summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/ca.po337
1 files changed, 242 insertions, 95 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/ca.po b/perl-install/standalone/po/ca.po
index a3b22df64..2c7f0daaf 100644
--- a/perl-install/standalone/po/ca.po
+++ b/perl-install/standalone/po/ca.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Francesc Pinyol Margalef, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:49+0000\n"
-"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
@@ -83,8 +83,13 @@ msgstr "Avís"
#: drakboot:138
#, c-format
-msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "El carregador d'arrencada del vostre sistema no està en mode framebuffer. Per activar l'arrencada gràfica, escolliu un mode de vídeo gràfic a l'eina de configuració del carregador d'arrencada."
+msgid ""
+"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
+"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
+msgstr ""
+"El carregador d'arrencada del vostre sistema no està en mode framebuffer. Per "
+"activar l'arrencada gràfica, escolliu un mode de vídeo gràfic a l'eina de "
+"configuració del carregador d'arrencada."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -154,7 +159,8 @@ msgstr "Mode de vídeo"
#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
+"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
@@ -261,13 +267,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server"
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
+"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
#: drakbug:148
#, c-format
-msgid "It would be very useful to attach to your report the output of the following command: %s."
-msgid_plural "Things useful to attach to your report are the output of the following commands: %s."
+msgid ""
+"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
+"command: %s."
+msgid_plural ""
+"Things useful to attach to your report are the output of the following "
+"commands: %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@@ -303,7 +314,9 @@ msgstr "El paquet no està instal·lat"
#: drakbug:251
#, c-format
-msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
+msgid ""
+"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
+"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
#: drakbug:252
@@ -486,7 +499,9 @@ msgstr "S'ha fet el canvi, voleu reiniciar el servei dm?"
#: drakedm:75
#, c-format
-msgid "You are going to close all running programs and lose your current session. Are you really sure that you want to restart the dm service?"
+msgid ""
+"You are going to close all running programs and lose your current session. "
+"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
#: drakfont:187
@@ -583,13 +598,17 @@ msgstr "Suprimeix els fitxers de tipus de lletra"
#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
+"install them on your system.\n"
"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang "
+"up your X Server."
msgstr ""
-"Abans d'instal·lar cap tipus de lletra, assegureu-vos que teniu el dret a usar-lo i instal·lar-lo en el vostre sistema.\n"
+"Abans d'instal·lar cap tipus de lletra, assegureu-vos que teniu el dret a "
+"usar-lo i instal·lar-lo en el vostre sistema.\n"
"\n"
-"Podeu instal·lar els tipus de lletra de la manera habitual. En casos estranys, tipus de lletra amb errors poden penjar el vostre servidor X."
+"Podeu instal·lar els tipus de lletra de la manera habitual. En casos "
+"estranys, tipus de lletra amb errors poden penjar el vostre servidor X."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -673,7 +692,7 @@ msgstr "Ghostscript"
#: drakfont:554
#, c-format
msgid "LibreOffice"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice"
#: drakfont:555
#, c-format
@@ -693,7 +712,8 @@ msgstr "D'acord"
#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori de tipus de lletra i feu clic a 'Afegeix'"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el fitxer o directori de tipus de lletra i feu clic a 'Afegeix'"
#: drakfont:571
#, c-format
@@ -796,7 +816,8 @@ msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
@@ -808,12 +829,15 @@ msgstr " --help - mostra aquesta ajuda \n"
#: drakhelp:24
#, c-format
-msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <id_label> - carrega la pàgina html que es refereix a id_label\n"
+msgid ""
+" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - carrega la pàgina html que es refereix a id_label\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
-msgid " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome frontend)\n"
+msgid ""
+" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome frontend)\n"
msgstr ""
#: drakhelp:53
@@ -884,11 +908,14 @@ msgstr "Edita la regla actual"
#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups "
+"via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Aquí podeu veure els fitxers que es faran servir per ajustar els permisos, propietaris i grups a través de l'msec.\n"
-"També podeu editar les vostres pròpies regles, que sobreescriuran les regles predeterminades."
+"Aquí podeu veure els fitxers que es faran servir per ajustar els permisos, "
+"propietaris i grups a través de l'msec.\n"
+"També podeu editar les vostres pròpies regles, que sobreescriuran les regles "
+"predeterminades."
#: drakperm:112
#, c-format
@@ -1014,7 +1041,8 @@ msgid ""
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Usat per al directori:\n"
-" només el propietari del directori o del fitxer en aquest directori poden suprimir-lo"
+" només el propietari del directori o del fitxer en aquest directori poden "
+"suprimir-lo"
#: drakperm:272
#, c-format
@@ -1269,7 +1297,9 @@ msgstr "No s'ha detectat cap targeta de so!"
#. LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
-msgid "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in"
+msgid ""
+"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
+"Linux-supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
#: draksound:54
@@ -1278,12 +1308,15 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the "
+"sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Nota: si teniu una targeta de so ISA PnP, haureu de fer servir el programa alsaconf o sndconfig. Només cal que teclegeu \"alsaconf\" o \"sndconfig\" a la consola."
+"Nota: si teniu una targeta de so ISA PnP, haureu de fer servir el programa "
+"alsaconf o sndconfig. Només cal que teclegeu \"alsaconf\" o \"sndconfig\" a "
+"la consola."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1316,7 +1349,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
+"manually select them?"
msgstr ""
"Ara s'afegirà un dispositiu SAI.\n"
"\n"
@@ -1496,7 +1530,9 @@ msgstr "No s'ha detectat cap targeta de TV!"
#. LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
-msgid "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in."
+msgid ""
+"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a "
+"Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
#: finish-install:57
@@ -1556,8 +1592,11 @@ msgstr "Bus"
#: harddrake2:34
#, c-format
-msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr "aquest és el bus físic al qual el dispositiu està connectat (p.ex.: PCI, USB...)"
+msgid ""
+"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+msgstr ""
+"aquest és el bus físic al qual el dispositiu està connectat (p.ex.: PCI, "
+"USB...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1566,8 +1605,12 @@ msgstr "Identificació del bus"
#: harddrake2:37
#, c-format
-msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PCI/USB del distribuïdor, del dispositiu, del subdistribuïdor i del subdispositiu"
+msgid ""
+"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice "
+"PCI/USB ids"
+msgstr ""
+"- Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PCI/USB del "
+"distribuïdor, del dispositiu, del subdistribuïdor i del subdispositiu"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1581,8 +1624,10 @@ msgid ""
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
-"- dispositius PCI: retorna la ranura PCI, el dispositiu i la funció d'aquesta targeta\n"
-"- dispositius EIDE: diu si el dispositiu està configurat com a mestre o com a esclau\n"
+"- dispositius PCI: retorna la ranura PCI, el dispositiu i la funció d'aquesta "
+"targeta\n"
+"- dispositius EIDE: diu si el dispositiu està configurat com a mestre o com a "
+"esclau\n"
"- dispositius SCSI: dóna el bus SCSI i els identificadors SCSI del dispositiu"
#: harddrake2:43
@@ -1593,7 +1638,9 @@ msgstr "Capacitat de la unitat"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr "funcions especials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o preparat per a DVD)"
+msgstr ""
+"funcions especials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o "
+"preparat per a DVD)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1813,8 +1860,14 @@ msgstr "Bogomips"
#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
-msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu."
-msgstr "el nucli GNU/Linux necessita executar un bucle de càlcul durant l'arrencada per iniciar un comptador de temps. El seu resultat s'emmagatzema com a bogomips com a manera d'\"avaluar\" la CPU."
+msgid ""
+"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
+"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
+"\"benchmark\" the cpu."
+msgstr ""
+"el nucli GNU/Linux necessita executar un bucle de càlcul durant l'arrencada "
+"per iniciar un comptador de temps. El seu resultat s'emmagatzema com a "
+"bogomips com a manera d'\"avaluar\" la CPU."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1853,8 +1906,14 @@ msgstr "Freqüència (MHz)"
#: harddrake2:78
#, c-format
-msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)"
-msgstr "freqüència en MHz (megahertz) de la CPU (que, en una primera aproximació grollera, es pot considerar com el nombre d'instruccions per segon que la CPU pot executar)"
+msgid ""
+"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
+"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per "
+"second)"
+msgstr ""
+"freqüència en MHz (megahertz) de la CPU (que, en una primera aproximació "
+"grollera, es pot considerar com el nombre d'instruccions per segon que la CPU "
+"pot executar)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -1953,8 +2012,15 @@ msgstr "Protecció contra escriptura"
#: harddrake2:93
#, c-format
-msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "l'indicador WP del registre CR0 de la CPU reforça la protecció contra escriptura a nivell de la pàgina de memòria, permetent que el processador eviti accessos del nucli no comprovats a la memòria de l'usuari (és a dir, que és un control contra errors)"
+msgid ""
+"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
+"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
+"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
+msgstr ""
+"l'indicador WP del registre CR0 de la CPU reforça la protecció contra "
+"escriptura a nivell de la pàgina de memòria, permetent que el processador "
+"eviti accessos del nucli no comprovats a la memòria de l'usuari (és a dir, "
+"que és un control contra errors)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -1999,7 +2065,8 @@ msgstr ""
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
+"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
+"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
@@ -2061,7 +2128,8 @@ msgstr "Fitxer de dispositiu"
#: harddrake2:120
#, c-format
-msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+msgid ""
+"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
#: harddrake2:121
@@ -2206,8 +2274,12 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu!"
#: harddrake2:224
#, c-format
-msgid "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Quan hagueu seleccionat un dispositiu podreu veure'n la informació en els camps del marc dret (\"Informació\")"
+msgid ""
+"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
+"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
+msgstr ""
+"Quan hagueu seleccionat un dispositiu podreu veure'n la informació en els "
+"camps del marc dret (\"Informació\")"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2222,7 +2294,7 @@ msgstr "/_Quant a..."
#: harddrake2:235
#, c-format
msgid "Harddrake"
-msgstr ""
+msgstr "Harddrake"
#: harddrake2:239
#, c-format
@@ -2251,8 +2323,12 @@ msgstr "Executa l'eina de configuració"
#: harddrake2:303
#, c-format
-msgid "Click on a device in the tree on the left in order to display its information here."
-msgstr "Feu clic a un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la informació."
+msgid ""
+"Click on a device in the tree on the left in order to display its information "
+"here."
+msgstr ""
+"Feu clic a un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la "
+"informació."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2547,7 +2623,8 @@ msgstr "Paràmetre dels serveis"
#: logdrake:422
#, c-format
-msgid "You will receive an alert if one of the selected services is no longer running"
+msgid ""
+"You will receive an alert if one of the selected services is no longer running"
msgstr "Rebreu un avís si algun dels serveis seleccionats ja no funciona"
#: logdrake:429
@@ -2585,12 +2662,17 @@ msgstr "i introduïu el nom (o l'adreça IP) del servidor SMTP que voleu usar"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr "\"%s\" no és ni una adreça de correu vàlida ni un usuari local existent!"
+msgstr ""
+"\"%s\" no és ni una adreça de correu vàlida ni un usuari local existent!"
#: logdrake:450
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!"
-msgstr "\"%s\" és un usuari local, però no heu escollit un SMTP local, per tant heu d'usar una adreça de correu electrònic completa!"
+msgid ""
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
+"a complete email address!"
+msgstr ""
+"\"%s\" és un usuari local, però no heu escollit un SMTP local, per tant heu "
+"d'usar una adreça de correu electrònic completa!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2620,7 +2702,7 @@ msgstr ""
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Motiu: %s."
#: scannerdrake:51
#, c-format
@@ -2640,8 +2722,11 @@ msgstr "S'està avortant Scannerdrake."
#: scannerdrake:60
#, c-format
-msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner amb Scannerdrake."
+msgid ""
+"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+msgstr ""
+"No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per configurar l'escàner amb "
+"Scannerdrake."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2671,7 +2756,7 @@ msgstr "El %s no està suportat per aquesta versió de %s."
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, c-format
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmació"
#: scannerdrake:104
#, c-format
@@ -2681,7 +2766,8 @@ msgstr "S'ha trobat %s en %s, voleu configurar-lo automàticament?"
#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr "%s no és a la base de dades de l'escàner, voleu configurar-lo manualment?"
+msgstr ""
+"%s no és a la base de dades de l'escàner, voleu configurar-lo manualment?"
#: scannerdrake:130
#, c-format
@@ -2725,8 +2811,12 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
-msgid "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when it is turned on."
-msgstr "És possible que el vostre %s necessiti que el firmware s'actualitzi cada cop que s'encengui."
+msgid ""
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
+"it is turned on."
+msgstr ""
+"És possible que el vostre %s necessiti que el firmware s'actualitzi cada cop "
+"que s'encengui."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2735,13 +2825,21 @@ msgstr "Si aquest és el cas, podeu fer que es faci automàticament."
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
-msgid "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it can be installed."
-msgstr "Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre escànner per tal que es pugui instal·lar."
+msgid ""
+"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
+"can be installed."
+msgstr ""
+"Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre escànner "
+"per tal que es pugui instal·lar."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
-msgid "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Podeu trobar el fitxer al CD o disquet que ve amb l'escànner o a la pàgina web del fabricant o a la vostra instal·lació de Windows."
+msgid ""
+"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
+"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
+msgstr ""
+"Podeu trobar el fitxer al CD o disquet que ve amb l'escànner o a la pàgina "
+"web del fabricant o a la vostra instal·lació de Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2775,17 +2873,27 @@ msgstr "El fitxer de firmware %s no existeix o no és pot llegir!"
#: scannerdrake:224
#, c-format
-msgid "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded everytime when they are turned on."
-msgstr "És possible que el vostre escànner necessiti que el firmware s'actualitzi cada cop que s'encengui."
+msgid ""
+"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
+"everytime when they are turned on."
+msgstr ""
+"És possible que el vostre escànner necessiti que el firmware s'actualitzi "
+"cada cop que s'encengui."
#: scannerdrake:228
#, c-format
-msgid "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it can be installed."
-msgstr "Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre escànner per tal que es pugui instal·lar."
+msgid ""
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
+"can be installed."
+msgstr ""
+"Per fer-ho, cal que subministreu els fitxers del firmware del vostre escànner "
+"per tal que es pugui instal·lar."
#: scannerdrake:231
#, c-format
-msgid "If you have already installed your scanner's firmware you can update the firmware here by supplying the new firmware file."
+msgid ""
+"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
+"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
#: scannerdrake:233
@@ -2817,10 +2925,12 @@ msgstr "No es permet l'ús de %s"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
-"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section."
+"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
+"section."
msgstr ""
"La %s s'ha de configurar amb el system-config-printer.\n"
-"Podeu executar el system-config-printer des del Centre de Control %s en la secció Maquinari."
+"Podeu executar el system-config-printer des del Centre de Control %s en la "
+"secció Maquinari."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -2867,30 +2977,42 @@ msgstr "Atenció !"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file "
+"/etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"El vostre %s no es pot configurar completament de forma automàtica.\n"
"\n"
-"Calen ajustaments manuals. Si us plau editeu el fitxer de configuració /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Calen ajustaments manuals. Si us plau editeu el fitxer de configuració "
+"/etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
-msgid "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to read it."
+msgid ""
+"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
+"read it."
msgstr ""
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
-msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgid ""
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from "
+"Multimedia/Graphics in the applications menu."
msgstr ""
#: scannerdrake:413
#, c-format
-msgid "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "El vostre %s ha estat configurat però pot ser possible que calguin ajustaments manuals per fer-lo funcionar. "
+msgid ""
+"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
+"adjustments are needed to get it to work. "
+msgstr ""
+"El vostre %s ha estat configurat però pot ser possible que calguin "
+"ajustaments manuals per fer-lo funcionar. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
-msgid "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
+msgid ""
+"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
+"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
#: scannerdrake:415
@@ -2907,7 +3029,8 @@ msgstr "Felicitats!"
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics "
+"in the applications menu."
msgstr ""
#: scannerdrake:446
@@ -2939,7 +3062,8 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap escàner que estigui disponible en el vostre sistema.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap escàner que estigui disponible en el vostre sistema.\n"
#: scannerdrake:460
#, c-format
@@ -2983,18 +3107,27 @@ msgstr ""
#: scannerdrake:596
#, c-format
-msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Aquí podeu decidir si màquines remotes, i quines d'elles, han de poder accedir als escàners connectats a aquesta màquina."
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr ""
+"Aquí podeu decidir si màquines remotes, i quines d'elles, han de poder "
+"accedir als escàners connectats a aquesta màquina."
#: scannerdrake:597
#, c-format
-msgid "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine."
-msgstr "També podeu decidir aquí si aquesta màquina ha de poder accedir als escàners de màquines remotes."
+msgid ""
+"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
+"available on this machine."
+msgstr ""
+"També podeu decidir aquí si aquesta màquina ha de poder accedir als escàners "
+"de màquines remotes."
#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr "Els escàners d'aquesta màquina estan disponibles per a altres ordinadors"
+msgstr ""
+"Els escàners d'aquesta màquina estan disponibles per a altres ordinadors"
#: scannerdrake:602
#, c-format
@@ -3023,8 +3156,12 @@ msgstr "Compartició d'escàners locals"
#: scannerdrake:647
#, c-format
-msgid "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be available:"
-msgstr "Aquestes són les màquines en què l'escàner o escàners connectats localment han d'estar disponibles:"
+msgid ""
+"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
+"available:"
+msgstr ""
+"Aquestes són les màquines en què l'escàner o escàners connectats localment "
+"han d'estar disponibles:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3096,7 +3233,9 @@ msgstr "Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles a la xarxa."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres escàner(s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
+"escàner(s)."
#: service_harddrake:153
#, c-format
@@ -3155,12 +3294,19 @@ msgstr ""
#: service_harddrake:434
#, c-format
-msgid "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not specified."
+msgid ""
+"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
+"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
+"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
+"specified."
msgstr ""
#: service_harddrake:439
#, c-format
-msgid "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now fail."
+msgid ""
+"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
+"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
+"fail."
msgstr ""
#: service_harddrake:454
@@ -3200,3 +3346,4 @@ msgstr ""
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr ""
+