, 199 insertions, 611 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/eu.po b/perl-install/install/help/po/eu.po index bc56761c7..bed89a521 100644 --- a/perl-install/install/help/po/eu.po +++ b/perl-install/install/help/po/eu.po @@ -11,25 +11,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-31 14:02+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-05 15:08+0100\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../help.pm:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" -"Aurrera jarraitu aurretik lizentziaren baldintzak arretaz irakurri. \n" -"Mageia banaketa osoa hartzen du. Baldintza guztiekin ados \n" +"Aurrera jarraitu aurretik lizentziaren baldintzak arretaz irakurri.\n" +"Mageia banaketa osoa hartzen du. Baldintza guztiekin ados\n" "bazaude, hautatu \"%s\" laukia. Onartzen ez badituzu, \"%s\" botoian klik\n" "egin eta ordenagailua berrabiaraziko da." @@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile izena" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailea onartu" #: ../help.pm:54 #, c-format @@ -133,7 +133,8 @@ msgstr "Eginbide hau erabili nahi duzu?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" -"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " +"drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" @@ -143,13 +144,16 @@ msgid "" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" -"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number" +"\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" -"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " +"disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" -"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " +"IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" @@ -160,7 +164,8 @@ msgid "" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" -"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hemen dituzu zure disko zurrunean detektatutako Linux partizioak.\n" @@ -201,7 +206,7 @@ msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" @@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" @@ -348,7 +353,7 @@ msgstr "Instalazio minimo-minimoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" @@ -499,7 +504,7 @@ msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" -msgstr "" +msgstr "Hardware-erlojua GMT-an jarri " #: ../help.pm:213 #, c-format @@ -530,7 +535,7 @@ msgstr "" "aukeratu beharko duzu." #: ../help.pm:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" @@ -710,16 +715,18 @@ msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" -"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " +"or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" -"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " +"irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" @@ -732,12 +739,14 @@ msgid "" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" -"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " +"then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" -" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " +"takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" @@ -760,7 +769,8 @@ msgid "" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" -" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken " +"by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" @@ -844,7 +854,7 @@ msgstr "Erabili lehendik dagoen partizioa" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" -msgstr "" +msgstr "Microsoften Windows-eko ® partizioko espazio librea erabili ezazu" #: ../help.pm:370 #, c-format @@ -935,22 +945,22 @@ msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" -msgstr "" +msgstr "Errepikatu" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" -msgstr "" +msgstr "Automatizatuta" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" -msgstr "" +msgstr "Pakete-hautaketa gorde ezazu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" @@ -990,8 +1000,7 @@ msgstr "" "\n" "Klikatu \"%s\" partizioak eratzeko prest zaudenean.\n" "\n" -"Klikatu \"%s\" Mageia sistema eragile berria instalatzeko beste " -"partizio\n" +"Klikatu \"%s\" Mageia sistema eragile berria instalatzeko beste partizio\n" " bat aukeratu nahi baduzu.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" diskoan hondatutako blokeak aurkitzeko egiaztatuko diren\n" @@ -1000,7 +1009,7 @@ msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" @@ -1030,7 +1039,7 @@ msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" @@ -1066,21 +1075,24 @@ msgstr "Segurtasun-administratzailea" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" -"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " +"drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" -"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " +"select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" -" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " +"drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" @@ -1105,7 +1117,8 @@ msgid "" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" -"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " +"of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" @@ -1113,7 +1126,8 @@ msgid "" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" -" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " +"will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" @@ -1207,17 +1221,17 @@ msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" -msgstr "" +msgstr "Partizio taula gorde" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" -msgstr "" +msgstr "Partizio taula berritu" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" -msgstr "" +msgstr "Partizio taula berrezkuratu" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -1227,12 +1241,12 @@ msgstr "Euskarri aldagarriak automuntatzea" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Morroia" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Desegin" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -1242,22 +1256,26 @@ msgstr "Aldatu modu normalera/aditu modura" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " +"drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" -"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" -"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " +"drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" -"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " +"IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" @@ -1268,10 +1286,12 @@ msgid "" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" -"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " +"means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" -"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " +"first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Microsoft partizio bat baino gehiago aurkitu dira zure disko zurrunean.\n" @@ -1323,7 +1343,7 @@ msgstr "" "jasotzeko." #: ../help.pm:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" @@ -1334,7 +1354,8 @@ msgid "" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" -"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " +"change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" @@ -1411,7 +1432,7 @@ msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" @@ -1469,8 +1490,7 @@ msgstr "" "UTF-8 (unicode) euskarriari buruz: Unicode karaktere kodeketa berri bat da,\n" "existitzen diren hizkuntza guztiak hartu nahi dituena. Hala ere, " "berarentzako\n" -"erabateko euskarria oraindik garatzen ari da GNU/Linux-en, Mageia-" -"en\n" +"erabateko euskarria oraindik garatzen ari da GNU/Linux-en, Mageia-en\n" "UTF-8 erabilera erabiltzailearen hautaketen araberakoa da:\n" "\n" " * Jatorrizko kodeketa ahaltsua duen hizkuntza bat aukeratzen baduzu \n" @@ -1506,7 +1526,7 @@ msgstr "Gaztelania" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" -msgstr "" +msgstr "Modu lehenetsian Erabili Unikodea" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml @@ -1639,7 +1659,7 @@ msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" @@ -1667,8 +1687,7 @@ msgid "" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Inprimatzeko sistema bat hautatzeko unea da orain.Eeste sistema eragile \n" -"batzuk bakarra eskainiko dizute, baina Mageia-ek bi eskaintzen " -"ditu.\n" +"batzuk bakarra eskainiko dizute, baina Mageia-ek bi eskaintzen ditu.\n" "Inprimaketa sistema bakoitza egokiago da konfigurazio mota batzuetarako.\n" "\n" " * \"%s\" -- ``print, do not queue'' esapidearen akronimoa da, eta aukera\n" @@ -1700,7 +1719,7 @@ msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" -msgstr "" +msgstr "CUPS" #: ../help.pm:724 #, c-format @@ -1760,7 +1779,7 @@ msgstr "" "botoian klik egin eta beste gidari bat hauta dezakezu." #: ../help.pm:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" @@ -1846,11 +1865,6 @@ msgstr "" " * \"%s\": egiaztatu uneko sagu konfigurazioa eta klikatu botoia aldatzea\n" "beharrezka bada.\n" "\n" -" * \"%s\": \"%s\" botoian klikatzeak inprimagailu konfigurazio morroia\n" -"irekiko du. Kontsultatu ``Hasiberrien Gida''n dagokion atala inprimagailu\n" -"berri bat nola ezarri jakiteko. Bertan azaldutako interfazea instalazioan\n" -" erabiltzen denaren antzekoa da.\n" -"\n" " * \"%s\": zure sisteman soinu txartel bat detektatzen bada, hemen\n" " bistaratuko da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman instalatuta " "dagoena ez dela Ikusten baduzu, botoian klikatu eta beste gidari bat\n" @@ -1890,15 +1904,12 @@ msgstr "" "\n" " * \"%s\": sarrera honen bitartez zehatz doitu dezakezu zure makinan\n" "zein zerbitzu exekutatuko diren. Makina hau zerbitzari moduan erabiltzeko\n" -"asmoa badaukazu ona litzateke ezarpen hau errepasatzea.zure makinan zein " -"zerbitzu exekutatuko diren doitasunez \n" -"kontrola dezakezu hemendik. Makina hau zerbitzari gisa erabiltzeko asmoa \n" -"baduzu, konfigurazio hau berrikustea komeni zaizu." +"asmoa badaukazu ona litzateke ezarpen hau errepasatzea." #: ../help.pm:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TV card" -msgstr "ISDN txartela" +msgstr "TB txartela" #: ../help.pm:809 #, c-format @@ -1913,7 +1924,7 @@ msgstr "Interfaze grafikoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" @@ -1929,8 +1940,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" -"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" -"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " +"able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " +"including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" @@ -1954,117 +1967,3 @@ msgstr "Hurrengoa ->" #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " -#~ "configuration\n" -#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " -#~ "more\n" -#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " -#~ "our\n" -#~ "manual is similar to the one used during installation." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\": \"%s\" botoian klik eginda inprimagailuak konfiguratzeko morroia\n" -#~ "irekiko da. Begiratu \"Starter Guide\"/\"Hasiberrien Gida\"-n dagokion\n" -#~ "kapitulua inprimagailu berria nola ezarri jakiteko. Gure eskuliburuan \n" -#~ "aurkeztutako interfazea instalazio garaian erabilitakoaren antzekoa da." - -# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: -# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml -#~ msgid "" -#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" -#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " -#~ "users,\n" -#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " -#~ "can\n" -#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " -#~ "to\n" -#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " -#~ "you\n" -#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" -#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" -#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" -#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" -#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" -#~ "\"root\".\n" -#~ "\n" -#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " -#~ "8\n" -#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " -#~ "far\n" -#~ "too easy to compromise your system.\n" -#~ "\n" -#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " -#~ "you\n" -#~ "must be able to remember it!\n" -#~ "\n" -#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " -#~ "the\n" -#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " -#~ "If\n" -#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " -#~ "this\n" -#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" -#~ "\n" -#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" -#~ "click on the \"%s\" button.\n" -#~ "\n" -#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " -#~ "authentication\n" -#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " -#~ "which\n" -#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" -#~ "\n" -#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" -#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " -#~ "trust\n" -#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Hau da erabaki puntu garrantzitsuena zure GNU/Linux sistemaren\n" -#~ " segurtasunerako: \"root\" pasahitza idatzi behar duzu. \"Root\" sistema\n" -#~ " administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratu,\n" -#~ " erabiltzaileak erantsi, konfigurazio orokorra aldatu eta " -#~ "horrelakoetarako\n" -#~ " baimena. Labur esateko, \"root\"ek guztia egin dezake! Horregatik " -#~ "aukeratu\n" -#~ "behar duzu asmatzeko zaila den pasahitza. DrakX-k esango dizu aukeratzen\n" -#~ "duzun pasahitza errazegia den. Ikus dezakezunez ez zaude pasahitz bat\n" -#~ "sartzera behartuta, baino biziki gomendatzen dizugu horrelakorik ez " -#~ "egitea.\n" -#~ "GNU/Linux, erabilzaileen akatsetara beste edozein sistema eragilek adina\n" -#~ " joera dauka. \"root\"-ek muga guztiak gaindi ditzakeenez eta nahi gabe\n" -#~ " partizioetako datu guztiak ezaba ditzakeenez beraietara behar bezain\n" -#~ "kontuz ez sartzeagatik, garrantzi handia dauka \"root\" gisa sartzea\n" -#~ "zaila izatea.\n" -#~ "\n" -#~ "Pasahitzak karaktere alfanumerikoen nahasketa izan behar luke, gutxienez\n" -#~ "8 karakterekoa. Ez idatzi inon \"root\" pasahitza - zure sistema " -#~ "arriskuan\n" -#~ "jartzea izugarri errazten du.\n" -#~ "\n" -#~ "Oharra - ez egin pasahitza luzeegia edo konplexuegia, gero zuk " -#~ "gogoratzeko\n" -#~ "modukoa izan behar baitu!\n" -#~ "\n" -#~ "Pasahitza ez da pantailan bistaratuko zuk idatzi bitartean. Tekleatzean\n" -#~ "egindako akatsak saihesteko, pasahitza bi aldiz idatzi beharko duzu.\n" -#~ "Akats tipografiko bera bil aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori " -#~ "erabili\n" -#~ " beharko duzu \"root\" bezela konektatzen zaren lehen aldian.\n" -#~ "\n" -#~ "Ordenagailu honen sarbidea autentifikazio-zerbitzari batek kontrolatzea\n" -#~ "nahi baduzu, egin klik \"%s\" botoian.\n" -#~ "\n" -#~ "Zure sareak LDAP, NIS, edo PDC Windows domeinuen autentifikazio\n" -#~ " zerbitzuak erabiltzen baditu, hautatu \"%s\"ri dagokiona. Zein erabili " -#~ "ez\n" -#~ " badakizu, galdetu sare-administratzaileari.\n" -#~ "\n" -#~ "Pasahitzak gogoratzeko arazoak badituzu, edo zure ordenagailua inoiz ez\n" -#~ " bada Internetera konektatuta egongo eta konfiantza osoa baduzu\n" -#~ " ordenagailua erabiltzen duten guztiengan, \"%s\" hauta dezakezu." - -#~ msgid "authentication" -#~ msgstr "egiaztatzea" diff --git a/perl-install/share/po/eu.po b/perl-install/share/po/eu.po index b6bd9d2f1..526d95e7d 100644 --- a/perl-install/share/po/eu.po +++ b/perl-install/share/po/eu.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 19:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-29 13:27+0200\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 17:39+0100\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: any.pm:255 any.pm:966 diskdrake/interactive.pm:645 @@ -543,13 +543,13 @@ msgid "Please choose a language to use" msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat" #: any.pm:1158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"Mageia-ek hainbat hizkuntza onar ditzake. Hautatu\n" +"%s-k hainbat hizkuntza onar ditzake. Hautatu\n" "instalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\n" "sistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira." @@ -559,14 +559,14 @@ msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multiple languages" -msgstr "Hizkuntza anitz" +msgstr "Hizkuntza anitzak" #: any.pm:1162 #, c-format msgid "Select Additional Languages" -msgstr "" +msgstr "Aukeratu Hizkuntzak Gehigarriak" #: any.pm:1171 any.pm:1202 #, c-format @@ -1102,9 +1102,9 @@ msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO testu-menuarekin" #: bootloader.pm:1212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "GRUB menu grafikoarekin" +msgstr "GRUB2 menu grafikoarekin" #: bootloader.pm:1213 #, c-format @@ -2737,11 +2737,11 @@ msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Ezabatu eta erabili disko osoa" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Disko zurrun bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?" +msgstr "Disko gogor bat baino gehiago baduzu, zeinetan instalatuko duzu linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:251 fsedit.pm:634 #, c-format @@ -2857,25 +2857,25 @@ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n" #: fsedit.pm:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n" +"Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu root gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" #: fsedit.pm:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" -"Metadatu bertsio ez onartua abio partizio batentzako. Mesedez ziurtatu / " -"abio partizio bat eransteaz." +"Metadatu bertsio ez onartua abio partizio batentzako. Mesedez ziurtatu /boot " +"partizio bat eransteaz." #: fsedit.pm:448 #, c-format @@ -2892,14 +2892,15 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "Metadatu bertsio ez onartua abio partizio batentzako." #: fsedit.pm:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Zifratutako partizio bat hautatu duzu erro partizio gisa (/).\n" -"Ez dago abio zamatzailerik /boot partiziorik gabe hau erabili dezakeenik.\n" +"Zifratutako partizio bat hautatu duzu root partizio gisa (/).\n" +"Ez dado abio kargatzailerik egon /boot partiziorik gabe hau erabili " +"dezakeenik.\n" "Mesedez erantsi ezazu /boot partizio bat" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 @@ -2917,17 +2918,17 @@ msgstr "" "fisikoak hedatzen dituelako" #: fsedit.pm:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"LVM bolumen logiko bat aukeratu duzu erro (/) gisa.\n" -"Abio zamatzailea ez da hau erabiltzeko gauza bolumenak bolumen fisikoak " +"LVM bolumen logiko bat aukeratu duzu root (/) gisa.\n" +"Abio kargatzailea ez da hau erabiltzeko gauza bolumenak bolumen fisikoak " "hedatzen dituenean.\n" -"/boot partizio bat sortu beharko zenuke" +"/boot partizio bat sortu beharko zenuke lehenengo" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -3257,11 +3258,11 @@ msgstr "" "Beste kontrolatzaile bat hauta dezakezu (OSS edo ALSA) (%s) soinu-" "txartelarentzat." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" @@ -3376,6 +3377,63 @@ msgid "" "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" +"Jarraian audio arazoak aratzen lagunduko dizuten iradokizun batzuk " +"aurkeztuko dira, baina informazio zehatz eta eguneratutako aholkuak eta " +"trikimailuetarako, ikus oinarrizko aholku:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Gomendio orokorra: PulseAudio gaitu. PulseAudio ez erabiltzea erabaki " +"baduzu, biziki aholkatzen dizugu gaitu dezazun. Mahaigain erabilera kasu " +"gehienen modura, PulseAudio gomendatutako eta ondoen onartzen aukera da.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"Kmix \" (KDE), \"gnome-control-center soinu \" (GNOME) eta " +"\"pauvucontrol \" (generikoak) aplikazio grafikoak abian jarriko ditu zure " +"soinu gailuak ikusteko aukera ematen dizu, eta bolumen-maila doitzeko " +"aukera\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" egiaztatu egingo du PulseAudio exekutatzen " +"ari dela.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl stat\" PulseAudio daemon-era ondo konektatu zaitezkeela " +"egiaztatuko du.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" esango dizu zein programak soinua jotzen duen " +"PulseAudio-ren bidez.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" OSS Proxy Daemon-en egoera esango dizu. " +"Hau erabiltzen da heredatutako OSS-a soinuko API-a darabilten aplikazioetako " +"soinua aktibatzeko. \"ossp\" paketea instalatu behar duzu funtzionaltasun " +"hau behar baduzu.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" arazketa-informazio kantitate HANDIA emango du zure audioaren " +"gaurko egoeraren gainean.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" esango du maila baxuko zein " +"kontrolatzaile erabiltzen duen lehenetsita zure txartelak.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" ahalbidetuko du zein soinu kargatzen duten " +"erlazionatutako nukleo-moduluak (gidariak) egiaztatzea.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" emango du testuan oinarritutako nahasgailu bat lehen " +"soinu txartela ALSA-ko maila baxuko nahasgailua kontrolatzeko\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" esango du orain zein " +"programak erabiltzen ari den txartela zuzenean (soilik normalean hau " +"PulseAudio-a erakutsi behar izango luke)\n" #: harddrake/sound.pm:476 #, c-format @@ -4817,7 +4875,7 @@ msgstr "Abio-zamatzaileak ezin du /boot bolumen fisiko anitzetan maneiatu" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "" +msgstr "_: Itzulpen ez-ofizialari buruz hemen abisatu dezakezu" #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4977,7 +5035,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak" #: messages.pm:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" @@ -4993,20 +5051,16 @@ msgid "" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Software Produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak " -"dira. \n" -"Osagai horietako gehienak aurrerantzean \"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia " -"Publiko Orokorraren\n" -"edo antzeko lizentzien baldintzek eraenduak dira. Lizentziahorietako " -"gehienek, \n" -"beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. " -"Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n" -"arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren " -"lizentziari \n" -"buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez Mageia-i.\n" -"Mageiak garatutako programak GPL Lizentziak eaenduak dira. Mageia S.A.k\n" -"idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun " -"gehiago nahi izanez gero \n" -"jo dokumentaziora." +"dira.\n" +"Lizentzia horietako gehienek, beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo " +"birbanatzeko\n" +"aukera ematen dute. Osagai bat erabili aurretik, irakurri arretaz osagai " +"horren\n" +"lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren lizentziari buruzko galdera oro " +"osagaiaren\n" +"egileari egin beharko zaio, eta ez Mageia-ri.Mageiak garatutako programak " +"GPL Lizentziak gobernatuak dira. Mageiak idatzitako\n" +"dokumentazioa \"%s\" lizentiak gobernatuta dago." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -5252,9 +5306,9 @@ msgstr "" "Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: mygtk2.pm:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Ziur zaude muntaia puntu hau ezabatu nahi duzu?" +msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 #, c-format @@ -6170,9 +6224,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi mDNS pila bat inplementatzen duen ZeroConf deabru bat da" #: services.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An NTP client/server" -msgstr "NTP Zerbitzaria" +msgstr "NTP Zerbitzari bat" #: services.pm:27 #, c-format @@ -6834,7 +6888,7 @@ msgstr "" "modu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea" #: standalone.pm:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6847,8 +6901,8 @@ msgstr "" "\n" "AUKERAK:\n" " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" -" --report - programak Mageia-en tresnetako bat izan behar du\n" -" --incident - programak Mageia-en tresnetako bat izan behar du" +" --report - programak %s tresnetako bat izan behar du\n" +" --incident - programak %s tresnetako bat izan behar du" #: standalone.pm:67 #, c-format @@ -6900,7 +6954,7 @@ msgstr "" " : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik." #: standalone.pm:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -6917,10 +6971,10 @@ msgid "" "IP, nbi image name)" msgstr "" "[AUKERAK]...\n" -"Mageia Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n" +"%s Terminal Zerbitzariaren (MTS) konfiguratzailea\n" "--enable : gaitu MTS\n" "--disable : ezgaitu MTS\n" -"--start : abiarazi MTS\n" +"--start : hasi MTS\n" "--stop : gelditu MTS\n" "--adduser : erantsi existiten den sistema erabiltzaile bat MTS-" "ra(erabiltzaile-izena behar da)\n" @@ -6965,7 +7019,7 @@ msgstr "" "--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da." #: standalone.pm:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " @@ -6976,10 +7030,10 @@ msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation ez eskatu berrespenik Mageia Update moduan\n" +" --no-confirmation ez eskatu berrespenik %s Update moduan\n" " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak\n" -" --changelog-first bistaratu changelog fitxategi-zerrendaren aurretik " -"azalpenen leihoan\n" +" --changelog-first deskribapen leiho zerrendaren aurreko aldaketen " +"pantaila\n" " --merge-all-rpmnew proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave " "fitxategi guztiak fusionatzea" @@ -7095,368 +7149,3 @@ msgstr "Instalazioak huts egin du" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean" - -# unloading : deskargatu ???? zama???? -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" kontrolatzaile zaharra zerrenda beltzean dago.\n" -#~ "\n" -#~ "Deskargatzean nukleoa trabatzen duela jakinarazi dute.\n" -#~ "\n" -#~ "\"%s\" kontrolatzaile berria ez da erabiliko makina berriz abiarazi arte." - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "Iturburu irekiko kontrolatzailerik ez" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ez dago kontrolatzaile librerik zure soinu txartelarentzat (%s), baina " -#~ "badago kontrolatzaile jabedun bat \"%s\"(e)n." - -#~ msgid "command %s missing" -#~ msgstr "%s komandoa falta da" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Soinu-probatzaileak ondorengo komandoak exekutatzen ditu:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" : zure txartelaren kontrolatzaile \n" -#~ "lehenetsia zein den adierazten du\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" : unean zein kontrolatzaile\n" -#~ "darabilen adierazten du\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" : bere modulua (kontrolatzailea) kargatuta dagoen ala\n" -#~ "ez begiratzeko aukera emango dizu\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" eta \"/sbin/chkconfig --list alsa\" :\n" -#~ "soinu- eta alsa-zerbitzuak 3. mailan (initlevel 3) exekutatzeko \n" -#~ "konfiguratuta dauden adierazten du\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" : soinuaren bolumena mutututa dagoen edo ez adierazten du\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" : soinu-txartela erabiltzen duten " -#~ "programak\n" -#~ "adierazten ditu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" -#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragaztea, zure \n" -#~ "makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko." - -#~ msgid "File sharing" -#~ msgstr "Fitxategi-partekatzea" - -#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" -#~ msgstr "Gaitu 5.1 soinua Pulse Audiorekin" - -#~ msgid "Enable user switching for audio applications" -#~ msgstr "Gaitu erabiltzaileek audio aplikazioa aldatu dezaten" - -#~ msgid "" -#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " -#~ "technical data, or \n" -#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " -#~ "by US export laws \n" -#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " -#~ "Sudan and Syria; or \n" -#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " -#~ "of the United States.\n" -#~ "\n" -#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " -#~ "deemed to be \n" -#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " -#~ "documentation,\" respectively, \n" -#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " -#~ "modification, reproduction, \n" -#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " -#~ "accompanying documentation \n" -#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " -#~ "this Agreement and any \n" -#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " -#~ "extent expressly permitted \n" -#~ "by the terms of this Agreement." -#~ msgstr "" -#~ "Onartzen duzu (i) datu teknikoak ez dituzula saldu, esportatu, " -#~ "birresportatu, transferitu, desbideratu,\n" -#~ "agertaraziko, edo edozein software helaraziko AEB-etako esportazio lege " -#~ "edo erregulazioek\n" -#~ "debekatutako, edozein pertsona, erakunde, edo helbururi, Cuba, Iran, Ipar " -#~ "Corea, Sudan eta Siria barne,\n" -#~ "inolako mugarik gabe; edo (ii) edozein softwareren erabilera AEB-enlege " -#~ "eta erregulazioek\n" -#~ "debekatutako edozein erabileratarako. \n" -#~ "AEB-etako GOBERNUAK MUGATUTAKO ESKUBIDEAK. \n" -#~ "\n" -#~ "Software Produktuak eta laguntzen dion edozein dokumentazio " -#~ "\"konputagailu software komertzial\"\n" -#~ "eta \"konputagailu software komertzial dokumentazio\" bezela hartuak izan " -#~ "beharko dira hurrenez hurren, \n" -#~ "DFAR 252.227-7013 definitzen duen bezala eta FAR 12.212 deskribatzen duen " -#~ "bezala. AEB-etako gobernuak Softwarea\n" -#~ "eta laguntzen dion dokumentazioari ematen dion edozein erabilera, " -#~ "aldaketa, erreprodukzio,\n" -#~ "askapen, demostrazio edo agerkunde soilik akordio honen bitartez eta " -#~ "legokion beste edozein\n" -#~ "lizentzia akordiorekin zuzendu beharko da eta debekatu beharko litzateke " -#~ "Akordio honek espreski\n" -#~ "baimentzen dituen terminoetarako ezik." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components, but excluding the applications and software " -#~ "provided by Google Inc. or \n" -#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " -#~ "conditions of the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "Osagai hauetako gehienak, Google Inc edo haren menpekoek (\"Google " -#~ "Software\") hornitutako\n" -#~ " software eta aplikazioak izan ezik, GNU General Public Lizentziaren " -#~ "zehaztapen eta baldintzek\n" -#~ "zuzentzen dituzte, hemendik aurrera \"GPL\" izendatuak, edo antzeko " -#~ "lizentziek." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " -#~ "the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "Osagai hauetako gehienak GNU General Public Lizentziaren zehaztapen eta " -#~ "baldintzek\n" -#~ "zuzentzen dituzte, hemendik aurrera \"GPL\" izendatuak, edo antzeko " -#~ "lizentziek." - -#~ msgid "" -#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " -#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " -#~ "and interest in and to the Google \n" -#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " -#~ "conjunction with the Google Software, including\n" -#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " -#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" -#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " -#~ "law, trademark law, unfair competition \n" -#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " -#~ "and all applications, renewals, extensions \n" -#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " -#~ "You agree not to modify, adapt, \n" -#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " -#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" -#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " -#~ "or alter Google's or any third party's \n" -#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " -#~ "to or contained within or accessed in \n" -#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" -#~ "commercial use only.\n" -#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " -#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" -#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " -#~ "automated manner), nor may you use Google \n" -#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " -#~ "and enjoyment of Google's search services\n" -#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " -#~ "Software.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " -#~ "with Google's search and other services.\n" -#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " -#~ "Terms of Service located at \n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " -#~ "Policy located at \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " -#~ "party beneficiaries of this contract \n" -#~ "and may enforce its terms." -#~ msgstr "" -#~ "6. Google Inc. (\"Google Software\") hornitutako Software Produktuei " -#~ "dagozkien xedapen osagarriak\n" -#~ "\n" -#~ "(a) Aitortzen duzu Google edo beste batzuek dutela Google " -#~ "Softwarearekiko, berorren zatiekiko, edo Google\n" -#~ "Softwarearen bitartez edo berarekin batera hornitutako softwarearekiko " -#~ "eskubide guztien jabetza, tituluak eta\n" -#~ "interesa, Jabetza Intelektual Eskubide osoa barne inolako mugarik gabe. " -#~ "\"Jabetza Intelektual Eskubideak\"\n" -#~ "esan nahi du patente legepean aldian aldiko dauden edozein eskubide eta " -#~ "guztiak, kopia-eskubide lege,\n" -#~ "merkataritza sekretu lege, merkataritza lege, bidegabeko lehiaketa lege, " -#~ "datubase eskubide eta edozein\n" -#~ "beste jabetza lege eta guztiak, eta edozein aplikazio, berritze, luzapen " -#~ "eta guztiak eta beraien zaharberritzeak,\n" -#~ "orain eta aurrerantzean mundu guztian eragin eta indarrean egotea. " -#~ "Onartzen duzu Google Softwarea aldatu,\n" -#~ "egokitu, itzuli, honen lan eratorriak prestatu, dekonpilatu, " -#~ "alderantzizko ingenierutza, desensanblatu edo\n" -#~ "iturburu kodea eratortzeko beste edonolako saiakerak ez egitea. Onartzen " -#~ "duzu ere Googleren edo besteen\n" -#~ "kopia-eskubide jakinarazpen, merkataritza markak, edo beste jabetza " -#~ "eskubide jakinarazpen erantsi edo\n" -#~ " barnean edukia edo Google Softwarearekin batera edo bitartez atzitutakoa " -#~ "ez ezabatu, nahaspilatu edo aldatzea. \n" -#~ "(b) Googleren Software eskuragarri daukazu zure erabilera " -#~ "pertsonalerako, erabilera ez komertzialerako soilik.\n" -#~ "Ezin duzu erabili Google Softwarea Google bilaketa zerbitzuak kaltetu, " -#~ "ezgaitu, gainzamatu edo gaitasuna\n" -#~ "urritu dezakeen edozein eratan (adib ezin duzu Google Softwarea modu " -#~ "automatikoan erabili), ezin duzu\n" -#~ "erabili ezda beste edozeinen Google bilaketa zerbitzuen edo Google " -#~ "Softwarearen beste lizentziatzaileen\n" -#~ "zerbitzu eta produktuen erabilera edo gozamena trabatu dezakeen inolako " -#~ "modutan.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Google Softwarearen zati bat Googleren bilaketa eta beste zerbitzu " -#~ "batzuekin batera erabiltzeko diseinatuta dago.\n" -#~ "Ondorioz, horrelako Google Softwarearen erabilera Googleren Zerbitzu " -#~ "Baldintzetan definituta dago,\n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html helbidean aurkitzen da eta " -#~ "Googleren Tresnabarra\n" -#~ "Pribatutasun Politika http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?" -#~ "page=privacy.html helbidean kokatua \n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. eta bere menpeko eta afiliatuak dira affiliates kontratu " -#~ "honen beste onuradunak dira\n" -#~ "eta bere terminoak betearazi ditzakete." - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "murriztu" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "" -#~ "``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik " -#~ "gabe" - -#~ msgid "Use an encrypted filesystem" -#~ msgstr "Erabili zifratutako fitxategi sistema" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "Partizioen tamaina aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \n" -#~ "fitxategi-sistemaren probak exekutatuko dira Windows(TM) hurrengo\n" -#~ "aldiz abiaraztean." - -#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" -#~ msgstr "Erabili Microsoft Windows® partizioa atzera-begiztarako" - -#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" -#~ msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?" - -#~ msgid "Choose the sizes" -#~ msgstr "Aukeratu tamainak" - -#~ msgid "Root partition size in MB: " -#~ msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: " - -#~ msgid "Swap partition size in MB: " -#~ msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: " - -#~ msgid "" -#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Ez dago FAT partiziorik atzera-begizta gisa erabiltzeko (edo ez dago " -#~ "nahikoa leku)" - -#~ msgid "" -#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" -#~ "the following error occurred: %s" -#~ msgstr "" -#~ "FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n" -#~ "errore hau gertatu da: %s" - -#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" -#~ msgstr "ALSA-tik PulseAudio-rako bideraketa automatikoa" - -#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" -#~ msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera" - -#~ msgid "Welcome To Crackers" -#~ msgstr "Ongi etorri Crackers-era" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "Txikia" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Handia" - -#~ msgid "Higher" -#~ msgstr "Handiagoa" - -#~ msgid "Paranoid" -#~ msgstr "Paranoidea" - -#~ msgid "" -#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " -#~ "use,\n" -#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " -#~ "others\n" -#~ "or to the Internet. There is no password access." -#~ msgstr "" -#~ "Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazago egiten du,\n" -#~ "baina oso erraz erasotzekoa. Ez da erabili behar beste ordenagailu \n" -#~ "batzuekin edo Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago " -#~ "pasahitzik." - -#~ msgid "" -#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -#~ "recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea " -#~ "ez da komeni oraindik." - -#~ msgid "" -#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " -#~ "every night." -#~ msgstr "" -#~ "Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago egiten dira " -#~ "gauero." - -#~ msgid "" -#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " -#~ "and security features are at their maximum." -#~ msgstr "" -#~ "Aurreko mailaren antzekoa da, baina sistema erabat ixten du eta " -#~ "segurtasun-maila ahalik eta handiena da." |