diff options
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/pt.po | 184 |
1 files changed, 93 insertions, 91 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/pt.po b/perl-install/install/share/po/pt.po index b16e8be64..5d0772e29 100644 --- a/perl-install/install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/install/share/po/pt.po @@ -16,14 +16,15 @@ # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2015 # Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019 +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2019 # Zé <ze@mandriva.org>, 2004-2006,2008,2010-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:35+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-31 18:21+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Obrigado!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" -msgstr "Seja Livre!" +msgstr "Seja livre!" #: any.pm:151 #, c-format @@ -191,17 +192,17 @@ msgstr "" #: any.pm:391 #, c-format msgid "Core Release" -msgstr "Lançamento do Núcleo" +msgstr "Lançamento 'Core'" #: any.pm:393 #, c-format msgid "Tainted Release" -msgstr "Lançamento Manchado" +msgstr "Lançamento 'Tainted'" #: any.pm:395 #, c-format msgid "Nonfree Release" -msgstr "Lançamento Não Gratuito" +msgstr "Lançamento 'Nonfree'" #: any.pm:433 #, c-format @@ -209,7 +210,7 @@ msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" -"Algum hardware na sua máquina necessita de 'firmwares' para que os " +"Algum hardware do seu computador necessita de 'firmware' para que os " "controladores livres possam funcionar." #: any.pm:434 @@ -220,12 +221,12 @@ msgstr "Deverá ativar \"%s\"" #: any.pm:485 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" -msgstr "\"%s\" contém as várias partes dos sistemas e das suas aplicações" +msgstr "\"%s\" contém as várias partes do seu sistema e das suas aplicações" #: any.pm:486 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" -msgstr "\"%s\" não contém programas gratuitos.\n" +msgstr "\"%s\" contém programas proprietários.\n" #: any.pm:487 #, c-format @@ -233,8 +234,8 @@ msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" -"Também contém 'firmwares' necessários para que alguns dispositivos funcionem " -"(por ex.: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas de rede, algumas " +"Também contém 'firmware' necessário para que alguns dispositivos funcionem " +"(exemplo: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas de rede, algumas " "placas RAID...)" #: any.pm:488 @@ -243,24 +244,24 @@ msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" -"\"%s\" contém software que não pode ser distribuído em todos os países " -"devido a patentes de software." +"\"%s\" contém software que não pode ser distribuído em alguns países devido " +"a patentes existentes." #: any.pm:489 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." -msgstr "Também contém software de \"%s\" refeito com capacidades adicionais." +msgstr "Também contém software de \"%s\", recriado com capacidades adicionais." #: any.pm:495 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." -msgstr "Aqui pode ativar mais media se quiser." +msgstr "Aqui pode ativar mais fontes." #: any.pm:513 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" -msgstr "Este disco fornece o pacote de atualizações para \"%s\"" +msgstr "Este disco disponibiliza as atualizações de pacotes para \"%s\"" #: any.pm:624 #, c-format @@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Rede" #: any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a media" -msgstr "Por favor escolha uma média" +msgstr "Por favor escolha uma fonte" #: any.pm:1449 #, c-format @@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Nome NFS inválido" #: any.pm:1522 #, c-format msgid "Bad media %s" -msgstr "Média inválida %s" +msgstr "Fonte inválida %s" #: any.pm:1566 #, c-format @@ -389,22 +390,22 @@ msgstr "" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" -msgstr "A ligar a rede" +msgstr "A ligar rede" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" -msgstr "A desligar a rede" +msgstr "A desligar rede" #: media.pm:397 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" -msgstr "Por favor aguarde, a obter o ficheiro" +msgstr "Por favor aguarde, estamos a obter o ficheiro" #: media.pm:704 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "não é possível adicionar média" +msgstr "não foi possível adicionar a fonte" #: media.pm:744 #, c-format @@ -444,13 +445,14 @@ msgstr "talvez" #: pkgs.pm:103 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." -msgstr "A obter informação do pacote de meta-dados XML..." +msgstr "A obter informação do pacote nos meta-dados XML..." #: pkgs.pm:112 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s" +"Não há informação xml da fonte \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote " +"%s" #: pkgs.pm:120 #, c-format @@ -541,8 +543,8 @@ msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" -"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e noticias " -"(pine, mutt, tin...) e para navegar na 'Web'" +"Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio eletrónico e notícias " +"(pine, mutt, tin...) e para navegar na Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format @@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "Base de Dados" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" -msgstr "Servidor de Base de Dados PostgreSQL e MariaDB" +msgstr "Servidores de base de dados - PostgreSQL e MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:123 #, c-format @@ -709,7 +711,7 @@ msgstr "Servidor de correio electrónico Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" -msgstr "Servidor de base de dados PostgreSQL ou MariaDB" +msgstr "Servidores de base de dados - PostgreSQL e MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format @@ -719,17 +721,17 @@ msgstr "Servidor/Computador de Rede" #: share/meta-task/compssUsers.pl:143 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" -msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor Proxy, servidor SSH" +msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor proxy, servidor SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Ambiente Gráfico" +msgstr "Ambiente gráfico" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "Plasma Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho Plasma" +msgstr "Estação de trabalho Plasma" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format @@ -737,8 +739,8 @@ msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" -"O Ecrã de Trabalho K (KDE), o ambiente gráfico básico com uma colecção de " -"ferramentas de acompanhamento" +"K Desktop Environment, ambiente gráfico com uma coleção de ferramentas de " +"acompanhamento" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format @@ -751,8 +753,8 @@ msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" -"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações amigáveis e ferramentas de " -"ecrâ" +"Ambiente gráfico com um conjunto de aplicações e ferramentas de alta " +"qualidade" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format @@ -765,8 +767,8 @@ msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" -"Um ambiente gráfico mais leve com conjunto de aplicações amigáveis e " -"ferramentas de secretária" +"Ambiente gráfico mais leve com um conjunto de aplicações e ferramentas " +"simples" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format @@ -786,22 +788,22 @@ msgstr "O ambiente gráfico baseado no GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "LXQt Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho LXQt" +msgstr "Estação de trabalho LXQt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" -msgstr "Um ambiente gráfico leveda próxima geração do QT" +msgstr "Ambiente gráfico leve, criado para a próxima geração de Qt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment Desktop" -msgstr "Ecrã Enlightenment" +msgstr "Estação de trabalho Enlightenment" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" -msgstr "Um ambiente gráfico leve e rápido com seguidores dedicados" +msgstr "Ambiente gráfico leve e rápido com seguidores dedicados" #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format @@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Ecrâ LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" -msgstr "Um ambiente gráfico rápido e leve" +msgstr "Ambiente gráfico rápido e leve" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format @@ -870,8 +872,8 @@ msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" -"Ocorreu um erro, mas é possível saber como resolver correctamente.\n" -"Continue a seu próprio risco." +"Ocorreu um erro e não nos é possível determinar como o corrigir.\n" +"Pode continuar, mas poderão surgir problemas." #: steps.pm:469 #, c-format @@ -882,14 +884,14 @@ msgid "" "\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes não foram devidamente instalados.\n" -"O controlador do seu cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n" -"Verifique o cdrom num computador com instalação usando \"rpm -qpl media/main/" +"Pode ser que exista algum problema com o CD ou com a unidade.\n" +"Verifique se existem erros no CD, executando o comando \"rpm -qpl media/main/" "*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" -msgstr "A entrar na etapa `%s'\n" +msgstr "A entrar na etapa '%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format @@ -904,7 +906,7 @@ msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos" #: steps_gtk.pm:151 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." -msgstr "O servidor Xorg está lento para iniciar. Por favor aguarde..." +msgstr "O servidor Xorg está a demorar para iniciar. Por favor aguarde..." #: steps_gtk.pm:216 #, c-format @@ -913,19 +915,20 @@ msgid "" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" -"O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao instalar\n" -"o %s. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n" -"Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite `text'." +"O seu sistema tem poucos recursos. Pode encontrar problemas ao tentar " +"instalar %s.\n" +"Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n" +"Para isso, prima 'F1' ao arrancar do CD e depois digite 'text'." #: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:759 #, c-format msgid "Media Selection" -msgstr "Selecção de Média" +msgstr "Seleção de fonte" #: steps_gtk.pm:257 #, c-format msgid "Install %s Plasma Desktop" -msgstr "Instalar Ecrã Plasma %s" +msgstr "Instalar %s Plasma Desktop" #: steps_gtk.pm:258 #, c-format @@ -940,7 +943,7 @@ msgstr "Instalação personalizada" #: steps_gtk.pm:280 #, c-format msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho Plasma" +msgstr "Área de trabalho Plasma" #: steps_gtk.pm:281 #, c-format @@ -1010,12 +1013,12 @@ msgstr "Não pode seleccionar/desseleccionar este pacote" #: steps_gtk.pm:466 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "devido a faltar %s" +msgstr "porque %s está em falta" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "devido a %s insatisfeitas" +msgstr "porque %s não foi satisfeito" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format @@ -1033,7 +1036,7 @@ msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" -"Não pode seleccionar este pacote pois não existe espaço livre para o instalar" +"Não pode selecionar este pacote pois não existe espaço livre para o instalar" #: steps_gtk.pm:477 #, c-format @@ -1048,22 +1051,22 @@ msgstr "Os seguintes pacotes irão ser removidos" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" -msgstr "Este é um pacote obrigatório, não pode ser desmarcado" +msgstr "Este é um pacote obrigatório e não pode ser desmarcado" #: steps_gtk.pm:506 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" -msgstr "Não pode desmarcar este pacote. Já se encontra instalado" +msgstr "Não pode desmarcar este pacote. Já se encontra instalado." #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" -msgstr "Não pode desmarcar este pacote. Tem que ser actualizado" +msgstr "Não pode desmarcar este pacote. Tem que ser atualizado." #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" -msgstr "Mostrar pacotes seleccionados automaticamente" +msgstr "Mostrar pacotes selecionados automaticamente" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format @@ -1078,7 +1081,7 @@ msgstr "Carregar/Gravar selecção" #: steps_gtk.pm:520 #, c-format msgid "Updating package selection" -msgstr "A actualizar selecção de pacotes" +msgstr "A atualizar seleção de pacotes" #: steps_gtk.pm:525 #, c-format @@ -1143,8 +1146,8 @@ msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" -"A seguinte média de instalação foi encontrada.\n" -"Se quer evitar alguns deles, pode desmarcá-los agora." +"As seguintes fontes de instalação foram encontrada.\n" +"Se quer evitar alguma, pode desmarcá-la agora." #: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:321 #, c-format @@ -1154,7 +1157,7 @@ msgid "" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" -"Tem a opção de copiar o conteúdo dos CDs para o disco rígido antes da " +"Tem a opção de copiar o conteúdo do CD para o disco rígido antes da " "instalação.\n" "Continuará a partir do disco rígido e os pacotes permanecerão disponíveis " "assim que o sistema estiver instalado." @@ -1237,9 +1240,8 @@ msgstr "" "\n" "Recomenda-se que substitua a sua instalação anterior.\n" "\n" -"Aviso: deve efetuar cópia de segurança de todos os seus dados pessoais antes " -"de\n" -"escolher \"Nova Instalação\"." +"Aviso: deve efetuar uma cópia de segurança de todos os seus dados pessoais " +"antes de escolher \"Nova instalação\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format @@ -1259,9 +1261,9 @@ msgid "" "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" -"Mude o seu Cd-Rom!\n" -"Por favor insira o Cd-Rom \"%s\" no seu dispositivo e prima Ok.\n" -"Se não tiver este Cd-Rom, prima Cancelar para evitar a instalação deste." +"Mude o seu CD!\n" +"Por favor insira o CD \"%s\" no dispositivo e prima Ok.\n" +"Se não tiver este CD, prima Cancelar para evitar a instalação." #: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490 #, c-format @@ -1274,7 +1276,7 @@ msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" -"O seu sistema não tem espaço suficiente em disco para instalar ou actualizar " +"O seu sistema não tem espaço suficiente em disco para instalar ou atualizar " "(%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 @@ -1283,8 +1285,8 @@ msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" -"Por favor escolha carregar ou gravar uma selecção de pacotes.\n" -"O formato é o mesmo como o dos ficheiros gerados por auto_install." +"Por favor escolha carregar ou guardar a seleção de pacotes.\n" +"O formato é o mesmo dos ficheiros gerados por auto_install." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format @@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "Pode escolher o seu perfil de ambiente de trabalho." #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" -msgstr "O tamanho seleccionado é maior que o espaço disponível" +msgstr "O tamanho selecionado é maior do que o espaço disponível" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format @@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr "Com X" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install recommended packages" -msgstr "Instale os pacotes recomendados " +msgstr "Instalar os pacotes recomendados " #: steps_interactive.pm:584 #, c-format @@ -1398,7 +1400,7 @@ msgstr "Saltar este pacote" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" -msgstr "Saltar todos os pacotes da média \"%s\"" +msgstr "Ignorar todos os pacotes da fonte \"%s\"" #: steps_interactive.pm:686 #, c-format @@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Configuração pós-instalação" #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" -"Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no " +"Por favor certifique-se de que a fonte Módulos de atualização está no " "dispositivo %s" #: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:773 steps_list.pm:47 @@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr "Actualizações" #: steps_interactive.pm:744 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." -msgstr "Agora tem oportunidade de configurar media online." +msgstr "Agora tem oportunidade de configurar uma fonte online." #: steps_interactive.pm:745 #, c-format @@ -1445,15 +1447,15 @@ msgid "" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" -"Para configurar esses media, tem de ter uma ligação à Internet\n" -"a funcionar.\n" +"Para configurar estas fontes, tem de ter uma ligação funcional\n" +"à Internet.\n" "\n" -"Quer configurar o media de atualização?" +"Deseja configurar uma fonte de atualização?" #: steps_interactive.pm:766 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Ocorreu uma falha quando adicionava um agente" +msgstr "Falha ao adicionar a fonte" #: steps_interactive.pm:766 #, c-format @@ -1472,13 +1474,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" -"Tem agora a possibilidade de transferir os pacotes de actualização.\n" -"Estes pacotes foram actualizados após o lançamento da distribuição.\n" -"Podem ter correcções de segurança ou de erros.\n" +"Tem agora a possibilidade de transferir os pacotes de atualização.\n" +"Estes pacotes foram atualizados após o lançamento da distribuição.\n" +"Podem ter correções de segurança ou de erros.\n" "\n" -"Para transferir estes pacotes, precisará de uma conexão Internet activa.\n" +"Para transferir estes pacotes, precisará de uma ligação à Internet.\n" "\n" -"Deseja instalar as actualizações ?" +"Deseja instalar as atualizações?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:883 @@ -1559,7 +1561,7 @@ msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" -"Neste nível de segurança, o acesso aos ficheiros na partição do Windows é " +"Neste nível de segurança, o acesso aos ficheiros na partição Windows está " "limitado ao administrador." #: steps_interactive.pm:1102 @@ -1579,9 +1581,9 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" -"Alguns passos não estão completos.\n" +"Algumas etapas não foram concluídas.\n" "\n" -"Deseja realmente sair agora?" +"Deseja mesmo sair agora?" #: steps_interactive.pm:1125 #, c-format |