summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/pt.po184
1 files changed, 93 insertions, 91 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/pt.po b/perl-install/install/share/po/pt.po
index b16e8be64..5d0772e29 100644
--- a/perl-install/install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/install/share/po/pt.po
@@ -16,14 +16,15 @@
# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2015
# Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2019
# Zé <ze@mandriva.org>, 2004-2006,2008,2010-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:35+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-31 18:21+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Obrigado!"
#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
-msgstr "Seja Livre!"
+msgstr "Seja livre!"
#: any.pm:151
#, c-format
@@ -191,17 +192,17 @@ msgstr ""
#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Core Release"
-msgstr "Lançamento do Núcleo"
+msgstr "Lançamento 'Core'"
#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Tainted Release"
-msgstr "Lançamento Manchado"
+msgstr "Lançamento 'Tainted'"
#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
-msgstr "Lançamento Não Gratuito"
+msgstr "Lançamento 'Nonfree'"
#: any.pm:433
#, c-format
@@ -209,7 +210,7 @@ msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
-"Algum hardware na sua máquina necessita de 'firmwares' para que os "
+"Algum hardware do seu computador necessita de 'firmware' para que os "
"controladores livres possam funcionar."
#: any.pm:434
@@ -220,12 +221,12 @@ msgstr "Deverá ativar \"%s\""
#: any.pm:485
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
-msgstr "\"%s\" contém as várias partes dos sistemas e das suas aplicações"
+msgstr "\"%s\" contém as várias partes do seu sistema e das suas aplicações"
#: any.pm:486
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
-msgstr "\"%s\" não contém programas gratuitos.\n"
+msgstr "\"%s\" contém programas proprietários.\n"
#: any.pm:487
#, c-format
@@ -233,8 +234,8 @@ msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
-"Também contém 'firmwares' necessários para que alguns dispositivos funcionem "
-"(por ex.: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas de rede, algumas "
+"Também contém 'firmware' necessário para que alguns dispositivos funcionem "
+"(exemplo: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas de rede, algumas "
"placas RAID...)"
#: any.pm:488
@@ -243,24 +244,24 @@ msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
-"\"%s\" contém software que não pode ser distribuído em todos os países "
-"devido a patentes de software."
+"\"%s\" contém software que não pode ser distribuído em alguns países devido "
+"a patentes existentes."
#: any.pm:489
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
-msgstr "Também contém software de \"%s\" refeito com capacidades adicionais."
+msgstr "Também contém software de \"%s\", recriado com capacidades adicionais."
#: any.pm:495
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
-msgstr "Aqui pode ativar mais media se quiser."
+msgstr "Aqui pode ativar mais fontes."
#: any.pm:513
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
-msgstr "Este disco fornece o pacote de atualizações para \"%s\""
+msgstr "Este disco disponibiliza as atualizações de pacotes para \"%s\""
#: any.pm:624
#, c-format
@@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Rede"
#: any.pm:1433
#, c-format
msgid "Please choose a media"
-msgstr "Por favor escolha uma média"
+msgstr "Por favor escolha uma fonte"
#: any.pm:1449
#, c-format
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Nome NFS inválido"
#: any.pm:1522
#, c-format
msgid "Bad media %s"
-msgstr "Média inválida %s"
+msgstr "Fonte inválida %s"
#: any.pm:1566
#, c-format
@@ -389,22 +390,22 @@ msgstr ""
#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
-msgstr "A ligar a rede"
+msgstr "A ligar rede"
#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
-msgstr "A desligar a rede"
+msgstr "A desligar rede"
#: media.pm:397
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
-msgstr "Por favor aguarde, a obter o ficheiro"
+msgstr "Por favor aguarde, estamos a obter o ficheiro"
#: media.pm:704
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "não é possível adicionar média"
+msgstr "não foi possível adicionar a fonte"
#: media.pm:744
#, c-format
@@ -444,13 +445,14 @@ msgstr "talvez"
#: pkgs.pm:103
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
-msgstr "A obter informação do pacote de meta-dados XML..."
+msgstr "A obter informação do pacote nos meta-dados XML..."
#: pkgs.pm:112
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s"
+"Não há informação xml da fonte \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote "
+"%s"
#: pkgs.pm:120
#, c-format
@@ -541,8 +543,8 @@ msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
-"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e noticias "
-"(pine, mutt, tin...) e para navegar na 'Web'"
+"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio eletrónico e notícias "
+"(pine, mutt, tin...) e para navegar na Web"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
@@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "Base de Dados"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
-msgstr "Servidor de Base de Dados PostgreSQL e MariaDB"
+msgstr "Servidores de base de dados - PostgreSQL e MariaDB"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
@@ -709,7 +711,7 @@ msgstr "Servidor de correio electrónico Postfix"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
-msgstr "Servidor de base de dados PostgreSQL ou MariaDB"
+msgstr "Servidores de base de dados - PostgreSQL e MariaDB"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
@@ -719,17 +721,17 @@ msgstr "Servidor/Computador de Rede"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
-msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor Proxy, servidor SSH"
+msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
-msgstr "Ambiente Gráfico"
+msgstr "Ambiente gráfico"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "Plasma Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho Plasma"
+msgstr "Estação de trabalho Plasma"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
@@ -737,8 +739,8 @@ msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
-"O Ecrã de Trabalho K (KDE), o ambiente gráfico básico com uma colecção de "
-"ferramentas de acompanhamento"
+"K Desktop Environment, ambiente gráfico com uma coleção de ferramentas de "
+"acompanhamento"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
@@ -751,8 +753,8 @@ msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
-"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações amigáveis e ferramentas de "
-"ecrâ"
+"Ambiente gráfico com um conjunto de aplicações e ferramentas de alta "
+"qualidade"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
@@ -765,8 +767,8 @@ msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
-"Um ambiente gráfico mais leve com conjunto de aplicações amigáveis e "
-"ferramentas de secretária"
+"Ambiente gráfico mais leve com um conjunto de aplicações e ferramentas "
+"simples"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
@@ -786,22 +788,22 @@ msgstr "O ambiente gráfico baseado no GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQt Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho LXQt"
+msgstr "Estação de trabalho LXQt"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
-msgstr "Um ambiente gráfico leveda próxima geração do QT"
+msgstr "Ambiente gráfico leve, criado para a próxima geração de Qt"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr "Ecrã Enlightenment"
+msgstr "Estação de trabalho Enlightenment"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
-msgstr "Um ambiente gráfico leve e rápido com seguidores dedicados"
+msgstr "Ambiente gráfico leve e rápido com seguidores dedicados"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
@@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Ecrâ LXDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
-msgstr "Um ambiente gráfico rápido e leve"
+msgstr "Ambiente gráfico rápido e leve"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
@@ -870,8 +872,8 @@ msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro, mas é possível saber como resolver correctamente.\n"
-"Continue a seu próprio risco."
+"Ocorreu um erro e não nos é possível determinar como o corrigir.\n"
+"Pode continuar, mas poderão surgir problemas."
#: steps.pm:469
#, c-format
@@ -882,14 +884,14 @@ msgid ""
"\"\n"
msgstr ""
"Alguns pacotes importantes não foram devidamente instalados.\n"
-"O controlador do seu cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n"
-"Verifique o cdrom num computador com instalação usando \"rpm -qpl media/main/"
+"Pode ser que exista algum problema com o CD ou com a unidade.\n"
+"Verifique se existem erros no CD, executando o comando \"rpm -qpl media/main/"
"*.rpm\"\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
-msgstr "A entrar na etapa `%s'\n"
+msgstr "A entrar na etapa '%s'\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
@@ -904,7 +906,7 @@ msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos"
#: steps_gtk.pm:151
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
-msgstr "O servidor Xorg está lento para iniciar. Por favor aguarde..."
+msgstr "O servidor Xorg está a demorar para iniciar. Por favor aguarde..."
#: steps_gtk.pm:216
#, c-format
@@ -913,19 +915,20 @@ msgid ""
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
-"O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao instalar\n"
-"o %s. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n"
-"Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite `text'."
+"O seu sistema tem poucos recursos. Pode encontrar problemas ao tentar "
+"instalar %s.\n"
+"Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n"
+"Para isso, prima 'F1' ao arrancar do CD e depois digite 'text'."
#: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:759
#, c-format
msgid "Media Selection"
-msgstr "Selecção de Média"
+msgstr "Seleção de fonte"
#: steps_gtk.pm:257
#, c-format
msgid "Install %s Plasma Desktop"
-msgstr "Instalar Ecrã Plasma %s"
+msgstr "Instalar %s Plasma Desktop"
#: steps_gtk.pm:258
#, c-format
@@ -940,7 +943,7 @@ msgstr "Instalação personalizada"
#: steps_gtk.pm:280
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho Plasma"
+msgstr "Área de trabalho Plasma"
#: steps_gtk.pm:281
#, c-format
@@ -1010,12 +1013,12 @@ msgstr "Não pode seleccionar/desseleccionar este pacote"
#: steps_gtk.pm:466
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "devido a faltar %s"
+msgstr "porque %s está em falta"
#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido a %s insatisfeitas"
+msgstr "porque %s não foi satisfeito"
#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
@@ -1033,7 +1036,7 @@ msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
-"Não pode seleccionar este pacote pois não existe espaço livre para o instalar"
+"Não pode selecionar este pacote pois não existe espaço livre para o instalar"
#: steps_gtk.pm:477
#, c-format
@@ -1048,22 +1051,22 @@ msgstr "Os seguintes pacotes irão ser removidos"
#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
-msgstr "Este é um pacote obrigatório, não pode ser desmarcado"
+msgstr "Este é um pacote obrigatório e não pode ser desmarcado"
#: steps_gtk.pm:506
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
-msgstr "Não pode desmarcar este pacote. Já se encontra instalado"
+msgstr "Não pode desmarcar este pacote. Já se encontra instalado."
#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr "Não pode desmarcar este pacote. Tem que ser actualizado"
+msgstr "Não pode desmarcar este pacote. Tem que ser atualizado."
#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
-msgstr "Mostrar pacotes seleccionados automaticamente"
+msgstr "Mostrar pacotes selecionados automaticamente"
#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
@@ -1078,7 +1081,7 @@ msgstr "Carregar/Gravar selecção"
#: steps_gtk.pm:520
#, c-format
msgid "Updating package selection"
-msgstr "A actualizar selecção de pacotes"
+msgstr "A atualizar seleção de pacotes"
#: steps_gtk.pm:525
#, c-format
@@ -1143,8 +1146,8 @@ msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
-"A seguinte média de instalação foi encontrada.\n"
-"Se quer evitar alguns deles, pode desmarcá-los agora."
+"As seguintes fontes de instalação foram encontrada.\n"
+"Se quer evitar alguma, pode desmarcá-la agora."
#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:321
#, c-format
@@ -1154,7 +1157,7 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Tem a opção de copiar o conteúdo dos CDs para o disco rígido antes da "
+"Tem a opção de copiar o conteúdo do CD para o disco rígido antes da "
"instalação.\n"
"Continuará a partir do disco rígido e os pacotes permanecerão disponíveis "
"assim que o sistema estiver instalado."
@@ -1237,9 +1240,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Recomenda-se que substitua a sua instalação anterior.\n"
"\n"
-"Aviso: deve efetuar cópia de segurança de todos os seus dados pessoais antes "
-"de\n"
-"escolher \"Nova Instalação\"."
+"Aviso: deve efetuar uma cópia de segurança de todos os seus dados pessoais "
+"antes de escolher \"Nova instalação\"."
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
@@ -1259,9 +1261,9 @@ msgid ""
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
-"Mude o seu Cd-Rom!\n"
-"Por favor insira o Cd-Rom \"%s\" no seu dispositivo e prima Ok.\n"
-"Se não tiver este Cd-Rom, prima Cancelar para evitar a instalação deste."
+"Mude o seu CD!\n"
+"Por favor insira o CD \"%s\" no dispositivo e prima Ok.\n"
+"Se não tiver este CD, prima Cancelar para evitar a instalação."
#: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490
#, c-format
@@ -1274,7 +1276,7 @@ msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
-"O seu sistema não tem espaço suficiente em disco para instalar ou actualizar "
+"O seu sistema não tem espaço suficiente em disco para instalar ou atualizar "
"(%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:428
@@ -1283,8 +1285,8 @@ msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
-"Por favor escolha carregar ou gravar uma selecção de pacotes.\n"
-"O formato é o mesmo como o dos ficheiros gerados por auto_install."
+"Por favor escolha carregar ou guardar a seleção de pacotes.\n"
+"O formato é o mesmo dos ficheiros gerados por auto_install."
#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "Pode escolher o seu perfil de ambiente de trabalho."
#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
-msgstr "O tamanho seleccionado é maior que o espaço disponível"
+msgstr "O tamanho selecionado é maior do que o espaço disponível"
#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
@@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr "Com X"
#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
-msgstr "Instale os pacotes recomendados "
+msgstr "Instalar os pacotes recomendados "
#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
@@ -1398,7 +1400,7 @@ msgstr "Saltar este pacote"
#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
-msgstr "Saltar todos os pacotes da média \"%s\""
+msgstr "Ignorar todos os pacotes da fonte \"%s\""
#: steps_interactive.pm:686
#, c-format
@@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Configuração pós-instalação"
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
-"Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no "
+"Por favor certifique-se de que a fonte Módulos de atualização está no "
"dispositivo %s"
#: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:773 steps_list.pm:47
@@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr "Actualizações"
#: steps_interactive.pm:744
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
-msgstr "Agora tem oportunidade de configurar media online."
+msgstr "Agora tem oportunidade de configurar uma fonte online."
#: steps_interactive.pm:745
#, c-format
@@ -1445,15 +1447,15 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
-"Para configurar esses media, tem de ter uma ligação à Internet\n"
-"a funcionar.\n"
+"Para configurar estas fontes, tem de ter uma ligação funcional\n"
+"à Internet.\n"
"\n"
-"Quer configurar o media de atualização?"
+"Deseja configurar uma fonte de atualização?"
#: steps_interactive.pm:766
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Ocorreu uma falha quando adicionava um agente"
+msgstr "Falha ao adicionar a fonte"
#: steps_interactive.pm:766
#, c-format
@@ -1472,13 +1474,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Tem agora a possibilidade de transferir os pacotes de actualização.\n"
-"Estes pacotes foram actualizados após o lançamento da distribuição.\n"
-"Podem ter correcções de segurança ou de erros.\n"
+"Tem agora a possibilidade de transferir os pacotes de atualização.\n"
+"Estes pacotes foram atualizados após o lançamento da distribuição.\n"
+"Podem ter correções de segurança ou de erros.\n"
"\n"
-"Para transferir estes pacotes, precisará de uma conexão Internet activa.\n"
+"Para transferir estes pacotes, precisará de uma ligação à Internet.\n"
"\n"
-"Deseja instalar as actualizações ?"
+"Deseja instalar as atualizações?"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:883
@@ -1559,7 +1561,7 @@ msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
-"Neste nível de segurança, o acesso aos ficheiros na partição do Windows é "
+"Neste nível de segurança, o acesso aos ficheiros na partição Windows está "
"limitado ao administrador."
#: steps_interactive.pm:1102
@@ -1579,9 +1581,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
-"Alguns passos não estão completos.\n"
+"Algumas etapas não foram concluídas.\n"
"\n"
-"Deseja realmente sair agora?"
+"Deseja mesmo sair agora?"
#: steps_interactive.pm:1125
#, c-format