summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po259
1 files changed, 173 insertions, 86 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index f95681cc1..bd1597f9e 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -8,8 +8,10 @@
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004
# zecas <jjorge@free.fr>, 2003-2005
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003
-# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2014,2017
-# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2014,2017
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2014,2017
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2014,2017
# Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012
# Zé <ze@mageia.org>, 2011-2012
# Zé <ze@mandriva.org>, 2004-2008,2010-2011
@@ -17,15 +19,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-16 15:45+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: any.pm:272 any.pm:710 any.pm:1134 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966
@@ -212,17 +215,19 @@ msgstr "Configuração do Carregador de Arranque"
#: any.pm:520
#, c-format
msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar ou atualizar o rEFInd na partição do sistema EFI"
#: any.pm:522 any.pm:749
#, c-format
msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)"
msgstr ""
+"Instale em /efi/boot (dispositivo removível ou solução alternativa para "
+"alguMAS BIOS)"
#: any.pm:524
#, c-format
msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "Configure o rEFInd para armazenar suas variáveis na EFI NVRAM"
#: any.pm:565 any.pm:590 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
@@ -321,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:738
#, c-format
msgid "Do not touch ESP or MBR"
-msgstr ""
+msgstr "Não toque ESP ou MBR"
#: any.pm:740 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:460
#: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391
@@ -341,11 +346,13 @@ msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""
+"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não é inicializável a "
+"menos que for carregado a partir de outro Sistema Operacional!"
#: any.pm:745
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
-msgstr ""
+msgstr "Probe Foreign OS"
#: any.pm:746
#, c-format
@@ -356,6 +363,12 @@ msgid ""
"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for "
"installing kernel updates"
msgstr ""
+"Desastre -se dessa opção para interromper a digitalização do grub2 para "
+"outros sistemas operacionais, o que impedirá que eles sejam incluídos no "
+"menu de inicialização do grub2. A opção também pode ser não selecionada após "
+"a instalação, removendo os outros sistemas operacionais do menu de "
+"inicialização grub2, mas reduzindo o tempo necessário para a instalação de "
+"atualizações do kernel"
#: any.pm:1014
#, c-format
@@ -479,7 +492,7 @@ msgstr "Linha de comandos"
#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Extra Groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos Extras:"
#: any.pm:1134
#, c-format
@@ -489,7 +502,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a adicionar média..."
#: any.pm:1186 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
-msgstr "Autenticação automática"
+msgstr "Autenticação Automática"
#: any.pm:1187
#, c-format
@@ -577,7 +590,7 @@ msgstr "Vários idiomas"
#: any.pm:1339
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar Idiomas Adicionais"
#: any.pm:1348 any.pm:1379
#, c-format
@@ -710,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:1707
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr "Precisa reiniciar a sessão para que as alterações tenham efeito"
+msgstr "Tem de terminar e iniciar a sessão para aplicar as alterações"
#: any.pm:1742
#, c-format
@@ -904,7 +917,7 @@ msgstr "Usar modo Desligado"
#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
-msgstr "Usar BIND anónimo "
+msgstr "Utilizar BIND anónimo "
#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
@@ -1113,7 +1126,7 @@ msgstr "LILO com menu textual"
#: bootloader.pm:1455
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 com menu gráfico"
#: bootloader.pm:1456
#, c-format
@@ -1133,12 +1146,12 @@ msgstr "GRUB com menu textual"
#: bootloader.pm:1459
#, c-format
msgid "rEFInd with graphical menu"
-msgstr ""
+msgstr "rEFInd com menu gráfico"
#: bootloader.pm:1460
#, c-format
msgid "U-Boot/Extlinux with text menu"
-msgstr ""
+msgstr "U-Boot/Extlinux com menu de texto"
#: bootloader.pm:1548
#, c-format
@@ -1197,7 +1210,7 @@ msgstr "TB"
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d"
#: common.pm:290
#, c-format
@@ -1222,10 +1235,10 @@ msgid ""
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
-"O WebDAV é um protocolo que lhe permite montar um diretório de um\n"
-"servidor web localmente, e trata-lo como um sistema de ficheiros local\n"
-"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n"
-"Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
+"WebDAV é um protocolo que lhe permite montar uma diretoria de um\n"
+"servidor da Web localmente, e tratá-lo como um sistema de ficheiros local\n"
+"(desde que o servidor da Web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n"
+"Se desejar adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1445,7 +1458,7 @@ msgstr "Use primeiro ``Desmontar''"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:469
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
-msgstr "Use ``%s'' de preferência (em modo avançado)"
+msgstr "Utilize ``%s'' de preferência (no modo avançado)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:469 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25
@@ -1494,7 +1507,7 @@ msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições?"
#: diskdrake/interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
-msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?"
+msgstr "Deseja guardar as modificações em /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324
#, c-format
@@ -1640,7 +1653,7 @@ msgstr "Falha ao montar partição"
#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496
#, c-format
msgid "Create a new partition"
-msgstr "Criar nova partição"
+msgstr "Criar uma nova partição"
#: diskdrake/interactive.pm:498
#, c-format
@@ -1759,7 +1772,7 @@ msgstr "Rótulo:"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-msgstr "Onde deseja montar o ficheiro 'loopback' %s?"
+msgstr "Onde deseja montar o ficheiro ''loopback'' %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
@@ -1892,7 +1905,7 @@ msgstr "\"%s\" já existe"
#: diskdrake/interactive.pm:1058
#, c-format
msgid "Setting up LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:1083
#, c-format
@@ -2089,7 +2102,7 @@ msgstr "Inicio: setor: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1433
#, c-format
msgid "Size: %s (%s%% of disk)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho: %s (%s%% do disco)"
#: diskdrake/interactive.pm:1435
#, c-format
@@ -2295,7 +2308,9 @@ msgstr "Cancelar"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
-msgstr "Não é possível autenticar usando nome de utilizador %s (senha errada?)"
+msgstr ""
+"Não é possível autenticar utilizando o nome de utilizador %s (palavra-passe "
+"errada?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
@@ -2317,8 +2332,8 @@ msgstr "Outro"
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
-"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para "
-"aceder a este servidor."
+"Por favor, insira o seu nome de utilizador, palavra-passe e o nome do "
+"domínio para aceder a este servidor."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2338,7 +2353,7 @@ msgstr "Procurar servidores"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
-msgstr "Procurar novos servidores"
+msgstr "Procurar por novos servidores"
#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
@@ -2391,6 +2406,8 @@ msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
msgstr ""
+"Você deve ter uma partição de inicialização da BIOS para discos particionado-"
+"GPT não-UEFI. Por favor, crie um antes de continuar."
#: fs/format.pm:176
#, c-format
@@ -2646,7 +2663,7 @@ msgstr "Usar partições existentes"
#: fs/partitioning_wizard.pm:141
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
-msgstr "Não existe nenhuma partição para usar"
+msgstr "Não existe nenhuma partição para utilizar"
#: fs/partitioning_wizard.pm:165
#, c-format
@@ -2677,7 +2694,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao localizar a partição para redimensionar (%d opções)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:222
#, c-format
@@ -2832,7 +2849,7 @@ msgstr "Não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB"
#: fs/type.pm:432
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode usar o Btrfs para partições menores de 256MB"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -3011,7 +3028,7 @@ msgstr "CDROM"
#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
-msgstr "Gravadores CD/DVD"
+msgstr "Gravadores de CD/DVD"
#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
@@ -3221,7 +3238,7 @@ msgstr "Configuração do som"
#: harddrake/sound.pm:144
#, c-format
msgid "Your card uses the \"%s\" driver"
-msgstr ""
+msgstr "Seu aplicativo usa o driver \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:156
#, c-format
@@ -3287,6 +3304,62 @@ msgid ""
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""
+"Abaixo estão algumas dicas básicas para ajudar a depurar problemas de "
+"áudio , mas para dicas e truques precisas e up-to-date , consulte:\n"
+"\n"
+"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"- Recomendação Geral: Habilitar PulseAudio . Se você optou por não usar o "
+"PulseAudio , aconselhamos fortemente que você ativá-la. Para a grande "
+"maioria dos casos de uso de desktop , PulseAudio é a opção recomendada e "
+"melhor suportada.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"Kmix\" (KDE) , \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e \"pavucontrol"
+"\" (genérico) vai lançar aplicações gráficas para que você possa ver os seus "
+"dispositivos de som e ajustar os níveis de volume\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"ps aux | grep pulseaudio\" irá verificar que PulseAudio está "
+"funcionando.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"Pactl stat\" irá verificar se você pode conectar-se ao daemon PulseAudio "
+"corretamente.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" irá dizer-lhe quais os programas que estão "
+"atualmente jogando som via PulseAudio.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" irá dizer-lhe o estado atual do Daemon "
+"Proxy OSS . Isto é usado para ativar o som de aplicações legadas que usam a "
+"API de som OSS . Você deve instalar o pacote \"ossp\" se você precisar dessa "
+"funcionalidade.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pacmd ls\" irá dar- lhe um monte de informações de depuração sobre o "
+"estado atual do seu áudio.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vai lhe dizer qual driver de baixo nível "
+"de sua placa usa por padrão.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" irá permitir que você verifique qual o som "
+"módulos do kernel relacionados (drivers) são carregados.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" vai lhe dar um mixer baseado em texto para o nível ALSA "
+"controles baixos misturador para a primeira placa de som\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" irá dizer quais os programas "
+"que estão usando a placa de som diretamente (normalmente isso só deve "
+"mostrar PulseAudio)\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3468,7 +3541,7 @@ msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"=> Aviso, um rótulo mudado:\n"
+"=> Aviso, uma etiqueta foi alterada:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:151
@@ -4725,16 +4798,15 @@ msgid ""
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
-"O sistema operativo e as diferentes componentes disponíveis na distribuição "
-"Mageia\n"
-"serão chamados a partir daqui de \"Produtos de Software\". Os Produtos de "
-"Software (não estão\n"
-"restringidos apenas ao conjunto de programas) incluem métodos, regras e "
-"documentação\n"
-"relativos ao sistema operativo e às diferentes componentes e a quaisquer "
-"aplicações distribuídas\n"
-"com os produtos distribuídos pelas licenças ou fornecedores da distribuição "
-"Mageia."
+"O sistema operativo e os componentes diferentes disponíveis na distribuição "
+"do Mageia\n"
+"serão chamados a partir daqui de \"Produtos de Software\". Os \"Produtos de "
+"Software\" incluem, mas não estão restringidos apenas ao conjunto de "
+"programas, métodos, regras e documentação relativos ao\n"
+"sistema operativo e aos componentes diferentes da distribuição do Mageia, e "
+"quaisquer aplicações \n"
+"distribuídas com estes produtos fornecidos pelas entidades de licenciamento "
+"ou fornecedores do Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4826,7 +4898,7 @@ msgid ""
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
-"Os Produtos de 'Software' e a documentação são fornecidos \"como estão\", "
+"Os «Produtos de Software» e a documentação são fornecidos \"como estão\", "
"sem qualquer garantia,\n"
"ao que é permitido por lei.\n"
"Nem a Mageia, nem os seus licenciadores ou fornecedores irão, em qualquer "
@@ -4841,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"tenha\n"
"sido avisada da possibilidade de tais danos.\n"
"\n"
-"RESPONSABILIDADE LIMITADA À POSSESSÃO OU USO DE PROGRAMAS PROIBIDOS EM "
+"RESPONSABILIDADE LIMITADA À POSSESSÃO OU UTILIZAÇÃO DE SOFTWARE PROIBIDOS EM "
"CERTOS PAÍSES\n"
"\n"
"Ao que é permitido por lei, a Mageia ou os seus distribuidores, não irão em "
@@ -4852,12 +4924,12 @@ msgstr ""
"legais, resultantes\n"
"de decisão judicial, ou qualquer perda consequente) decorrentes da "
"possessão, do uso ou\n"
-"transferência dos Produtos de 'Software' a partir de um dos servidores "
+"transferência dos «Produtos de Software» a partir de um dos servidores "
"Mageia que sejam\n"
"proibidos ou limitados em certos países pelas leis locais.\n"
"Este limite de responsabilidade aplica-se a, mas não estando restringido, às "
"fortes componentes de\n"
-"criptografia incluídos nos Produtos de 'Software'.\n"
+"criptografia incluídos nos «Produtos de 'Software».\n"
"No entanto, como algumas jurisdições não permite a exclusão ou limitação ou "
"responsabilidade\n"
"para danos consequentes ou incidentes, a limitação em cima pode-se não "
@@ -4884,6 +4956,18 @@ msgid ""
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
+"Os produtos de software consistem de elementos criados por diferentes "
+"pessoas ou entidades.\n"
+"A maioria destas licenças permitem que você use, duplicar, adaptar ou "
+"redistribuir os componentes que \n"
+"eles cobrem. Por favor, leia atentamente os termos e condições do contrato "
+"de licença para cada componente \n"
+"antes de utilizar qualquer um dos componentes. Qualquer pergunta sobre uma "
+"licença componente deve ser dirigida ao componente \n"
+"licenciador ou fornecedor e não a Mageia. \n"
+"Os programas desenvolvidos pela Mageia são regidos pela licença GPL. "
+"Documentação escrita \n"
+"por Mageia é governada por \"%s\" licença \"."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4971,6 +5055,8 @@ msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the installation medium and press Enter to reboot."
msgstr ""
+"Parabéns, a instalação está completa.\n"
+"Remova a mídia de instalação e pressione Enter para reinicializar."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -4979,8 +5065,8 @@ msgid ""
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Para informação acerca das correções disponíveis para esta versão\n"
-"Mageia, consulte a Errata disponível em: \n"
+"Para informação das correções que estão disponíveis para este lançamento \n"
+"do Mageia, consulte a «Errata» disponível em: \n"
"%s"
#: messages.pm:115
@@ -4990,6 +5076,8 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
+"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você vai ver o screen MageiaWelcome\n"
+"Ele é cheio de informações muito úteis e links."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5129,7 +5217,7 @@ msgstr ""
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem a certeza que deseja sair?"
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
@@ -5218,7 +5306,7 @@ msgstr "Localização não usada"
#: raid.pm:59
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar uma partição ao RAID _formatado_ %s"
+msgstr "Não é possível adicionar uma partição ao RAID _formatado_ %s"
#: raid.pm:201
#, c-format
@@ -5283,7 +5371,7 @@ msgstr "Aceitar eco icmp."
#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permitir auto-autenticação."
+msgstr "Permita a autenticação automática."
#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
@@ -5309,12 +5397,12 @@ msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola."
#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
-msgstr "Permitir autenticação remota de administrador."
+msgstr "Permita a autenticação de administrador remota."
#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
-msgstr "Permitir autenticação direta de administrador ."
+msgstr "Permita a autenticação de administrador direta."
#: security/help.pm:33
#, c-format
@@ -5430,7 +5518,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
-msgstr "Ativar registos syslog para a consola 12"
+msgstr "Ativar relatórios de \"syslog\" para a consola 12"
#: security/help.pm:79
#, c-format
@@ -5438,9 +5526,8 @@ msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
-"Ativar proteção de usurpação de resolução de\n"
-"nomes (name resolution spoofing). Se \"%s\"\n"
-"for verdadeiro, também regista no syslog."
+"Ative a proteção de usurpação da resolução de\n"
+"nomes. Se \"%s\" for ''true'', também regista para \"syslog\"."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5507,7 +5594,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
-"Define o envelhecimento da senha para o \"max\" de dias e retarda a mudança "
+"Defina a duração da palavra-passe para \"max\" dias e atraso para alterar "
"para \"inactive\"."
#: security/help.pm:104
@@ -5628,7 +5715,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr "Não envie mensagens de correio se não existir nada para avisar"
+msgstr "Não envie ''e-mails'' se não existir nada para avisar"
#: security/help.pm:130
#, c-format
@@ -5703,7 +5790,7 @@ msgstr "Permitir autenticação remota do administrador"
#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
-msgstr "Autenticação direta do administrador"
+msgstr "Autenticação de administrador direta"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
@@ -5950,10 +6037,10 @@ msgid ""
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
-"Este nível é para ser usado com cuidado, já que desativa toda a segurança\n"
-"adicional fornecida pelo msec. Use-o apenas quando quiser rever todos os\n"
-"aspetos do sistema de segurança\n"
-"por si próprio."
+"Este nível é para ser utilizado com cuidado, porque este desativa toda a "
+"segurança\n"
+"adicional fornecida por msec. Utilize-o apenas quando quiser rever todos os\n"
+"aspetos do sistema de segurança por si próprio."
#: security/level.pm:55
#, c-format
@@ -6004,7 +6091,7 @@ msgstr "Administrador de Segurança:"
#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
-msgstr "Autenticação ou endereço eletrónico:"
+msgstr "Autenticação ou ''e-mail'':"
#: services.pm:31
#, c-format
@@ -6049,7 +6136,7 @@ msgstr "O avahi é um serviço ZeroConf que implementa uma pilha mDNS"
#: services.pm:39
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
-msgstr ""
+msgstr "Um Cliente/Servidor NTP"
#: services.pm:40
#, c-format
@@ -6090,9 +6177,8 @@ msgid ""
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
-"O FAM é um serviço de monitorização de ficheiros. É usado para obter\n"
-"relatórios quando os ficheiros são alterados.\n"
-"É usado pelo GNOME e pelo KDE"
+"FAM é um serviço de monitorização de ficheiros. Este é utilizado para obter\n"
+"relatórios quando os ficheiros são alterados. É utilizado pelo GNOME e KDE"
#: services.pm:48
#, c-format
@@ -6240,7 +6326,8 @@ msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
-"O Servidor Virtual Linux, é usado para criar um servidor de alto desempenho\n"
+"O «Servidor Virtual Linux», é utilizado para criar um servidor de alto "
+"desempenho\n"
"e de grande disponibilidade."
#: services.pm:80
@@ -6482,7 +6569,7 @@ msgstr "'Firewall' de filtragem de pacotes"
#: services.pm:127
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "A filtragem de pacotes firewall para IPv6"
#: services.pm:128
#, c-format
@@ -6658,18 +6745,18 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
-"Este programa é livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo nos termos\n"
-"da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de Programas Livres,\n"
-"seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer versão anterior.\n"
+"Este programa é livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos termos\n"
+"da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de Software Livre,\n"
+"na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer versão anterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM\n"
"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de VENDA ou de\n"
-"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. Veja a licença GNU Licença Publica\n"
-"Geral para mais detalhes.\n"
+"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. Para mais detalhes , consulte a licença GNU "
+"Licença Publica Geral.\n"
"\n"
-"Devia ter recebido uma cópia da licença GNU GPL com este\n"
+"Devia ter recebido uma cópia da licença GNU Licença Pública Geral com este "
"programa; senão escreva para Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6891,8 +6978,8 @@ msgid ""
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
-"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] "
-"[-v|--version] "
+"Utilização: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format