diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/et.po | 728 |
1 files changed, 93 insertions, 635 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/et.po b/perl-install/standalone/po/et.po index 4739fe8e9..7a81054c6 100644 --- a/perl-install/standalone/po/et.po +++ b/perl-install/standalone/po/et.po @@ -2,21 +2,20 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003. # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2010. +# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-et\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-10 13:17+0200\n" +"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:34+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" -"Language: et\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: et\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format @@ -90,9 +89,7 @@ msgstr "Hoiatus" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "" -"Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise " -"kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga." +msgstr "Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga." #: drakboot:139 #, c-format @@ -137,8 +134,7 @@ msgstr "Ei taha automaatselt siseneda" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" -msgstr "" -"Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" +msgstr "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" #: drakboot:201 #, c-format @@ -167,8 +163,7 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud " -"alglaadimiskirjete korral.\n" +"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud alglaadimiskirjete korral.\n" "Palun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi." #: drakbug:65 drakbug:153 @@ -177,14 +172,14 @@ msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Programm \"%s\" jooksis kokku järgmise veaga:" #: drakbug:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Bug Report Tool" -msgstr "Mageiai vigadest teatamise tööriist" +msgstr "%s vigadest teatamise tööriist" #: drakbug:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Control Center" -msgstr "Mageiai juhtimiskeskus" +msgstr "%s juhtimiskeskus" #: drakbug:82 #, c-format @@ -202,9 +197,9 @@ msgid "Standalone Tools" msgstr "Autonoomsed tööriistad" #: drakbug:86 drakbug:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Online" -msgstr "Mageia Online" +msgstr "%s Online" #: drakbug:88 #, c-format @@ -227,9 +222,9 @@ msgid "Configuration Wizards" msgstr "Seadistamise nõustajad" #: drakbug:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select %s Tool:" -msgstr "Valige Mageia tööriist:" +msgstr "Valige %s tööriist:" #: drakbug:114 #, c-format @@ -278,8 +273,7 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \n" -"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava " -"vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse." +"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse." #: drakbug:161 #, c-format @@ -290,8 +284,7 @@ msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmise käsu väljund: %s." -msgstr[1] "" -"Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmiste käskude väljund: %s." +msgstr[1] "Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmiste käskude väljund: %s." #: drakbug:164 #, c-format @@ -306,8 +299,7 @@ msgstr "Samuti tuleks kaasa panna järgmised failid: %s ning ka %s." #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" -msgstr "" -"Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):" +msgstr "Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):" #: drakbug:190 #, c-format @@ -329,9 +321,7 @@ msgstr "Pakett ei ole paigaldatud" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "" -"Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga " -"korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada." +msgstr "Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada." #: drakbug:265 #, c-format @@ -516,9 +506,7 @@ msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "" -"Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva " -"seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?" +msgstr "Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -620,11 +608,9 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis " -"kasutada ja paigaldada.\n" +"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis kasutada ja paigaldada.\n" "\n" -"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid " -"panna küll X-serveri hanguma." +"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid panna küll X-serveri hanguma." #: drakfont:478 #, c-format @@ -674,10 +660,10 @@ msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:237 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" -msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia" +msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s" #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" @@ -686,12 +672,14 @@ msgstr "Mageia" msgid "Font installer." msgstr "Fondipaigaldaja." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +msgstr "Marek Laane <bald@smail.ee>\n" #: drakfont:542 #, c-format @@ -824,7 +812,7 @@ msgid "Post Uninstall" msgstr "Eemaldamisjärgne seadistamine" #: drakhelp:17 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" @@ -835,14 +823,14 @@ msgid "" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" +"Autoriõigus © %s: Mandriva.\n" "Autoriõigus © %s: Mageia.\n" -"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " -"Litsentsi tingimustele.\n" +"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.\n" "\n" -"Kasutamine: \n" +"Kasutamine:\n" #: drakhelp:23 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n" @@ -850,22 +838,19 @@ msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr "" -" --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n" +msgstr " --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr "" -" --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse " -"kasutajaliidesele)\n" +msgstr " --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse kasutajaliidesele)\n" #: drakhelp:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Help Center" -msgstr "Mageiai abikeskus" +msgstr "%s abikeskus" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -1168,9 +1153,9 @@ msgid "Security Level and Checks" msgstr "Turvatasemed" #: draksec:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" -msgstr "Autentimise seadistamine Mageia tööriistade kasutamiseks" +msgstr "Autentimise seadistamine %s tööriistade kasutamiseks" #: draksec:117 #, c-format @@ -1193,9 +1178,9 @@ msgid "Software Management" msgstr "Tarkvarahaldus" #: draksec:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Update" -msgstr "Mageia Update" +msgstr "%s Update" #: draksec:151 #, c-format @@ -1312,21 +1297,14 @@ msgstr "Algkäivitus" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Helikaarti ei leitud!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: draksound:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "" -"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/" -"TV-kaart on korrektselt ühendatud.\n" -"\n" -"\n" -"Meie riistvara andmebaasi saate külastada aadressil:\n" -"\n" -"\n" -"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega helikaart on korrektselt ühendatud." #: draksound:54 #, c-format @@ -1340,8 +1318,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või " -"sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"." +"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"." #: drakups:71 #, c-format @@ -1379,8 +1356,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n" "\n" -"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või " -"soovite seda käsitsi teha?" +"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või soovite seda käsitsi teha?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1552,21 +1528,14 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist" msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV-kaarti ei leitud!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: drakxtv:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "" -"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/" -"TV-kaart on korrektselt ühendatud.\n" -"\n" -"\n" -"Meie riistvara andmebaasi saate külastada aadressil:\n" -"\n" -"\n" -"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/TV-kaart on korrektselt ühendatud." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1639,8 +1608,7 @@ msgstr "Siinitunnus" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "" -"- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d" +msgstr "- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1890,10 +1858,7 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "" -"GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama " -"kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis " -"kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." +msgstr "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1936,9 +1901,7 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "" -"CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide " -"arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" +msgstr "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2041,10 +2004,7 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "" -"WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, " -"võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu " -"kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)" +msgstr "WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2303,9 +2263,7 @@ msgstr "Valige seade!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "" -"Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis " -"(\"Info\")" +msgstr "Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis (\"Info\")" #: harddrake2:230 #, c-format @@ -2351,8 +2309,7 @@ msgstr "Seadistamistööriista käivitamine" #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "" -"Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot." +msgstr "Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2404,16 +2361,17 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Te peaksite paigaldama järgmised paketid: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, +#. harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Tools Logs" -msgstr "Mageiai tööriistade logi" +msgstr "%s tööriistade logid" #: logdrake:65 #, c-format @@ -2686,17 +2644,14 @@ msgstr "ja sisestage SMTP serveri nimi (või IP), mida soovite kasutada" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "" -"\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!" +msgstr "\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" -msgstr "" -"\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate " -"kasutama täielikku e-posti aadressi!" +msgstr "\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate kasutama täielikku e-posti aadressi!" #: logdrake:457 #, c-format @@ -2718,9 +2673,7 @@ msgstr "Salvesta kui..." msgid "" "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." -msgstr "" -"Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd vaba " -"tarkvara draiverit (%s)." +msgstr "Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd vaba tarkvara draiverit (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format @@ -2747,9 +2700,7 @@ msgstr "Scannerdrake'ist väljumine." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "" -"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks " -"Scannerdrake abil, ei õnnestunud." +msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks Scannerdrake abil, ei õnnestunud." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2848,17 +2799,14 @@ msgstr "Sellisel juhul võite lasta selle automaatselt ära teha." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." +msgstr "Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "" -"Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja " -"koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt." +msgstr "Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format @@ -2895,26 +2843,21 @@ msgstr "Püsivarafaili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "" -"On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel." +msgstr "On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis " -"paigaldatakse." +msgstr "Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "" -"Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates " -"siin uue püsivarafaili." +msgstr "Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates siin uue püsivarafaili." #: scannerdrake:233 #, c-format @@ -2949,8 +2892,7 @@ msgid "" "section." msgstr "" "See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\n" -"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara " -"sektsioonist." +"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara sektsioonist." #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -3002,45 +2944,35 @@ msgid "" msgstr "" "Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n" "\n" -"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks " -"konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. " +"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "" -"Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke " -"käsureal käsk \"man sane-%s\"." +msgstr "Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke käsureal käsk \"man sane-%s\"." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane" -"\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/" -"Graafika." +msgstr "Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "" -"Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks " -"tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. " +msgstr "Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "" -"Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või " -"kui see ei tööta korrektselt, " +msgstr "Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või kui see ei tööta korrektselt, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -3060,8 +2992,7 @@ msgid "" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Teie %s on seadistatud.\n" -"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või " -"\"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." +"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3139,19 +3070,14 @@ msgstr "Skanneri jagamine" msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "" -"Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid " -"olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende " -"hulgast. " +msgstr "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende hulgast. " #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "" -"Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin " -"arvutis kättesaadavad." +msgstr "Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin arvutis kättesaadavad." #: scannerdrake:600 #, c-format @@ -3188,9 +3114,7 @@ msgstr "Skannerite jagamine" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "" -"Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks " -"tehtud:" +msgstr "Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks tehtud:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3221,8 +3145,7 @@ msgstr "Masina nimi/IP-aadress:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" -"Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:" +msgstr "Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3263,9 +3186,7 @@ msgstr "Teie skanner(id) ei ole võrgus kättesaadavad." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei " -"õnnestunud." +msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei õnnestunud." #: service_harddrake:153 #, c-format @@ -3275,7 +3196,7 @@ msgstr "'%s' draiver ei toeta enam graafikakaarti '%s'." #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" -msgstr "" +msgstr "Uus väljalase, X seadistatakse %s jaoks uuesti" #: service_harddrake:254 #, c-format @@ -3320,7 +3241,7 @@ msgstr "Riistvara tuvastamine..." #: service_harddrake:430 #, c-format msgid "Display driver issue" -msgstr "" +msgstr "Videodraiveri probleem" #: service_harddrake:431 #, c-format @@ -3329,22 +3250,22 @@ msgid "" "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "" +msgstr "Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit 'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud." #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "Display driver setup" -msgstr "" +msgstr "Videodraiveri seadistus" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." -msgstr "" +msgstr "Videodraiveri muutuse tõttu tuleb süsteemile teha alglaadimine." #: service_harddrake:446 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." -msgstr "" +msgstr "Katkestamiseks klõpsake %d sekundi jooksul nupule Loobu." #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" @@ -3373,466 +3294,3 @@ msgstr "Keele ja riigi seadistamine" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Asukohaseadistused" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" -#~ msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia" - -#~ msgid "" -#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " -#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You can visit our hardware database at:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" -#~ msgstr "" -#~ "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega " -#~ "helikaart on korrektselt ühendatud.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Meie riistvara andmebaasi saab näha aadressil:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" - -#~ msgid "" -#~ "Display theme\n" -#~ "under console" -#~ msgstr "" -#~ "Teema näitamine\n" -#~ "konsoolis" - -#~ msgid "Create new theme" -#~ msgstr "Uue teema loomine" - -#~ msgid "X coordinate of text box" -#~ msgstr "Tekstikasti X-koordinaat" - -#~ msgid "Y coordinate of text box" -#~ msgstr "Tekstikasti y-koordinaat" - -#~ msgid "Text box width" -#~ msgstr "Tekstikasti laius" - -#~ msgid "Text box height" -#~ msgstr "Tekstikasti kõrgus" - -#~ msgid "" -#~ "The progress bar X coordinate\n" -#~ "of its upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Edenemisriba ülemise vasaku\n" -#~ "nurga X-koordinaat" - -#~ msgid "" -#~ "The progress bar Y coordinate\n" -#~ "of its upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Edenemisriba ülemise vasaku\n" -#~ "nurga Y-koordinaat" - -#~ msgid "The width of the progress bar" -#~ msgstr "Edenemisriba laius" - -#~ msgid "The height of the progress bar" -#~ msgstr "Edenemisriba kõrgus" - -#~ msgid "X coordinate of the text" -#~ msgstr "Teksti X-koordinaat" - -#~ msgid "Y coordinate of the text" -#~ msgstr "Teksti Y-koordinaat" - -#~ msgid "Text box transparency" -#~ msgstr "Tekstikasti läbipaistvus" - -#~ msgid "Progress box transparency" -#~ msgstr "Edenemiskasti läbipaistvus" - -#~ msgid "Text size" -#~ msgstr "Teksti suurus" - -#~ msgid "Progress Bar" -#~ msgstr "Edenemisriba" - -#~ msgid "Choose progress bar color 1" -#~ msgstr "Edenemisriba värv 1" - -#~ msgid "Choose progress bar color 2" -#~ msgstr "Edenemisriba värv 2" - -#~ msgid "Choose progress bar background" -#~ msgstr "Edenemisriba taust" - -#~ msgid "Gradient type" -#~ msgstr "Ülemineku tüüp" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Choose text color" -#~ msgstr "Teksti värv" - -#~ msgid "Choose picture" -#~ msgstr "Pilt" - -#~ msgid "Silent bootsplash" -#~ msgstr "Vaikne käivituslogo" - -#~ msgid "Choose text zone color" -#~ msgstr "Tekstitsooni värv" - -#~ msgid "Text color" -#~ msgstr "Teksti värv" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Tausta värv" - -#~ msgid "Verbose bootsplash" -#~ msgstr "Jutukas käivituslogo" - -#~ msgid "Theme name" -#~ msgstr "Teema nimi" - -#~ msgid "Final resolution" -#~ msgstr "Lõplik ekraanilahutus" - -#~ msgid "Display logo on Console" -#~ msgstr "Logo näitamine konsoolil" - -#~ msgid "Save theme" -#~ msgstr "Teema salvestamine" - -#~ msgid "Please enter a theme name" -#~ msgstr "Palun sisestage teema nimi" - -#~ msgid "Please select a splash image" -#~ msgstr "Palun valige käivituslogo pilt" - -#~ msgid "saving Bootsplash theme..." -#~ msgstr "Käivituslogo teema salvestamine..." - -#~ msgid "Unable to load image file %s" -#~ msgstr "Pildifaili %s laadimine ebaõnnestus" - -#~ msgid "choose image" -#~ msgstr "valige pilt" - -#~ msgid "Color selection" -#~ msgstr "Värvi valik" - -#~ msgid "Coma bug" -#~ msgstr "\"Koomaviga\"" - -#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" -#~ msgstr "kas sel CPU-l on Cyrix 6x86 \"koomaviga\"" - -#~ msgid "Fdiv bug" -#~ msgstr "FDIV viga" - -#~ msgid "" -#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " -#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " -#~ "Floating point DIVision (FDIV)" -#~ msgstr "" -#~ "Varastel Inteli Pentium-kiipidel oli viga ujukomaprotsessoris, mis ei " -#~ "saavutanud vajalikku täpsust ujukomajagamist (FDIV) sooritades" - -#~ msgid "Is FPU present" -#~ msgstr "FPU olemasolu" - -#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" -#~ msgstr "jah tähendab, et protsessoril on matemaatika-kaasprotsessor" - -#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" -#~ msgstr "Kas FPU-l on irq vektor" - -#~ msgid "" -#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" -#~ msgstr "jah tähendab, et matemaatika-kaasprotsessoril on erandivektor" - -#~ msgid "F00f bug" -#~ msgstr "F00f viga" - -#~ msgid "" -#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" -#~ msgstr "" -#~ "varased pentiumid olid vigased ning hangusid F00F baidikoodi " -#~ "dekodeerimisel" - -#~ msgid "Halt bug" -#~ msgstr "Seiskamisviga" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " -#~ "mode after the \"halt\" instruction is used" -#~ msgstr "" -#~ "Mõned varasemad i486DX-100 kiibid ei suutnud korralikult naasta " -#~ "töörežiimi, kui oli kasutatud käsklust \"seiska\" (\"halt\")" - -#~ msgid "Bugs" -#~ msgstr "Vead" - -#~ msgid "FPU" -#~ msgstr "FPU" - -#~ msgid "Unknown/Others" -#~ msgstr "Tundmatu/Muu" - -#~ msgid "" -#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " -#~ "machine.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " -#~ "will receive security alerts if the\n" -#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " -#~ "username or an email.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to " -#~ "select one of the six preconfigured security levels\n" -#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" -#~ "span>' security and ease of use, to\n" -#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very " -#~ "sensitive server applications:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " -#~ "very\n" -#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " -#~ "connected to\n" -#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " -#~ "security\n" -#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " -#~ "as a\n" -#~ "client.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" -#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " -#~ "enough\n" -#~ "to use the system as a server which can accept connections from many " -#~ "clients. If\n" -#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " -#~ "level.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " -#~ "previous\n" -#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " -#~ "their\n" -#~ "maximum" -#~ msgstr "" -#~ "Siin saate seadistada oma arvuti turvataseme ja määrata " -#~ "turvaadministraatori.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Turvaadministraator</span> on isik, kes saab " -#~ "turvahoiatusi, kui vastav võimalus on\n" -#~ "sisse lülitatud. Siin võib anda e-posti aadressi või nime.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Turvataseme</span> menüü lubab valida kuue " -#~ "eelnevalt määratud turvataseme\n" -#~ "vahel, mida pakub msec. Need ulatuvad nigelast turvalisusest ja hõlpsast\n" -#~ "kasutamisest paranoilise turvalisuseni, mis sobib tundlikele " -#~ "serverirakendustele:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Vähene</span>: see ei ole üldse " -#~ "turvaline,\n" -#~ "kuid muudab arvuti kasutamise väga hõlpsaks. Seda tuleks kasutada ainult\n" -#~ "masinates, mis ei ole võrku ühendatud ja millele ei pääse hõlpsasti " -#~ "ligi.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standardne</span>: see on tavaline " -#~ "turvatase,\n" -#~ "mida võib soovitada arvutile, mis on Internetti ühendatud kliendina.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Kõrge</span>: on juba mõningaid " -#~ "piiranguid,\n" -#~ "igal ööl kontrollitakse automaatselt turvalisuse mitmeid aspekte.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Väga kõrge</span>: turvalisus on piisav, " -#~ "et\n" -#~ "süsteemi saaks kasutada serverina, mis võib vastu võtta ühendusi " -#~ "paljudelt\n" -#~ "klientidelt. Kui Teie masin on Internetis vaid kui klient, oleks " -#~ "mõttekam\n" -#~ "valida madalam tase.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoiline</span>: see sarnaneb " -#~ "eelmisele\n" -#~ "tasemele, ainult et süsteem on täiesti suletud ja turvalisus maksimaalne." - -#~ msgid "(default value: %s)" -#~ msgstr "(vaikeväärtus: %s)" - -#~ msgid "Security Level:" -#~ msgstr "Turvatase:" - -#~ msgid "Security Alerts:" -#~ msgstr "Turvahoiatused:" - -#~ msgid "Security Administrator:" -#~ msgstr "Turvaadministraator:" - -#~ msgid "Basic options" -#~ msgstr "Põhiseadistused" - -#~ msgid "Network Options" -#~ msgstr "Võrguparameetrid" - -#~ msgid "System Options" -#~ msgstr "Süsteemi parameetrid" - -#~ msgid "Periodic Checks" -#~ msgstr "Perioodiline kontroll" - -#~ msgid "Please wait, setting security level..." -#~ msgstr "Palun oodake, kehtestatakse turvatase..." - -#~ msgid "Please wait, setting security options..." -#~ msgstr "Palun oodake, kehtestatakse turvaparameetrid..." - -#~ msgid "Localization packages removal" -#~ msgstr "Lokaliseerimispakettide eemaldamine" - -#~ msgid "Finding unused localization packages..." -#~ msgstr "Ülearuste lokaliseerimispakettide otsing..." - -#~ msgid "" -#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " -#~ "system:" -#~ msgstr "" -#~ "Järgmised lokaliseerimispaketid tunduvad olevat Teie süsteemis ülearused:" - -#~ msgid "Do you want to remove these packages?" -#~ msgstr "Kas soovite need paketid eemaldada?" - -#~ msgid "Removing packages..." -#~ msgstr "Pakettide eemaldamine..." - -#~ msgid "Hardware packages removal" -#~ msgstr "Riistvarapakettide eemaldamine" - -#~ msgid "Finding unused hardware packages..." -#~ msgstr "Ülearuste riistvarapakettide otsing..." - -#~ msgid "" -#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" -#~ msgstr "" -#~ "Järgmised riistvarapaketid tunduvad olevat Teie süsteemis ülearused:" - -#~ msgid "Please wait, adding media..." -#~ msgstr "Palun oodake, lisatakse andmekandja..." - -#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" -#~ msgstr "Muudatus on tehtud, aga selle rakendamiseks tuleb välja logida" - -#~ msgid "Restart XFS" -#~ msgstr "XFS taaskäivitamine" - -#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by %s" -#~ msgstr "Autoriõigus (C) 2001-2008: %s" - -#~ msgid "I cannot find needed image file `%s'." -#~ msgstr "Ei suudetud leida laadefaili \"%s\"." - -#~ msgid "Auto Install Configurator" -#~ msgstr "Automaatpaigalduse seadistaja" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " -#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" -#~ "\n" -#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " -#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " -#~ "in order to change their values.\n" -#~ "\n" -#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " -#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " -#~ "computer.\n" -#~ "\n" -#~ "Press ok to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Püüate hakata seadistama automaatpaigalduse disketti. See on natuke " -#~ "ohtlik tegevus, mida tuleb teha väga ettevaatlikult.\n" -#~ "\n" -#~ "Seda võimalust kasutades saate korrata arvutisse tehtud paigaldust ning " -#~ "mõne sammu puhul ka ise kaasa rääkida, et üksikuid väärtusi muuta.\n" -#~ "\n" -#~ "Täieliku turvalisuse huvides ei tuleks kõvaketta jagamist ja vormindamist " -#~ "kunagi lubada automaatselt sooritada, seda hoolimata sellest, millise " -#~ "võimaluse kasuks olete paigaldamise algul otsustanud.\n" -#~ "\n" -#~ "Klõpsake jätkamiseks nupule \"Olgu\"." - -#~ msgid "replay" -#~ msgstr "kordamine" - -#~ msgid "manual" -#~ msgstr "käsitsi" - -#~ msgid "Automatic Steps Configuration" -#~ msgstr "Automaatsete sammude seadistamine" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " -#~ "it will be manual" -#~ msgstr "" -#~ "Valige palun iga sammu puhul, kas selle peaks läbi viima automaatselt, " -#~ "nagu see sooritati paigaldamise ajal, või soovite seal ise kaasa rääkida" - -#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" -#~ msgstr "Pange palun tühi diskett seadmesse %s" - -#~ msgid "Creating auto install floppy" -#~ msgstr "Automaatpaigaldusdisketi loomine" - -#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" -#~ msgstr "Pange palun draiverite jaoks tühi diskett seadmesse %s" - -#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" -#~ msgstr "Automaatpaigaldusdisketi (draiverid) loomine" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Welcome.\n" -#~ "\n" -#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " -#~ "left" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tere tulemast!\n" -#~ "\n" -#~ "Automaatpaigalduse parameetrid on näha vasakul" - -#~ msgid "" -#~ "The floppy has been successfully generated.\n" -#~ "You may now replay your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Diskett on edukalt loodud.\n" -#~ "Nüüd võite vajadusel paigaldamist korrata." - -#~ msgid "Auto Install" -#~ msgstr "Automaatpaigaldus" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Lisa element" - -#~ msgid "Remove the last item" -#~ msgstr "Eemalda viimane element" |