diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/printerdrake')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
![]() |
index : drakx | |
Mageia Installer and base platform for many utilities | Thierry Vignaud [tv] |
summaryrefslogtreecommitdiffstats |
# translation of DrakX-fa.po to Persian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-19 14:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 15:13+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../move/move.pm:359
#, c-format
msgid ""
"Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n"
"Operating System."
msgstr ""
"کلید USB شما هیچ قسمتبندی معتبر (FAT) ویندوز ندارد.\n"
"به یکی از آنها برای ادامه دادن نیاز داریم (در ضمن، آن بیشتر\n"
"استاندارد است تا بتوانید به پروندههای خود دستیابی یافته و قادر\n"
"به انتقال آنها از رایانههایی که ویندوز را اجرا میکنند بشوید).\n"
"لطفاً یک کلید USB دارای قسمتبندی ویندوز را بجایش داخل کنید.\n"
"\n"
"\n"
"همچنین میتوانید بدون یک کلید USB پیشروی کنید - شما هنوز\n"
"قادر خواهید بود از Mandrake Move مانند یک سیستم عامل\n"
"ماندرایک زندهی عادی استفاده کنید."
#: ../move/move.pm:369
#, c-format
msgid ""
"We didn't detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n"
"Operating System."
msgstr ""
"ما هیچ کلید USB را بر سیستمتان شناسائی نکردیم. اگر شما\n"
"یک کلید USB را اکنون وصل کنید، ماندرایک Move توانایی ذخیرهی\n"
"بطور شفاف دادهها را در آغازهی شما و پیکربندی تمام سیستم برای\n"
"آغازگری بعدی بر این رایانه یا یکی دیگر را دارد. توجه: اگر کلیدی را\n"
"اکنون وصل کردید، چند ثانیه قبل از شناسائی دوباره صبر کنید.\n"
"\n"
"\n"
"شما البته میتوانید بدون یک کلید USB ادامه دهید - شما هنوز\n"
"قادر خواهید بود از ماندرایک Move مانند سیستم عامل زندهی\n"
"ماندرایک استفاده کنید."
#: ../move/move.pm:380
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "برای ذخیرهی دادههایتان به کلیدی نیاز است"
#: ../move/move.pm:382
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "شناسائی دوبارهی کلید USB"
#: ../move/move.pm:383 ../move/move.pm:413
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "ادامه بدون کلید USB"
#: ../move/move.pm:394 ../move/move.pm:408
#, c-format
msgid "Key isn't writable"
msgstr "کلید قابل نگارش نیست"
#: ../move/move.pm:396
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandrake Move again."
msgstr ""
"کلید USB بنظر میرسد که حفاظت نگارش را بکار گرفته باشد، ولی اکنون نمیتوانیم\n"
"آن را بسلامتی خارج کنیم.\n"
"\n"
"\n"
"دکمه را برای آغازگری مجدد کلیک کنید، آن را خارج کرده، حفاظت نگارش را "
"بردارید،\n"
"کلید را دوباره وصل کرده، و Mandrake Move را دوباره راهاندازی کنید."
#: ../move/move.pm:402 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "آغازگری مجدد"
#: ../move/move.pm:410
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"کلید USB بنظر میرسد که حفاظت نگارش را بکار گرفته باشد،\n"
"لطفاً آن را خارج کرده، حفاظت نگارش را بردارید، سپس کلید را دوباره وصل کنید."
#: ../move/move.pm:412
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "تلاش مجدد"
#: ../move/move.pm:423
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "برپاسازی کلید USB"
#: ../move/move.pm:423
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "لطفاً صبر کنید، در حال برپاسازی پروندههای پیکربندی سیستم بر کلید USB..."
#: ../move/move.pm:445
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"اطلاعات کاربری خود را وارد کنید، گذرواژهای برای محافظصفحه استفاده خواهد شد"
#: ../move/move.pm:455
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "پیکربندی خودکار"
#: ../move/move.pm:455
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "لطفاً صبر کنید، در حال شناسائی و پیکربندی دستگاهها..."
#: ../move/move.pm:502 ../move/move.pm:559 ../move/move.pm:563
#: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117
#: diskdrake/interactive.pm:215 diskdrake/interactive.pm:228
#: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:384
#: diskdrake/interactive.pm:505 diskdrake/interactive.pm:510
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:253 install_steps.pm:82
#: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118
#: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:929 network/netconnect.pm:932
#: network/netconnect.pm:977 network/netconnect.pm:981
#: network/netconnect.pm:1048 network/netconnect.pm:1098
#: network/netconnect.pm:1103 network/netconnect.pm:1118
#: network/netconnect.pm:1327 printer/printerdrake.pm:213
#: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245
#: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398
#: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421
#: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114
#: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195
#: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213
#: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383
#: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391
#: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497
#: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515
#: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629
#: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731
#: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758
#: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778
#: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285
#: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557
#: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014
#: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421
#: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677
#: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909
#: standalone/drakTermServ:415 standalone/drakTermServ:768
#: standalone/drakTermServ:775 standalone/drakTermServ:970
#: standalone/drakTermServ:1415 standalone/drakTermServ:1420
#: standalone/drakTermServ:1427 standalone/drakTermServ:1438
#: standalone/drakTermServ:1458 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:581 standalone/drakbackup:694
#: standalone/drakbackup:1187 standalone/drakbackup:1220
#: standalone/drakbackup:1735 standalone/drakbackup:1898
#: standalone/drakbackup:2513 standalone/drakbackup:4286
#: standalone/drakbackup:4509 standalone/drakboot:237 standalone/drakbug:267
#: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:608
#: standalone/drakconnect:611 standalone/drakconnect:632
#: standalone/drakfloppy:301 standalone/drakfloppy:305
#: standalone/drakfloppy:311 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223
#: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21
#: standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 standalone/logdrake:472
#: standalone/scannerdrake:58 standalone/scannerdrake:200
#: standalone/scannerdrake:259 standalone/scannerdrake:683
#: standalone/scannerdrake:694 standalone/scannerdrake:833
#: standalone/scannerdrake:844 standalone/scannerdrake:914 wizards.pm:95
#: wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: ../move/move.pm:503 install_steps.pm:83
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"خطائی رخ داد، اما نمیدانم چگونه آن را بخوبی اداره کنم.\n"
"با مسئولیت خودتان ادامه دهید."
#: ../move/move.pm:559 install_steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "خطائی رخ داد"
#: ../move/move.pm:565
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"خطائی رخ داد:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"این ممکن است بخاطر پروندههای خراب شدهی پیکربندی سیستم\n"
"بر روی کلید USB باشد، در این صورت برداشتن آنها و سپس\n"
"آغازگری مجدد انتقالماندرایک مشکل را حل خواهد کرد. برای\n"
"این کار، بر دکمهی مربوطه کلیک کنید.\n"
"\n"
"\n"
"ممکن است بخواهید آغازگری مجدد کرده و کلید USB\n"
"را بردارید، یا محتوایش را در سیستم عامل دیگری آزمایش\n"
"کنید، یا حتی بخواهید نگاهی به پروندههای ثبت در کنسول #3\n"
"و #4 بیاندازید تا بتوانید حدس بزنید چه میگذرد."
#: ../move/move.pm:580
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "برداشتن پروندههای پیکربندی سیستم"
#: ../move/move.pm:581
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "فقط آغازگری مجدد کنید"
#: ../move/tree/mdk_totem:60
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "فقط میتوانید بدون پشتیبانی سیدیرم اجرا کنید"
#: ../move/tree/mdk_totem:81
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "کشتن آن برنامهها"
#: ../move/tree/mdk_totem:82
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "بدون پشتیبانی سیدیرم"
#: ../move/tree/mdk_totem:87
#, c-format
msgid ""
"You can't use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"وقتی که برنامههای بدنبال آمده در حال اجرا هستند نمیتوانید از سیدیرم دیگری "
"استفاده کنید: \n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "کپی کردن به حافظه برای اجازه دادن به برداشتن سیدیرم"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "۲۵۶ کیلوبایت"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "۵۱۲ کیلوبایت"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "۱ مگابایت"
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "۲ مگابایت"
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "۴ مگابایت"
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "۸ مگابایت"
#: Xconfig/card.pm:22
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "۱۶ مگابایت"
#: Xconfig/card.pm:23
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "۳۲ مگابایت"
#: Xconfig/card.pm:24
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "۶۴ مگابایت یا بیشتر"
#: Xconfig/card.pm:211
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "کارگزار X "
#: Xconfig/card.pm:212
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "انتخاب یک کارگزار X "
#: Xconfig/card.pm:244
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "پیکربندی چند-سر"
#: Xconfig/card.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"سیستم شما از پیکربندی چند سر پشتیبانی میکند.\n"
"چکار می خواهید انجام دهید؟"
#: Xconfig/card.pm:312
#, c-format
msgid "Can't install XFree package: %s"
msgstr "نمیتوان بستهی XFree را نصب کرد: %s"
#: Xconfig/card.pm:322
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "انتخاب اندازهی حافظهی کارت گرافیکتان"
#: Xconfig/card.pm:398
#, c-format
msgid "XFree configuration"
msgstr "پیکربندی XFree"
#: Xconfig/card.pm:400
#, c-format
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "کدام پیکربندی XFree را میخواهید داشته باشید؟"
#: Xconfig/card.pm:434
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "پیکربندی همهی سرها بطور مستقل"
#: Xconfig/card.pm:435
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "استفاده از توسعهی Xinerama "
#: Xconfig/card.pm:440
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "فقط پیکربندی کارت \"%s\"%s"
#: Xconfig/card.pm:454 Xconfig/card.pm:456 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"
#: Xconfig/card.pm:467 Xconfig/card.pm:493 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s با شتابدهندهی سختافزاری ۳بعدی "
#: Xconfig/card.pm:470
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"کارت شما میتواند حمایت شتابدهندهی سختافزار ۳بعدی را داشته ولی فقط با XFree %"
"s.\n"
"کارت شما بوسیلهی XFree %s حمایت شده است که ممکن است که حمایت بهتری در ۲بعدی "
"داشته باشد."
#: Xconfig/card.pm:472 Xconfig/card.pm:495
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"کارت شما ممکن است پشتیبانی شتابدهندهی سختافزاری را با XFree %s داشته باشد."
#: Xconfig/card.pm:480 Xconfig/card.pm:501
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s با شتابدهنده سختافزاری ۳بعدی تجربی"
#: Xconfig/card.pm:483
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"کارت گرافیک شما میتواند حمایت شتابدهنده سختافزاری سه بعدی را داشته باشد ولی "
"فقط با XFree %s، \n"
"توجه کنید که این حمایت آزمایشی بوده و ممکن است رایانه شما از کار بایستد \n"
"کارت گرافیک شما با XFree %s حمایت میشود که ممکن است حمایت بهتری در دو بعدی "
"داشته باشد."
#: Xconfig/card.pm:486 Xconfig/card.pm:503
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"کارت شما میتواند حمایت شتاب دهندهی سختافزار ۳ بعدی را با XFree %s داشته "
"باشد.\n"
"توجه کنید که این حمایت آزمایشی بوده و ممکن است رایانه شما را متوقف کند."
#: Xconfig/card.pm:509
#, c-format
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (نصب راهانداز نمایش)"
#: Xconfig/main.pm:88 Xconfig/main.pm:89 Xconfig/monitor.pm:106 any.pm:823
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: Xconfig/main.pm:113 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608
#: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120
#: standalone/harddrake2:188 standalone/logdrake:175
#: standalone/scannerdrake:445
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "ترک"
#: Xconfig/main.pm:115
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "کارت گرافیک"
#: Xconfig/main.pm:118 Xconfig/monitor.pm:100
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "نمایشگر"
#: Xconfig/main.pm:121 Xconfig/resolution_and_depth.pm:228
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "تفکیکپذیری"
#: Xconfig/main.pm:126
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "آزمایش"
#: Xconfig/main.pm:131 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272
#: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298
#: standalone/drakconnect:404 standalone/drakconnect:405
#: standalone/drakconnect:576 standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554
#: standalone/harddrake2:185
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "گزینهها"
#: Xconfig/main.pm:180
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"آیا تغییرات نگه داشته شوند؟ \n"
"پیکربندی کنونی:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:101
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "انتخاب نمایشگری"
#: Xconfig/monitor.pm:107
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#: Xconfig/monitor.pm:108 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "عمومی"
#: Xconfig/monitor.pm:109 standalone/drakconnect:556 standalone/harddrake2:68
#: standalone/harddrake2:69
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "فروشنده"
#: Xconfig/monitor.pm:119
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "وارسی Plug'n Play شکست خورد. لطفاً نمایشگر درستی را انتخاب کنید"
#: Xconfig/monitor.pm:124
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"دو اجزای حساس یکی میزان نوسازی عمودی، که میزان نوسازی همهی صفحه میباشد و "
"مهمترین\n"
"آن میزان همگاهسازی افقی، که میزانی است که خطوطپویش نمایش داده میشوند، "
"هستند.\n"
"\n"
"نکتهی بسیار مهم آن است که شما نوع نمایشگری را با گسترهی همگاهسازی\n"
"بیش از قدرت نمایشگرتان انتخاب نکنید: شما میتوانید با این کار نمایشگر\n"
"خود را خراب کنید. اگر شک دارید، یک تنظیم محافظهکارانهای را انتخاب کنید."
#: Xconfig/monitor.pm:131
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "میزان نوسازی افقی"
#: Xconfig/monitor.pm:132
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "میزان نوسازی عمودی"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "۲۵۶ رنگ (۸ بیت)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "۳۲ هزار رنگ (۱۵بیت)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "۶۵ هزار رنگ (۱۶بیت)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "۱۶ میلیون رنگ (۲۴ بیت)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:16
#, c-format
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "۴ میلیارد رنگ (۳۲ بیت)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:141
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "تفکیکپذیریها"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:275
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "انتخاب تفکیکپذیری و عمق رنگ"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:276
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "کارت گرافیک: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 interactive.pm:403
#: interactive/gtk.pm:759 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157
#: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakbackup:4075
#: standalone/drakbackup:4162 standalone/drakbackup:4175
#: standalone/drakbackup:4247 standalone/drakconnect:165
#: standalone/drakconnect:776 standalone/drakconnect:863
#: standalone/drakconnect:962 standalone/drakups:194
#: standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1075
#: ugtk2.pm:1098
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "تأیید"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 any.pm:863 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81
#: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:488
#: install_steps_interactive.pm:788 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:763
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307
#: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088
#: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:4009
#: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4058
#: standalone/drakbackup:4089 standalone/drakbackup:4113
#: standalone/drakbackup:4137 standalone/drakbackup:4189
#: standalone/drakbackup:4216 standalone/drakbackup:4241
#: standalone/drakconnect:164 standalone/drakconnect:861
#: standalone/drakconnect:961 standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740
#: standalone/drakups:201 standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:299
#: ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1075
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: install_steps_gtk.pm:267 install_steps_gtk.pm:668 interactive.pm:498
#: interactive/gtk.pm:623 interactive/gtk.pm:625 standalone/drakTermServ:316
#: standalone/drakbackup:4010 standalone/drakbackup:4039
#: standalone/drakbackup:4062 standalone/drakbackup:4093
#: standalone/drakbackup:4117 standalone/drakbackup:4141
#: standalone/drakbackup:4174 standalone/drakbackup:4193
#: standalone/drakbackup:4220 standalone/drakbackup:4245
#: standalone/drakbackup:4264 standalone/drakbug:157
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296
#: standalone/harddrake2:184 ugtk2.pm:1188 ugtk2.pm:1189
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "آزمایش پیکربندی"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "آیا میخواهید پیکربندی را امتحان کنید؟"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "هشدار: آزمایش این کارت گرافیکی ممکن است باعث توقف رایانهی شما شود"
#: Xconfig/test.pm:71
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"خطائی رخ داد:\n"
"%s\n"
"تغییر دادن بعضی از پارامترها را امتحان کنید"
#: Xconfig/test.pm:149
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "ترک در %d ثانیه"
#: Xconfig/test.pm:149
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "آیا این تنظیم درست است؟"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "طرح صفحهکلید: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "نوع موشی: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "دستگاه موشی: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:32
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "نمایشگر: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "همگاهیافقی نمایشگر: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "نوسازی عمودی نمایشگر: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "کارت گرافیک: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "حافظه گرافیک: %s کیلوبایت\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "عمق رنگ: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "تفکیکپذیری: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "کارگزار XFree86: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:42
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "راهانداز XFree86: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:71
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "واسط گرافیکی در شروع"
#: Xconfig/various.pm:73
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"میتوانم رایانهی شما را برای شروع با واسط تصویری (XFree) هنگام آغازگری "
"برپاسازی خودکار کنم.\n"
"مایل هستید XFree شروع گردد وقتی آغازگری مجدد میکنید؟"
#: Xconfig/various.pm:86
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"کارت گرافیک شما بنظر میرسد که یک اتصال TV-OUT دارد.\n"
"میتوان آن را برای کار با استفاده از frame-buffer پیکربندی کرد.\n"
"\n"
"برای این کار شما باید کارت گرافیک خود را به تلویزیون خود پیش از آغازگری "
"رایانه وصل کنید.\n"
"سپس ورودی \"TVout\" را در بارگذارآغازگری انتخاب کنید.\n"
"\n"
"آیا این قابلیت وجود دارد؟"
#: Xconfig/various.pm:98
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "تلویزیون شما از چه مأخذی استفاده میکند؟"
#: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259
#: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90
#: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:134
#: standalone/service_harddrake:98
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "لطفاً صبر کنید"
#: any.pm:103
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "نصب بارگذارآغازگر در پیشروی است"
#: any.pm:142
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"شما تصمیم بر نصب بارگذارآغازگر بر روی یک قسمتبندی دارید. \n"
"این بدین معنی است که شما از قبل بارگذارآغازگری بر روی دیسکی که آغازگر است "
"دارید(مثل: فرماندهی سیستم). \n"
"\n"
"شما از روی کدام دستگاه آغازگری میکنید؟"
#: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "اولین بند گرداننده (MBR)"
#: any.pm:166
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "اولین بند قسمتبندی ریشه"
#: any.pm:168
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "بر دیسکچه"
#: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "پرش"
#: any.pm:175
#, c-format
msgid "SILO Installation"
msgstr "نصب SILO "
#: any.pm:175
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "نصب LILO/grub"
#: any.pm:176
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "کجا میخواهید بارگذارآغازگر را نصب کنید؟"
#: any.pm:197
#, c-format
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "اولین بند قسمتبندی آغازگری"
#: any.pm:208
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "پیکربندی سبک آغازگری"
#: any.pm:210 any.pm:244
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "گزینههای اصلی بارگذارآغازگری"
#: any.pm:214
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "اندازهی حافظه موقت را در مگابایت بدهید"
#: any.pm:216
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "گزینهی ``محدودیت گزینههای خط فرمان'' بدون یک گذرواژه بیفایده است"
#: any.pm:217 any.pm:524 install_steps_interactive.pm:1163
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "گذرواژهها مطابقت نمیکنند"
#: any.pm:217 any.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1255
#: install_steps_interactive.pm:1163
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "لطفاً دوباره امتحان کنید"
#: any.pm:222 any.pm:247 help.pm:768
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "بارگذارآغازگری برای استفاده"
#: any.pm:224
#, c-format
msgid "Bootloader installation"
msgstr "نصب بارگذارآغازگری"
#: any.pm:226 any.pm:249 help.pm:768
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "دستگاه آغازگری"
#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "تأخیر قبل از آغازگری تصویر پیشفرض"
#: any.pm:229 help.pm:768
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "بکار انداختن ACPI"
#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Force No APIC"
msgstr "اجبار بدون APIC"
#: any.pm:232 any.pm:551 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: install_steps_interactive.pm:1168 network/netconnect.pm:562
#: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494
#: standalone/drakbackup:1717 standalone/drakbackup:3592
#: standalone/drakups:278
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: any.pm:233 any.pm:552 install_steps_interactive.pm:1169
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "گذرواژه (دوباره)"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "محدودیت گزینههای خط فرمان"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "محدودیت"
#: any.pm:236
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "پاک کردن شاخهی /tmp در هر آغازگری"
#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "اندازهی دقیق حافظه اگر لازم باشد (%d مگابایت یافت شد)"
#: any.pm:239
#, c-format
msgid "Enable multiple profiles"
msgstr "بکار انداختن نمایههای چندگانه"
#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "پیغام init"
#: any.pm:250
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "تأخیر Firmware متن باز"
#: any.pm:251
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "مدت انتظار آغازگری هسته"
#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "بکار انداختن آغازگری سیدی؟"
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "بکار انداختن آغازگری OF؟"
#: any.pm:254
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "سیستمعامل پیشفرض؟"
#: any.pm:295
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: any.pm:296 any.pm:305
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "ریشه"
#: any.pm:297 any.pm:318
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "پیوست به انتها"
#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "حالت ویدیوئی"
#: any.pm:301
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:310 any.pm:315 any.pm:317
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: any.pm:312 any.pm:322 harddrake/v4l.pm:236 standalone/drakfloppy:88
#: standalone/drakfloppy:94
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
#: any.pm:319
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "اندازهی-Initrd"
#: any.pm:321
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "بدون ویدیو"
#: any.pm:332
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "برچسب خالی اجازه داده نمیشود"
#: any.pm:333
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "تصویر هستهایی را باید مشخص کنید"
#: any.pm:333
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "قسمتبندی ریشهایی را باید مشخص کنید"
#: any.pm:334
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "این جدول از قبل مورد استفاده است"
#: any.pm:347
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "چه نوع از ورودیی را میخواهید اضافه کنید؟"
#: any.pm:348
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "لینوکس"
#: any.pm:348
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "سیستم عامل دیگر (SunOS...)"
#: any.pm:349
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "سیستم عامل دیگر (MacOS...)"
#: any.pm:349
#, c-format
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "سیستم عامل دیگر (ویندوز...)"
#: any.pm:377
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"اینها فعلاً ورودیهای منوی آغازگری شما هستند.\n"
"میتوانید ورودیهای بیشتری را ایجاد کرده یا ورودیهای موجود را تغییر دهید."
#: any.pm:509
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "دستیابی به برنامههای X"
#: any.pm:510
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "دستیابی به ابزارهای rpm"
#: any.pm:511
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "اجازه دادن به \"su\""
#: any.pm:512
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "دستیابی به پروندههای مدیریت"
#: any.pm:513
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "دستیابی به ابزارهای شبکه"
#: any.pm:514
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "دستیابی به ابزارهای کمپایل کردن"
#: any.pm:520
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s از قبل اضافه شده است)"
#: any.pm:525
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "این گذرواژه خیلی ساده است"
#: any.pm:526
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "لطفاً نام کاربریی را بدهید"
#: any.pm:527
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "نام کاربر باید فقط دارای حروف کوچک، `-' و `_' باشد"
#: any.pm:528
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "نام کاربر بسیار طولانی است"
#: any.pm:529
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "این نام کاربر از قبل اضافه شده است"
#: any.pm:533
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "افزودن کاربر"
#: any.pm:534
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"کاربری را وارد کنید\n"
"%s"
#: any.pm:537 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158
#: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544
#: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165
#: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076
#: standalone/drakbackup:2802 standalone/scannerdrake:636
#: standalone/scannerdrake:786
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
#: any.pm:538 help.pm:52
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "پذیرش کاربر"
#: any.pm:549
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "نام واقعی"
#: any.pm:550 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373
#: printer/printerdrake.pm:1493
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "نام کاربر"
#: any.pm:553
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "پوسته"
#: any.pm:555
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: any.pm:596 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "ثبتورود خودکار"
#: any.pm:597
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "میتوانم رایانهاتان را برای ثبتورود خودکار یک کاربر برپاسازی کنم."
#: any.pm:598 help.pm:52
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "آیا میخواهید از این قابلیت استفاده کنید؟"
#: any.pm:599
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "انتخاب کردن کاربر پیشفرض:"
#: any.pm:600
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "انتخاب کردن مدیر پنجرهی برای اجرا:"
#: any.pm:612
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "لطفاً زبان برای استفاده را انتخاب کنید."
#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"لینوکس ماندرایک میتواند از چندین زبان پشتیبانی کند. زبانی \n"
"را که میخواهید نصب کنید انتخاب نمایید. آنها وقتی نصب شما تکمیل \n"
"شود و شما سیستم خود را راهاندازی مجدد کنید قابل دسترسی میباشند."
#: any.pm:651 help.pm:660
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "استفاده کردن از یونیکد در پیشفرض"
#: any.pm:652 help.pm:660
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "همهی زبانها"
#: any.pm:688 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:908
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "کشور / منطقه"
#: any.pm:689
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "لطفاً کشور خود را انتخاب کنید."
#: any.pm:691
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "این لیست کامل کشورهای در دسترس میباشد"
#: any.pm:692 diskdrake/interactive.pm:292 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
#: any.pm:823
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "بدون اشتراک"
#: any.pm:823
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "اجازه دادن به تمام کاربرها"
#: any.pm:827
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"آیا میخواهید به کاربرها اجازهی اشتراک شاخههایشان را بدهید؟\n"
"با اجازه دادن این مورد کاربرها براحتی اجازه خواهند داشت که بر \"اشتراک\" در "
"konqueror و nautilus کلیک کنند.\n"
"\n"
"\"سفارشی\" اجازهی هر-کاربر تکی را میدهد.\n"
#: any.pm:843
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr ""
"میتوانید با استفاده از NFS یا Samba صادر کنید. لطفاً آن را که میخواهید "
"استفاده کنید را انتخاب کنید."
#: any.pm:851
#, c-format
msgid "The package %s is going to be removed."
msgstr "بستهی %s برداشته خواهد شد."
#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "راهاندازی userdrake"
#: any.pm:865
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"اشتراک هر-کاربر از گروه \"fileshare\" استفاده میکند. \n"
"برای افزودن کاربری به این گروه میتوانید از userdrake استفاده کنید."
#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "پروندههای محلی"
#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:12 authentication.pm:50
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "دامنهی ویندوز"
#: authentication.pm:33
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "تأیید هویت LDAP"
#: authentication.pm:34
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"
#: authentication.pm:35
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "کارگزار LDAP "
#: authentication.pm:40
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "تأیید هویت NIS"
#: authentication.pm:41
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "دامنهی NIS "
#: authentication.pm:42
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "کارگزار NIS"
#: authentication.pm:47
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"برای اینکه این برای یک W2K PDC کار کند، شما احتمالاً احتیاج به اجرای مدیری C:"
"\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add و "
"آغازگری مجدد کارگزار دارید.\n"
"همچنین به نام کاربر/گذرواژهی مدیر دامنه برای پیوند دادن ماشین به دامنهی "
"ویندوز نیاز دارید.\n"
"اگر شبکهکاری هنوز بکار نیافتاده است، برنامه Drakx اقدام به اتصال دامنه بعد "
"از مرحلهی برپاسازی خواهد کرد.\n"
"اگر این برپاسازی بهر دلیلی شکست خورد و تأیید هویت دامنه کار نکرد، فرمان "
"'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' را با استفاده از دامنهی ویندوز و "
"نامکاربر/گذرواژهی مدیر بعد از آغازگری سیستم اجرا کنید.\n"
"فرمان 'wbinfo -t' رازهای تأیید هویت را برای درست بودن آنها آزمایش خواهد کرد."
#: authentication.pm:49
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "تأیید هویت دامنهی ویندوز"
#: authentication.pm:51
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "نام کاربر مدیر دامنه"
#: authentication.pm:52
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "گذرواژهی مدیریت دامنه"
#: authentication.pm:83
#, c-format
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "نمیتوان از پخش همگانی بدون دامنهی NIS استفاده کرد"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:533
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"به انتخابگر سیستم عامل خوش آمدید!\n"
"\n"
"سیستم عاملی را از لیست بالا انتخاب کرده یا\n"
"برای آغازگری پیشفرض صبر کنید.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:665
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:668 help.pm:768
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO با منوی گرافیکی"
#: bootloader.pm:670 help.pm:768
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO با منوی متنی"
#: bootloader.pm:672
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
#: bootloader.pm:674
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1147
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "فضای کافی در شاخهی /boot وجود ندارد"
#: bootloader.pm:1175
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "نمیتوانید بارگذارآغازگر را بر یک قسمتبندی %s نصب کنید\n"
#: bootloader.pm:1219
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"پیکربندی بارگذار آغازگر باید بروزسازی شود برای اینکه قسمتبندی شمارهگذاری "
"مجدد گردیده است"
#: bootloader.pm:1226
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"بارگذار آغازگر نمیتواند بدرستی نصب گردد. شما باید با گزینهی نجات آغازگری "
"کرده و \"%s\" را انتخاب کنید"
#: bootloader.pm:1227
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "نصب-مجدد بارگذار آغازگر"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "کیلوبایت"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
#: common.pm:133
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "ترابایت"
#: common.pm:141
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقیقه"
#: common.pm:143
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "۱ دقیقه"
#: common.pm:145
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d ثانیه"
#: common.pm:197
#, c-format
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "نمیتوان قبل از قسمتبندی عکسصفحه گرفت"
#: common.pm:204
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "عکسصفحهها بعد از نصب در %s در دسترس خواهند بود"
#: common.pm:269
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu حضور ندارد"
#: common.pm:272
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "consolehelper حضور ندارد"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:236 network/adsl_consts.pm:44
#: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86
#: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107
#: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "France"
msgstr "فرانسه"
#: crypto.pm:15 lang.pm:212
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "کوستا ریکا"
#: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:184 network/adsl_consts.pm:26
#: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "بلژیک"
#: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:217
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهوری چک"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:218 network/adsl_consts.pm:134
#: network/adsl_consts.pm:142
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "آلمان"
#: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:249
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "یونان"
#: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:322
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "نروژ"
#: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:351 network/adsl_consts.pm:240
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "سوئد"
#: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:321 network/adsl_consts.pm:178
#: network/netconnect.pm:47
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "هلند"
#: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:158
#: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "ایتالیا"
#: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:177
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "اطریش"
#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:385 network/netconnect.pm:50
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "ایالات متحده"
#: diskdrake/dav.pm:19
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"پایان نامهی WebDAV به شما اجازهی سوار کردن یک شاخهی کارگزار اینترنت را بطور\n"
"محلی میدهد، و با آن مانند یک پرونده سیستم محلی رفتار میکند (در صورتی که "
"کارگزار\n"
"وب مانند یک کارگزار WebDAV پیکربندی شده باشد). اگر شما مایل به افزودن نقاط "
"سوار\n"
" WebDAV هستید، \"جدید\" را انتخاب کنید."
#: diskdrake/dav.pm:27
#, c-format
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "سوار کردن"
#: diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "کارگزار"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:616 diskdrake/interactive.pm:635
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "نقطهی سوارکردن"
#: diskdrake/dav.pm:85
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "لطفاً آدرس اینترنتی کارگزار WebDAV را وارد کنید"
#: diskdrake/dav.pm:89
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "نشانی اینترنتی باید با http:// یا https:// شروع گردد"
#: diskdrake/dav.pm:111
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "کارگزار: "
#: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:469
#: diskdrake/interactive.pm:1149 diskdrake/interactive.pm:1225
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "نقطهی سوارسازی: "
#: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "گزینهها: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:995
#: diskdrake/interactive.pm:1005 diskdrake/interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "بدقت بخوانید!"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:96
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "لطفاً نخست ذخیرهی پشتیبانی از دادههای خود تهیه کنید"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:99
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"اگر شما قصد استفاده از aboot را دارید، دقت کنید که یک فضای خالی در ابتدای \n"
"دیسک (۲۰۴۸ بند کافی است) باقی بگذارید"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "جادوگر"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "انتخاب کنش"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:193
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"شما یک قسمتبندی بزرگ ویندوز مایکروسافت دارید. \n"
"پیشنهاد میکنم اندازهی آن قسمتبندی را نخست تغییر دهید \n"
"(بر آن کلیک کرده، سپس بر \"تغییر اندازه\" کلیک کنید)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:195
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "لطفاً بر یک قسمتبندی کلیک کنید"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:475
#: standalone/drakbackup:3040 standalone/drakbackup:3102
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "هیچ دیسک سختی یافت نشد"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "حافظهی مبادله"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "ویندوز"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:327 mouse.pm:167
#: services.pm:164 standalone/drakbackup:1673 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "دیگری"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1165
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:331
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "انواع سیستمهای پرونده:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "استفاده از ``%s'' بجایش"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353
#: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:569
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49
#: standalone/harddrake2:67
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کردن"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:418
#: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:231
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "حذف کردن"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:353
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "نخست از ``Unmount'' استفاده کنید"
#: diskdrake/interactive.pm:179
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "انتخاب یک قسمتبندی دیگر"
#: diskdrake/interactive.pm:179
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "انتخاب یک قسمتبندی"
#: diskdrake/interactive.pm:208
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: diskdrake/interactive.pm:241 help.pm:544
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "بازگرد"
#: diskdrake/interactive.pm:241
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "تعویض به حالت عادی"
#: diskdrake/interactive.pm:241
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "تعویض به حالت کارشناسی"
#: diskdrake/interactive.pm:260
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "در هر حال ادامه میدهید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:265
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "ترک کردن بدون ذخیره کردن"
#: diskdrake/interactive.pm:265
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "ترک کردن بدون نوشتن جدول قسمتبندی؟"
#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "آیا می خواهید پیرایشگریهای /etc/fstab را ذخیره کنید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:277 install_steps_interactive.pm:301
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "برای تأثیر یافتن پیرایشگری جدول قسمتبندی احتیاج به آغازگری مجدد دارید"
#: diskdrake/interactive.pm:290 help.pm:544
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "پاک کردن همه"
#: diskdrake/interactive.pm:291 help.pm:544
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "جایابی خودکار"
#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "اطلاعات دیسک سخت"
#: diskdrake/interactive.pm:329
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "تمام قسمتبندیهای اولیه استفاده شدهاند"
#: diskdrake/interactive.pm:330
#, c-format
msgid "I can't add any more partitions"
msgstr "نمیتوانم قسمتبندی بیشتری را اضافه کنم"
#: diskdrake/interactive.pm:331
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"برای داشتن قسمتبندیهای بیشتر، لطفاً یکی از آنها را برای ایجاد قسمتبندی مضاعف "
"حذف کنید"
#: diskdrake/interactive.pm:342 help.pm:544
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "ذخیره کردن جدول قسمتبندی"
#: diskdrake/interactive.pm:343 help.pm:544
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "بازسازی جدول قسمتبندی"
#: diskdrake/interactive.pm:344 help.pm:544
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "نجات جدول قسمتبندی"
#: diskdrake/interactive.pm:346 help.pm:544
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "بارگذاری مجدد جدول قسمتبندی"
#: diskdrake/interactive.pm:348
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "سوارسازی خودکار رسانهی قابل انتقال"
#: diskdrake/interactive.pm:357 diskdrake/interactive.pm:377
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: diskdrake/interactive.pm:364
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"ذخیرهی پشتیبان جدول قسمتبندی با اصل جدول هماندازه نیست\n"
"با این حال ادامه میدهید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:378 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:314
#: network/netconnect.pm:438 network/netconnect.pm:457
#: network/netconnect.pm:641 printer/printerdrake.pm:936
#: printer/printerdrake.pm:1891 printer/printerdrake.pm:1953
#: printer/printerdrake.pm:1987 printer/printerdrake.pm:2291
#: printer/printerdrake.pm:3149 printer/printerdrake.pm:3426
#: printer/printerdrake.pm:3545 printer/printerdrake.pm:4543
#: standalone/drakTermServ:351 standalone/drakTermServ:1082
#: standalone/drakTermServ:1138 standalone/drakTermServ:1801
#: standalone/drakbackup:580 standalone/drakbackup:678 standalone/drakboot:138
#: standalone/drakclock:204 standalone/drakconnect:898
#: standalone/drakfloppy:295 standalone/drakups:27 standalone/scannerdrake:50
#: standalone/scannerdrake:908
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
#: diskdrake/interactive.pm:379
#, c-format
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"یک دیسکچه را داخل دستگاه کنید \n"
"تمام دادهها بر این دیسکچه از دست خواهند رفت"
#: diskdrake/interactive.pm:390
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "تلاش برای نجات جدول قسمتبندی"
#: diskdrake/interactive.pm:396
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "اطلاعات مفصل"
#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:774
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "انتقال"
#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "قالب"
#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "افزودن به RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "افزودن به LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "برداشتن از RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "برداشتن از LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "پیرایشگری RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "استفاده برای loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:462
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "ایجاد قسمتبندی جدیدی"
#: diskdrake/interactive.pm:465
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "بند شروع:"
#: diskdrake/interactive.pm:467 diskdrake/interactive.pm:876
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "اندازه در مگابایت: "
#: diskdrake/interactive.pm:468 diskdrake/interactive.pm:877
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "نوع سیستم پرونده: "
#: diskdrake/interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "ترجیح: "
#: diskdrake/interactive.pm:476
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "نام حجم منطقی "
#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"نمیتوانید قسمتبندی جدیدی را ایجاد کنید\n"
"(چون حداکثر تعداد قسمتبندیهای اولیه بدست آمده است). \n"
"ابتدا قسمتبندی اولیهای را برداشته و سپس یک قسمتبندی مضاعف ایجاد کنید."
#: diskdrake/interactive.pm:535
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "آیا پروندهی loopback برداشته شود؟"
#: diskdrake/interactive.pm:554
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"بعد از تغییر نوع قسمتبندی %s، تمام دادهها بر این قسمتبندی از دست خواهند رفت"
#: diskdrake/interactive.pm:565
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "تغییر دادن نوع قسمتبندی"
#: diskdrake/interactive.pm:566 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "چه سیستم پروندهای را میخواهید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:574
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "تعویض از ext2 به ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:603
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "در کجا میخواهید پروندهی loopback %s را سوار کنید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "در کجا می خواهید دستگاه %s را سوار کنید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:609
#, c-format
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"نمیتوان نقطهی سوارسازی را برداشت چرا که این قسمتبندی برای loop back استفاده "
"میگردد.\n"
"ابتدا loopback را بردارید"
#: diskdrake/interactive.pm:634
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "در کجا میخواهید %s را سوار کنید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:738
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "تغییر اندازه"
#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "حساب کردن حدود سیستم پروندهی FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:694
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "این قسمتبندی قابل تغییراندازه نیست"
#: diskdrake/interactive.pm:699
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "تمام دادهها بر این قسمتبندی باید ذخیرهی پشتیبان شوند"
#: diskdrake/interactive.pm:701
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"بعد از تغییراندازهی قسمتبندی %s، تمام دادههای روی این قسمتبندی از دست خواهند "
"رفت"
#: diskdrake/interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "انتخاب اندازهی جدید"
#: diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "اندازهی جدید به مگابایت: "
#: diskdrake/interactive.pm:751 install_interactive.pm:194
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"برای اطمینان از صحت دادهها بعد از تغییراندازهی قسمتبندی(ها)، \n"
"در آغازگری بعدی بدرون ویندوز کنترل سیستمپرونده اجرا خواهد شد"
#: diskdrake/interactive.pm:775
#, c-format
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "به کدام دیسک میخواهید آن را منتقل کنید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:776
#, c-format
msgid "Sector"
msgstr "بند"
#: diskdrake/interactive.pm:777
#, c-format
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "به کدام بند میخواهید آن را منتقل کنید؟"
#: diskdrake/interactive.pm:780
#, c-format
msgid "Moving"
msgstr "انتقال"
#: diskdrake/interactive.pm:780
#, c-format
msgid "Moving partition..."
msgstr "انتقال قسمتبندی..."
#: diskdrake/interactive.pm:802
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "انتخاب یک RAID موجود برای اضافه کردن به آن"
#: diskdrake/interactive.pm:803 diskdrake/interactive.pm:820
#, c-format
msgid "new"
msgstr "جدید"
#: diskdrake/interactive.pm:818
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "انتخاب یک LVM موجود برای اضافه کردن به آن"
#: diskdrake/interactive.pm:824
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "نام LVM؟"
#: diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "این قسمتبندی نمیتواند برای loopback استفاده گردد"
#: diskdrake/interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:875
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "نام پروندهی Loopback: "
#: diskdrake/interactive.pm:880
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "نام پروندهای را بدهید"
#: diskdrake/interactive.pm:883
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"پرونده از قبل توسط loopback دیگری مورد استفاده است، یکی دیگر را انتخاب کنید"
#: diskdrake/interactive.pm:884
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. از آن استفاده شود؟"
#: diskdrake/interactive.pm:907
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "گزینههای سوارسازی"
#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "گوناگون"
#: diskdrake/interactive.pm:978
#, c-format
msgid "device"
msgstr "دستگاه"
#: diskdrake/interactive.pm:979
#, c-format
msgid "level"
msgstr "سطح"
#: diskdrake/interactive.pm:980
#, c-format
msgid "chunk size"
msgstr "اندازهی تکه"
#: diskdrake/interactive.pm:996
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "دقت کنید: این عملیات خطرناک است."
#: diskdrake/interactive.pm:1011
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "چه نوعی از قسمتبندی؟"
#: diskdrake/interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "بستهی %s لازم است نصب گردد. آیا نصب شود؟"
#: diskdrake/interactive.pm:1056
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "احتیاج به آغازگری مجدد دارید تا پیرایشگری بتواند مؤثر واقع گردد"
#: diskdrake/interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "جدول قسمتبندی دستگاه %s به روی دیسک نوشته خواهد شد!"
#: diskdrake/interactive.pm:1078
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"بعد از قالببندی قسمتبندی %s، تمام دادههای روی این قسمتبندی از دست خواهند رفت"
#: diskdrake/interactive.pm:1095
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "انتقال پروندهها به قسمتبندی جدید"
#: diskdrake/interactive.pm:1095
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "پنهان کردن پروندهها"
#: diskdrake/interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"شاخهی %s از قبل دارای داده است\n"
"(%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1107
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "انتقال پروندهها به قسمتبندی جدید"
#: diskdrake/interactive.pm:1111
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "کپی کردن %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "برداشتن %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1129
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "قسمتبندی %s اکنون مانند %s شناخته میشود"
#: diskdrake/interactive.pm:1150 diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "دستگاه: "
#: diskdrake/interactive.pm:1151
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "نویسهی دستگاه DOS : %s (حدس)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1163
#: diskdrake/interactive.pm:1229
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "نوع: "
#: diskdrake/interactive.pm:1159 install_steps_gtk.pm:339
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "نام: "
#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "شروع: بند %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1168
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "اندازه: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s بندها"
#: diskdrake/interactive.pm:1172
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "سیلندر %d به %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1173
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d"
msgstr "تعداد وسعتهای منطقی: %d"
#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "قالببندی شده\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1175
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "قالببندی نشده\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1176
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "سوار شده\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1177
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1179
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"پرونده(های) loopback:\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1180
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"قسمتبندی آغاز شده بوسیلهی پیشفرض\n"
" (برای آغازگری MS-DOS ، نه برای lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "سطح %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "اندازهی تکه %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "دیسکهای-RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "نام پرونده Loopback: %s "
#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"ممکن است این قسمتبندی, \n"
"قسمتبندی یک دستگاه باشد. شما باید\n"
"آن را بحال خود بگذارید.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"این قسمتبندی Bootstrap \n"
"مخصوص برای أغازگری دوگانهی\n"
"سیستم شما میباشد.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "فقط-خواندن"
#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "اندازه: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1213
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "هندسه: %s سیلندرها، %s سرها، %s بندها\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1214
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "اطلاعات: "
#: diskdrake/interactive.pm:1215
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-disks %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1216
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "نوع جدول قسمتبندی: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "روی کانال %d شناسه %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده"
#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده خود را انتخاب کنید"
#: diskdrake/interactive.pm:1254
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "این کلید رمز خیلی ساده است ( باید حداقل %d نویسه طولانی باشد)"
#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "کلیدهای رمزی مطابقت نمیکنند"
#: diskdrake/interactive.pm:1258 network/netconnect.pm:972
#: standalone/drakconnect:393
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "کلید رمزی"
#: diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "کلید رمزی (دوباره)"
#: diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "تغییر نوع"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "نمیتوان با استفاده از نام کاربر %s ثبتورود کرد (گذرواژهی بد؟)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "تأیید هویت دامنه لازم است"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "کدام نامکاربر"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "یکی دیگر"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"لطفاً نامکاربری، گذرواژه و نام دامنهی خود را برای دستیابی به این میزبان وارد "
"کنید."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3591
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "نامکاربر"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "جستجوی کارگزارها"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "جستجوی کارگزارهای جدید"
#: do_pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "بستهی %s لازم است نصب شود. آیا میخواهید آن را نصب کنید؟"
#: do_pkgs.pm:26
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "بستهی ضروری %s حضور ندارد"
#: do_pkgs.pm:143
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "نصب بستهها..."
#: do_pkgs.pm:217
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "حذف بستهها..."
#: fs.pm:409
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"زمان دستیابی inode در این سیستم پرونده بروزسازی نگردد\n"
"(برای دستیابی سریعتر بر spool اخبار و سرعت دادن به کارگزاران اخبار)."
#: fs.pm:412
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"فقط میتواند بطور صریح سوار گردد (\n"
"گزینه -a باعث سوار شدن سیستم پروندهای نخواهد شد)."
#: fs.pm:415
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "نویسه یا دستگاههای مخصوص بلوک روی سیستم پروندهای تعبیر نشوند."
#: fs.pm:417
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"اجازهی اجرای هر دوگانی بر سیستم پروندهی سوارشده داده نشود.\n"
"این گزینه ممکن است برای کارگزاری که دارای سیستم پروندهی حاوی دوگانیهایی "
"برای\n"
"ساختاری غیر از ساختار خود است مفید باشد."
#: fs.pm:421
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"عدم اجازهی تأثیرپذیری بیتهای set-user-identifier یا set-group-identifier\n"
" (این بنظر امن میرسد، ولی در حقیقت اگر شما suidperl(1) را نصب \n"
"کردهاید ناامن است )"
#: fs.pm:425
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "سوار کردن سیستم پرونده بطور فقط-خواندن."
#: fs.pm:427
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "همهی I/O به سیستم پرونده بایستی بطور همگاه انجام گیرد."
#: fs.pm:431
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"اجازه میدهد کاربر عادی سیستم پرونده را سوار کند. نام \n"
"کاربر باید در پرونده mtab نوشته شده باشد برای اینکه او بتواند سیستم پرونده "
"را دوباره \n"
"پیاده کند. این گزینه، گزینههای noexec, nosuid, و nodev را در بر دارد (مگر\n"
" آنکه بوسیله گزینههای دیگر در خط گزینه user,exec,dev,suid پایمال گردد)."
#: fs.pm:439
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "دادن حق نگارش به کاربران عادی"
#: fs.pm:441
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "دادن حق خواندن به کاربران عادی"
#: fs.pm:580 fs.pm:590 fs.pm:594 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 swap.pm:12
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s قالببندی %s ناموفق بود"
#: fs.pm:647
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "نمیدانم چگونه %s را با نوع %s قالببندی کنم"
#: fs.pm:654 fs.pm:661
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "قالببندی قسمتبندی %s"
#: fs.pm:658
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "ایجاد و قالببندی پرونده %s"
#: fs.pm:718 fs.pm:771
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "سوار کردن قسمتبندی %s"
#: fs.pm:719 fs.pm:772
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "سوار کردن قسمتبندی %s در شاخهی %s شکست خورد"
#: fs.pm:739 fs.pm:747
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "بررسی %s"
#: fs.pm:788 partition_table.pm:638
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "خطا در پیاده کردن %s: %s"
#: fs.pm:820
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "بکار انداختن قسمتبندی حافظهی مبادله %s"
#: fsedit.pm:21
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "ساده"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "با /کاربر"
#: fsedit.pm:30
#, c-format
msgid "server"
msgstr "کارگزار"
#: fsedit.pm:254
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"نمیتوانم جدول قسمتبندی دستگاه %s را بخوانم، بیش از حد من خراب شده است: \n"
"میتوانم با پاک کردن قسمتهای بد (تمام دادهها از دست خواهد رفت) سعی کنم ادامه "
"دهم.\n"
" راه حل دیگر این است که به DrakX اجازهی تغییر جدول قسمتبندی را ندهم. \n"
"(خطا %s میباشد) \n"
"\n"
"آیا موافق به از دست دادن تمام قسمتبندیها میباشید؟\n"
#: fsedit.pm:513
#, c-format
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "نمیتوانید از JFS برای قسمتبندیهای کوچکتر از ۱۶ مگابایت استفاده کنید"
#: fsedit.pm:514
#, c-format
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr ""
"نمیتوانید از ReiserFS برای قسمتبندیهای کوچکتر از ۳۲ مگابایت استفاده کنید"
#: fsedit.pm:533
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "نقاط سوارسازی باید با یک / شروع شوند"
#: fsedit.pm:534
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "نقاط سوارسازی فقط باید حاوی نویسههای الفبا باشند"
#: fsedit.pm:535
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "قسمتبندیی با نقطهی سوارسازی %s از قبل وجود دارد\n"
#: fsedit.pm:537
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"شما قسمتبندی RAID نرمافزاری را مانند ریشه (/) انتخاب کردهاید. \n"
"هیچ بارگزار آغازگری قادر به ادارهی این بدون یک قسمتبندی /boot نمیباشد. \n"
"لطفا یک قسمتبندی /boot را اضافه کنید"
#: fsedit.pm:540
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "نمیتوانید از یک حجم منطقی LVM برای نقطه سوارسازی %s استفاده کنید"
#: fsedit.pm:542
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"شما حجم منطقی LVM را مانند ریشه (/) انتخاب کردهاید. \n"
"هیچ بارگزار آغازگری قادر به ادارهی این بدون یک قسمتبندی /boot نمیباشد. \n"
"لطفا مطمئن شوید که یک قسمتبندی /boot را اضافه کردهاید"
#: fsedit.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on "
"multiple PVs)"
msgstr ""
"ممکن است نتوانید lilo را نصب کنید (برای اینکه lilo نمیتواند یک LV را بر "
"چندین PV اداره کند)"
#: fsedit.pm:548 fsedit.pm:550
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "این شاخه باید درون سیستم پروندهی ریشه باقی بماند"
#: fsedit.pm:552
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"شما به یک سیستم پروندهی واقعی (ext2/ext3, reiserfs, xfs, یا jfs) برای این "
"نقطه سوارسازی احتیاج دارید\n"
#: fsedit.pm:554
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"نمیتوانید از سیستم پروندهی رمزگذاری شده برای نقطه سوارسازی %s استفاده کنید"
#: fsedit.pm:615
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "فضای آزاد کافی برای جاسازی-خودکار وجود ندارد"
#: fsedit.pm:617
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "کاری برای انجام نیست"
#: fsedit.pm:713
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "خطا در گشودن %s برای نگارش: %s"
#: harddrake/data.pm:53
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "دیسکچه"
#: harddrake/data.pm:54
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "زیپ"
#: harddrake/data.pm:55
#, c-format
msgid "Disk"
msgstr "دیسک"
#: harddrake/data.pm:56
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "سیدیرم"
#: harddrake/data.pm:57
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "نگارشگرهای سیدی/دیویدی"
#: harddrake/data.pm:58
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "دیویدی-رم"
#: harddrake/data.pm:59 standalone/drakbackup:2116
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "نوار"
#: harddrake/data.pm:60
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "کارت ویدیو"
#: harddrake/data.pm:61
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "کارتتلویزیون"
#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "دیگر دستگاههای چندرسانهای"
#: harddrake/data.pm:63
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "کارت صوت"
#: harddrake/data.pm:64
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "دوربین وب"
#: harddrake/data.pm:68
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "پردازندهها"
#: harddrake/data.pm:69
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "سازوارگرهای ISDN "
#: harddrake/data.pm:70
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "کارت ایثرنت"
#: harddrake/data.pm:78 network/netconnect.pm:452 standalone/drakconnect:272
#: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:472
#: standalone/drakconnect:473 standalone/drakconnect:576
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "مودم"
#: harddrake/data.pm:79
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "سازوارگرهای ADSL"
#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "کنترلگرهای AGP"
#: harddrake/data.pm:82
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "پلها وکنترلگرهای سیستم"
#: harddrake/data.pm:83 help.pm:203 help.pm:991
#: install_steps_interactive.pm:940 printer/printerdrake.pm:687
#: printer/printerdrake.pm:4175
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "چاپگر"
#: harddrake/data.pm:85 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "موشی"
#: harddrake/data.pm:90
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: harddrake/data.pm:92
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "کنترلگرهای (E)IDE/ATA "
#: harddrake/data.pm:94
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "کنترلگرهای Firewire "
#: harddrake/data.pm:95
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "کنترلگرهای SCSI "
#: harddrake/data.pm:96
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "کنترلگرهای USB"
#: harddrake/data.pm:97
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "کنترلگرهای SMBus "
#: harddrake/data.pm:98
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "پویشگر"
#: harddrake/data.pm:100 standalone/harddrake2:319
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "ناشناس/دیگران"
#: harddrake/data.pm:114
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "
#: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "لطفاً صبر کنید... در حال بکار بستن پیکربندی"
#: harddrake/sound.pm:186
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "هیچ راهانداز دیگر"
#: harddrake/sound.pm:187
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"هیچ راهانداز شناخته شدهی OSS/ALSA دیگری برای کارت صوتی شما (%s) که در حال "
"حاضر از \"%s\" استفاده میکند وجود ندارد"
#: harddrake/sound.pm:193
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "پیکربندی صوت"
#: harddrake/sound.pm:195
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید راهانداز دیگری را (OSS یا ALSA) برای کارت صوتی خود (%s) "
"انتخاب کنید."
#: harddrake/sound.pm:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"کارت شما در حال حاضر از راهانداز %s\"%s\" استفاده میکند (راهانداز پیشفرض "
"برای کارت شما \"%s\" است)"
#: harddrake/sound.pm:199
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"برنامه OSS (سیستم صوتی آزاد) اولین API صوتی بود. آن یک API صوتی غیر وابسته "
"به سیستم عامل است (در بیشتر سیستمهای یونیکس موجود است) ولی آن یک API خیلی "
"ساده و محدود است.\n"
" دیگر اینکه همهی راهاندازهای OSS چرخ را دوباره اختراع میکنند.\n"
"\n"
"برنامه ALSA (ساختار صوتی پیشرفته لینوکس) یک معماری تشکیل شده از بخشها را "
"دارا است که \n"
"از یک گسترهی وسیعی از کارتهای PCI ،USB و ISA پشتیبانی میکند.\n"
"\n"
"آن همچنین یک API بالاتری از OSS عرضه میکند.\n"
"\n"
"برای استفاده از alsa, شما میتوانید یکی از دو روش زیر را انتخاب نمایید:\n"
"- روش قدیمی همخوان با OSS api \n"
"- ALSA api جدید که قابلیتهای بهینه شدهی بسیاری را عرضه میدارد ولی با لزوم "
"استفاده از کتابخانه ALSA .\n"
#: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "راهانداز:"
#: harddrake/sound.pm:218
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "مشکل گشایی"
#: harddrake/sound.pm:226
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"راهانداز قدیمی \"%s\" در لیست سیاه است.\n"
"\n"
"این برای برداشتن از هسته گزارش شده است.\n"
"\n"
"راهانداز جدید \"%s\" فقط در bootstrap بعدی استفاده خواهد شد."
#: harddrake/sound.pm:234
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "هیچ راهانداز منبع آزاد"
#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"هیچ راهانداز آزاد برای کارت صوتی شما (%s) وجود ندارد، اما یک راهانداز تجاری "
"در \"%s\" وجود دارد."
#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "هیچ راهانداز آشنایی"
#: harddrake/sound.pm:239
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "راهانداز شناخته شدهای برای کارت صوت (%s) شما وجود ندارد"
#: harddrake/sound.pm:243
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "راهانداز ناشناس"
#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "خطا: راهانداز \"%s\" برای کارت صوتی شما در لیست وجود ندارد"
#: harddrake/sound.pm:257
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "اشکالزدایی صوت"
#: harddrake/sound.pm:258
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"آزمایشگر اشکال صوت کلاسیک فرمانهای بدنبال آمده را برای اجرا دارد:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" به شما میگوید که کارت شما از چه راهاندازی\n"
"توسط پیشفرض استفاده میکند.\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" به شما میگوید از چه راهاندازی در\n"
"حال حاضر استفاده میشود\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" شما را برای بررسی این که آیا راهانداز بارگذاری شده یا نه\n"
"قادر میسازد\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" و \"/sbin/chkconfig --list alsa\" به \n"
"شما میگوید که آیا صوت و سرویسهای alsa برای اجرا در initlevel 3 \n"
"پیکربندی شدهاند\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" به شما میکوید که آیا حجم صدا خاموش است یا نه\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" به شما میگوید کدام برنامه از کارت صوت استفاده "
"میکند.\n"
#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "اجازه بده تا هر راهاندازی را انتخاب کنم"
#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "انتخاب یک راهانداز دلخواه"
#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"اگر شما واقعاً میدانید که کدام راهانداز برای کارت شما درست است\n"
"میتوانید یکی را در لیست بالا انتخاب کنید. \n"
"\n"
"راهانداز کنونی کارت صوتی \"%s\" شما \"%s\" است"
#: harddrake/v4l.pm:14 harddrake/v4l.pm:66
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "کشف-خودکار"
#: harddrake/v4l.pm:67 harddrake/v4l.pm:219
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "ناشناس|عمومی"
#: harddrake/v4l.pm:100
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "ناشناس|CPH05X (bt878) [فروشندههای متعدد]"
#: harddrake/v4l.pm:101
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "CPH06X (bt878) ناشناس [فروشندههای متعدد]"
#: harddrake/v4l.pm:245
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"برای بیشتر کارتهای تلویزیون، بخش bttv در هستهی لینوکس/GNU پارامترهای درست را "
"بطور خودکارشناسائی میکند.\n"
"اگر کارت شما اشتباهی شناسائی شد، میتوانید انواع درست کارت و میزان کننده را "
"در اینجا اجباری کنید. فقط پارامترهای کارت خود را در صورت لزوم انتخاب کنید."
#: harddrake/v4l.pm:248
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "مدل کارت:"
#: harddrake/v4l.pm:249
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "نوع گیرنده:"
#: harddrake/v4l.pm:250
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "تعداد میانگیرهای عکاسی:"
#: harddrake/v4l.pm:250
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "تعداد میانگیرهای عکسگیری برای mmap عکسگیری شده"
#: harddrake/v4l.pm:252
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "تنظیم PLL:"
#: harddrake/v4l.pm:253
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "پشتیبانی رادیو:"
#: harddrake/v4l.pm:253
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "بکار انداختن پشتیبانی رادیو"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n"
"terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n"
"will reboot your computer."
msgstr ""
"قبل از ادامه، شما باید شروط مجوز را با دقت بخوانید. آن تمام انتشار\n"
"لینوکس ماندرایک را پوشش میدهد. اگر با همهی شروط آن موافقت\n"
"میکنید، جعبهی \"%s\" را علامت بزنید. اگر نه، کلیک بر دکمهی \"%s\"\n"
"رایانهاتان آغازگری مجدد خواهد شد."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:596 install_steps_interactive.pm:88
#: install_steps_interactive.pm:697 standalone/drakautoinst:216
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "پذیرش"
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n"
"preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n"
"to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be\n"
"authorized to change anything except their own files and their own\n"
"configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n"
"changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n"
"least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n"
"use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n"
"\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n"
"very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n"
"you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n"
"that you will lose some information, but not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n"
"it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n"
"ones at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n"
"you have finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n"
"can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n"
"are interested in that feature (and do not care much about local security),\n"
"choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n"
"not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"لینوکس/گنو یک سیستم چند کاربرانه است، بدین معنی که هر کاربر ترجیحات و\n"
"پروندههای خود را دارا میباشد. شما میتوانید ``راهنمای مبتدی'' را برای آموختن\n"
"بیشتر دربارهی سیستمهای چند کاربرانه مطالعه کنید. ولی برخلاف \"مدیر\"، که "
"مدیر\n"
"سیستم میباشد، کاربرانی را که شما در این مرحله اضافه میکنید اجازه تغییر چیزی\n"
"جز پروندهها و پیکربندیهای خود را ندارند. این برای حفاظت سیستم از تغییرات غیر "
"مترقبه\n"
" یا خطرناکی است که تمام سیستم را تحت تاثیر قرار میدهد. شما باید حداقل یک "
"کاربر\n"
"معمولی برای خود ایجاد کنید -- این حسابی است که شما برای استفاده روزانهی خود\n"
"باید از آن استفاده کنید.هرچند این خیلی آسان است که مانند \"root\" وارد "
"سیستم\n"
"شده و هر کاری را بدون محدودیت انجام داد، ولی ممکن است این خیلی خطرناک باشد!\n"
"یک اشتباه کوچک میتواند باعث شود که سیستمتان دیگر کار نکند. اگر شما مثل یک\n"
"کاربر ساده اشتباه جدی را مرتکب شوید، بدترین چیزی که میتواند اتفاق بیافتد از\n"
"دست دادن مقداری اطلاعات خواهد شد ولی تاثیری بر تمام سیستم نخواهد گذاشت.\n"
"\n"
"اولین منطقه نام حقیقی شما را میپرسد. البته این اجباری نیست -- شما میتوانید\n"
"در واقع هر چه میخواهید وارد کنید. برنامهی نصب DrakX اولین واژه را که در این\n"
"منطقه وارد کردهاید به منطقه \"%s\" کپی میکند که این نام کاربری ورود به\n"
"سیستم خواهد شد. اگر بخواهید میتوانید پیشفرض را نادیده گرفته و نام کاربر را "
"تغییر\n"
"دهید. گام بعدی وارد کردن گذرواژهای است. از نظر امنیتی یک گذرواژهی (عادی) "
"بدون\n"
"امتیاز مانند گذرواژهی \"مدیر\" دارای حساسیت نمیباشد، اما آن دلیلی برای عدم "
"استفاده\n"
"از آن و خالی گذاشتن آن یا تعیین گذرواژهی بسیار سادهای نیست. بلاخره این "
"پروندههای\n"
"شما هستند که در معرض خطر هستند.\n"
"\n"
"وقتی که شما بر روی \"%s\" کلیک کنید، میتوانید کاربرهای دیگری نیز اضافه "
"کنید.\n"
"افزودن یک کاربر برای هر یک از دوستان، پدرتان یا برادرتان برای مثال.\n"
"وقتی افزودن کاربران را تمام کردید بر روی \"%s\" کلیک کنید.\n"
"\n"
"با کلیک کردن بر دکمهی \"%s\" به شما اجازهی تغییر \"پوسته\"پیشفرض برای\n"
"آن کاربر (پیشفرض bash) داده خواهد شد.\n"
"\n"
"وقتی شما افزودن کاربران را تمام کردید از شما برای انتخاب کاربری که بتواند\n"
"هنگام آغازگری رایانه بطور خودکار وارد سیستم شود سؤال خواهد شد. اگر این مورد\n"
"برای شما جالب بوده (و امنیت محلی اهمیت چندانی برای شما ندارد) ، کاربر دلخواه "
"و\n"
"محیط گرافیک را انتخاب نموده سپس بر روی \"%s\" کلیک کنید. اگر شما علاقهای\n"
" به این مورد ندارید جعبه \"%s\" را غیر فعال کنید."
#: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005
#: install_steps_gtk.pm:275 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308
#: network/netconnect.pm:262 network/tools.pm:206 printer/printerdrake.pm:3090
#: standalone/drakTermServ:408 standalone/drakbackup:4199
#: standalone/drakbackup:4229 standalone/drakbackup:4251 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768
#: interactive.pm:371
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: help.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"قسمتبندیهای لینوکس شناسائی شدهی موجود بر دیسک شما در اینجا فهرست شدهاند.\n"
"شما میتوانید انتخابهای انجام شده توسط جادوگر را نگهداشته چرا که آنها برای\n"
"بیشتر نصبهای عادی مناسب میباشند. اگر شما هر تغییری انجام دهید باید حداقل\n"
"یک قسمتبندی ریشه (\"/\") را تعیین کنید. قسمتبندی خیلی کوچک انتخاب نکنید\n"
"وگرنه نخواهید توانست نرمافزار کافی نصب کنید. اگر میخواهید دادههای خود را بر\n"
"یک قسمتبندی جداگانه ذخیره کنید، مجبور خواهید بود که یک قسمتبندی \"/home\"\n"
"را ایجاد کنید (فقط در صورتی که شما بیش از یک قسمتبندی لینوکس داشته باشید).\n"
"هر قسمتبندی بطریق بدنبال آمده فهرست شده است: \"نام\", \"ظرفیت\".\n"
"ساختار \"نام\" : \"نوع دستگاه دیسک\", \"شمارهی دستگاه دیسک\",\n"
"\"شمارهی قسمتبندی\" (برای مثال، \"hda1\").\n"
"\n"
"\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک یک IDE باشد \"hd\" است و\n"
"اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد \"sd\" میباشد.\n"
"\n"
"\"شمارهی دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\" میباشد.\n"
"برای دستگاههای سخت:\n"
"\n"
" * \"a\" بمعنی \"دستگاه سخت ارشد بر کنترل کنندهی اول IDE\";\n"
"\n"
" * \"b\" بمعنی \"دستگاه سخت زیردست بر کنترل کنندهی اول IDE\";\n"
"\n"
" * \"c\" بمعنی \"دستگاه سخت ارشد بر کنترل کنندهی دوم IDE\";\n"
"\n"
" * \"d\" بمعنی \"دستگاه سخت زیردست بر کنترل کنندهی دوم IDE\".\n"
"\n"
"در دستگاههای سخت SCSI یک \"a\" بمعنی \"کمترین شناسهی SCSI\", یک \"b\" بمعنی\n"
"\"دومین کمترین شناسه SCSI\"، و غیره."
#: help.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the correct CD as required."
msgstr ""
"نصب لینوکس ماندرایک در چند سیدی پخش شده است. برنامه نصب DrakX از\n"
"وجود یک پاکت انتخاب شده بر سیدی دیگر آگاه میباشد بنابرین سیدی کنونی\n"
"را بیرون زده و از شما میخواهد که سیدی مورد نیاز را وارد کنید."
#: help.pm:91
#, c-format
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n"
"to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n"
"similar applications.\n"
"\n"
"Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n"
"mix and match applications from the various categories, so a\n"
"``Workstation'' installation can still have applications from the\n"
"``Development'' category installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups that are in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n"
"to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"وقت آن رسیده است که برنامههایی را که میخواهید بر سیستمتان نصب کنید را\n"
"مشخص کنید. هزاران بستهی در دسترس برای لینوکس ماندرایک وجود دارد، و\n"
"برای آسان کردن ادارهی آنها برنامههای مشابه گروه بندی شدهاند.\n"
"\n"
"بستهها به گروههایی در ارتباط به استفادهای که بر ماشین شما دارند مرتب "
"شدهاند.\n"
" لینوکس ماندرایک چهار نصب از پیش تعیین شده در دسترس دارد. شما میتوانید\n"
"این ردههای نصب را مانند انبارهای بستههای گوناگون تصور کنید. شما میتوانید\n"
"برنامهها را ترکیب و تطبیق کرده، بطوری که یک نصب ایستگاه کاری بتواند "
"برنامههایی\n"
"را از گروه برنامهسازی نصب شده را داشته باشد.\n"
" * \"%s\": اگر شما میخواهیداز ماشین خود مانند ایستگاه کاری استفاده کنید،\n"
"یک یا چند برنامه را که در گروه ایستگاه کار وجود دارند انتخاب کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر شما از ماشین خود برای برنامه نویسی استفاده میکنید، بستههای \n"
"متناسب را از آن گروه انتخاب کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر ماشین شما قرار است یک کارگزار باشد، سرویسهای معمول را که \n"
"میخواهید بر ماشین خود نصب کنید انتخاب کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": این جایی است که میتوانید محیط گرافیکی ترجیحی خود را انتخاب\n"
"کنید. اگر میخواهید واسط گرافیکی در دسترس داشته باشید حداقل\n"
"یکی باید انتخاب شود.\n"
"\n"
"حرکت مکاننمای موش روی نام یک گروه متن توضیح کوتاهی را درباره آن گروه\n"
"نشان خواهد داد. اگر هنگام اجرای یک نصب معمولی (برخلاف یک ارتقاء) هیچ\n"
"گروهی را انتخاب نکنید، یگ گفتگو ظاهر خواهد شد که گزینههای گوناگونی را\n"
"برای یک نصب حداقل پیشنهاد میکند:\n"
"\n"
" * \"%s\": نصب حداقل تعداد بستههای ممکن برای داشتن یک رومیزی تصویری فعال\n"
"\n"
" * \"%s\": نصب سیستم پایه بعلاوه ابزارهای اصلی و مستندات آنها.\n"
"این نصب برای برپایی یک کارگزار مناسب است.\n"
"\n"
" * \"%s\": حداقل تعداد مطلق بستههای ضروری را برای یک سیستم لینوکس فعال\n"
"را نصب خواهد نمود. با این نصب شما تنها یک واسط خط فرمان خواهید داشت.\n"
"اندازهی کل این نصب حدود ۶۵ مگابایت است.\n"
"\n"
"شما میتوانید جعبهی \"%s\" را علامت بزنید، که در صورتی که با بستههای\n"
"عرضه شده آشنایی داشته باشید یا اگر بخواهید بر آنچه نصب خواهد شد اختیار کامل\n"
"داشته باشید مفید است.\n"
"\n"
"اگر شما نصب را در حالت \"%s\" شروع کردهاید، میتوانید تمام گروهها را برای\n"
"جلوگیری از نصب هر بسته جدید انتخاب نکنید. این برای تعمیر یا بروزسازی یک\n"
"سیستم موجود مفید است."
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "ایستگاهکار"
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "برنامهسازی"
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "محیط گرافیکی"
#: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:559
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "با X"
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "با نوشتار پایه"
#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "کوچکترین نصب واقعی"
#: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:270 install_steps_interactive.pm:605
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "انتخاب بستهی تکی"
#: help.pm:137 help.pm:602
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "ارتقاء"
#: help.pm:140
#, c-format
msgid ""
"If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n"
"it will present a tree containing all packages classified by groups and\n"
"subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n"
"subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right to let you know the purpose of the package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default during boot. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n"
"that installation of one package requires that some other program is also\n"
"required to be installed. The installer can determine which packages are\n"
"required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n"
"end of another installation. See the second tip of last step on how to\n"
"create such a floppy."
msgstr ""
"اگر شما به نصبگر گفتهاید که میخواهید بستهها را دانهای انتخاب کنید،\n"
"آن درختی را شامل تمام بستههای دستهبندی شده بوسیلهی گروهها و زیرگروهها\n"
"عرضه میکند. هنگام مرور بر درخت، میتوانید همهی گروهها، زیرگروهها،\n"
"یا بستههای دانهای را انتخاب کنید.\n"
"\n"
"هروقت شما بستهای را در این درخت انتخاب میکنید، یک توضیح در قسمت\n"
"راست ظاهر شده که به شما هدف بسته را معرفی میکند.\n"
"\n"
"!! اگر یک بسته کارگزار انتخاب شده باشد، یا اینکه شما مخصوصا بستهی دانهای\n"
"را انتخاب کردید یا برای اینکه آن قسمتی از یک گروه از بستهها باشد، از شما \n"
"برای تایید آنکه واقعا میخواهید آنها را نصب کنید سؤال خواهد شد.\n"
"پیشفرض لینوکس ماندرایک هر سرویس نصب شده را در زمان آغازگری \n"
"بطور خودکار اجرا میکند. هرچند آنها امن بوده و هیچ اشکالی در زمان انتشار \n"
"ندارند، احتمال دارد که سوراخهای امنیتی بعد از تکمیل این نسخه لینوکس \n"
"ماندرایک کشف شوند. اگر شما نمیدانید که یک سرویس بخصوص قرار \n"
"است چکار کند یا چرا نصب شده است، پس \"%s\" را کلیک کنید. با کلیک \n"
"بر \"%s\"سرویسهای فهرست شده نصب خواهند شد و آنها بوسیله پیشفرض \n"
"بطور خودکار هنگام آغازگری شروع میشوند. !! \n"
"\n"
"گزینهی \"%s\" برای غیرفعال کردن گفتگوی هشدارهایی که هر وقت برنامهی\n"
" نصب بستهای را برای حل یک مشکل وابستگی بطور خودکار انتخاب میکند \n"
"استفاده میشود. بعضی از بستهها با هم روابطی دارند بطوری که نصب یک \n"
"بسته مستلزم نصب آن بستهی دیگر میباشد. برنامه نصب میتواند تعیین کند \n"
"که کدام بسته برای ارضای یک وابستگی لازم است تا نصب را با موفقیت تکمیل\n"
"نماید.\n"
"\n"
"شمایل ریز دیسکچه در پایین فهرست به شما اجازه میدهد که یک\n"
"فهرست ایجاد شده هنگام نصب قبلی را بارگذاری کنید. این روش اگر\n"
"بخواهید تعدادی رایانه را یکسان پیکربندی کنید مفید است. کلیک بر این شمایل\n"
"از شما میخواهد که آن دیسکچه را که در پایان نصب قبلی ایجاد کردهاید\n"
"وارد کنید. به راهنمایی دوم آخرین مرحله برای چگونگی ایجاد چنین دیسکچهای\n"
"نگاهی بیاندازید."
#: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:420
#: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:219
#: ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "نه"
#: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:420 interactive.pm:149
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288
#: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307
#: standalone/harddrake2:218 ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: help.pm:172
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "وابستگیهای خودکار"
#: help.pm:175
#, c-format
msgid ""
"You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n"
"Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n"
"this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n"
"configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n"
"button will take you to the next step.\n"
"\n"
"When configuring your network, the available connections options are:\n"
"Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n"
"cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n"
"all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n"
"from your Internet Service Provider or system administrator.\n"
"\n"
"About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n"
"that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n"
"those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n"
"can consult the list of supported modems at LinModems.\n"
"\n"
"You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n"
"for details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection."
msgstr ""
"شما اکنون اتصال اینترنت/شبکه خود را برپاسازی خواهید کرد. اگر میخواهید\n"
"رایانه خود را به اینترنت یا یک شبکه محلی وصل کنید، بر \"%s\" کلیک کنید.\n"
"لینوکس ماندرایک سعی خواهد کرد تا دستگاههای شبکه و مودم را بطور خودکار\n"
"شناسایی کند.اگر این شناسایی موفق نبود، جعبه \"%s\" را غیر فعال کنید. شما\n"
"همچنین پیکربندی شبکه را انتخاب نکرده یا آن را بعدا انجام دهید، در هر صورت\n"
"با کلیک بر دکمهی \"%s\" به مرحله بعدی خواهید رفت.\n"
"\n"
"هنگام پیکربندی شبکهتان، گزینههای اتصال در دسترس عبارتند از:\n"
"مودم معمولی، مودم ISDN ارتباط ADSL ، مودم کابلی، و در آخر یک اتصال\n"
" شبکهی محلی LAN (Ethernet) میباشد. \n"
"\n"
"ما هر گزینهی پیکربندی را تشریح نخواهیم کرد - فقط مطمئن شوید که همهی "
"پارامترهای\n"
" مورد نیاز از جمله نشانی آیپی، دروازهی پیشفرض، کارگزارهای DNS، و غیره را\n"
"از شرکت عرضه کنندهی اینترنت یا مدیر سیستم خود دریافت کردهاید.\n"
"\n"
"شما میتوانید برای تشریحات دربارهی اتصال اینترنت به فصل راهنمای مبتدی\n"
"مراجعه یا صبر کرده تا سیستم نصب شده وسپس از برنامه توضیح داده شده در \n"
"آنجا برای پیکربندی اتصال خود استفاده کنید."
#: help.pm:197
#, c-format
msgid "Use auto detection"
msgstr "استفاده از شناسائی خودکار"
#: help.pm:200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n"
"similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": با کلیک بر دکمهی \"%s\" جادوگر پیکربندی چاپگر باز خواهد شد\n"
"به فصل مربوط در ``Starter Guide'' برای اطلاعات بیشتر برای نصب یک چاپگر\n"
"جدید مراجعه کنید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در هنگام\n"
"نصب استفاده میگردد."
#: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:646
#: standalone/drakbackup:2406 standalone/drakbackup:2414
#: standalone/drakbackup:2422 standalone/drakbackup:2430
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all the services available on the current installation.\n"
"Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services that you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"این گفتگو برای انتخاب سرویسهایی است که میخواهید هنگام آغازگری راهاندازی\n"
"شوند استفاده میشود. \n"
"\n"
"برنامهی DrakX همهی سرویسهای موجود را در نصب کنونی فهرست خواهد کرد.\n"
"هر یک را بدقت ملاحظه کرده و آنهایی را که در زمان آغازگری لازم ندارید انتخاب "
"نکنید.\n"
"\n"
"اگر یک سرویس انتخاب شود یک توضیح کوتاه درباره آن نشان داده خواهد شد. \n"
"اگر شما مطمئن نیستید که آیا سرویسی مفید است یا نه، بهتر است پیشفرض \n"
"را به حال خود بگذارید. \n"
"\n"
"!! در این مرحله خیلی دقت کنید، اگر قصد دارید از رایانه خود مانند کارگزاری\n"
"استفاده کنید: احتمالا نمیخواهید هیچ سرویسی را که لازم ندارید راهاندازی "
"کنید.\n"
"لطفاً بخاطر داشته باشید که چندین سرویس در صورتی که بر یک کارگزار بکار\n"
" بیافتند میتوانند خطرناک باشند. بطور عمومی، فقط سرویسهایی را انتخاب \n"
"کنید که واقعاً لازم دارید.\n"
"!!"
#: help.pm:224
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n"
"remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n"
"a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n"
"near you. This option actually installs a time server that can be used by\n"
"other machines on your local network as well."
msgstr ""
"گنو/لینوکس زمان را بر اساس GMT (Greenwich Mean Time) اداره کرده\n"
"و آن را به زمان محلی طبق منطقهی زمانی که شما انتخاب کردهاید برمیگرداند.\n"
"اگر ساعت روی کارت الکترونیکی مادر بر اساس زمان محلی گذاشته شده باشد،\n"
"میتوانید این را از طریق انتخاب نکردن \"%s\" غیرفعال کنید، که به گنو/لینوکس\n"
"اجازه میدهد که بداند که ساعت سیستم شما و ساعت سختافزار در یک منطقهزمانی\n"
"قرار دارند. دانستن این وقتی که ماشین شما سیستم عامل دیگری نظیر ویندوز را "
"میزبان\n"
"باشد مفید میباشد. \n"
"\n"
"گزینهی \"%s\" ساعت را از طریق اتصال به کارگزار از راه دور زمان بر اینترنت\n"
"میزان میکند. برای کار کردن این قابلیت باید یک اتصال اینترنت فعال داشته\n"
"باشید. بهتر است یک کارگزار زمان نزدیک به خود را انتخاب کنید. این گزینه "
"اتفاقاً\n"
"کارگزار زمانی را نصب میکند که میتواند بوسیلهی ماشین های دیگر بر روی "
"شبکهاتان\n"
"گردد."
#: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:835
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "گذاردن ساعت سختافزار به GMT"
#: help.pm:235
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "همگاهسازی خودکار زمان"
#: help.pm:238
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"کارت گرافیک\n"
"\n"
" برنامه نصبگر معمولا کارت گرافیک نصب شده بر ماشین شما را بطور خودکار\n"
"شناسایی و پیکربندی میکند. اگر چنین نشده، میتوانید کارتی را که خود نصب "
"کردهاید\n"
"از این لیست انتخاب کنید.\n"
"\n"
" در صورتی که کارگزارهای مختلف برای کارت شما در دسترس میباشند، با یا بدون\n"
"شتاب دهندهی ۳بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که برای شما مناسبتر میباشد \n"
"سؤال خواهد شد."
#: help.pm:249
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of different parameters to change to get\n"
"an optimal graphical display: Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n"
"this list the monitor you actually have connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n"
"change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" the system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
"X (برای سیستم پنجره X ) قلب واسط تصویری لینوکس/گنو میباشد که تمام محیطهای \n"
"تصویری (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker وغیره) بسته بندی شده با \n"
"لینوکس ماندرایک بر روی آن تکیه دارند.\n"
"\n"
"یک لیست ار اجزای گوناگون برای تغییر و تهیه بهترین نمایش تصویری به شما عرضه\n"
"خواهد شد: کارت گرافیک\n"
"\n"
" نصب کننده معمولاً بطور خودکار کارت گرافیک بر روی ماشین شما را شناسایی\n"
"و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، میتوانید کارت خود را از این لیست انتخاب "
"کنید.\n"
"\n"
" در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارت شما وجود دارند، با یا بدون\n"
"شتابدهندهی ۳ بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که بهتر جوابگوی احتیاجات \n"
"شما میباشد سوال خواهد شد.\n"
"\n"
"\n"
"نمایشگر\n"
"\n"
" نصب کننده معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به ماشین شما را شناسایی\n"
"و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، میتوانید نمایشگر خود را از این لیست انتخاب "
"نمایید.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"وضوح\n"
"\n"
" در اینجا میتوانید وضوح و عمقهای رنگ موجود برای سختافزار خود را انتخاب\n"
"نمایید. آن را که بهترین جوابگوی احتیاجات شما میباشد را انتخاب کنید (شما "
"قادر\n"
"خواهید بود که آن را بعد از نصب تغییر دهید). یک نمونه از تنظیمات انتخاب شده "
"در\n"
"نمایشگر نشان داده خواهد شد.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"آزمایش\n"
"\n"
" سیستم تلاش خواهد کرد تا یک صفحه تصویری را با وضوح مورد خواست باز کند.\n"
"اگر شما بتوانید پیغام هنگام آزمایش را مشاهده نمایید و جواب \"%s\"را بدهید،\n"
"پس DrakX به مرحلهی بعدی ادامه خواهد داد. اگر شما نتوانیدپیغام را ببینید، "
"بدین\n"
"معنی است که بعضی از قسمتهای تنظیمات شناسایی خودکار صحیح نبوده و آزمایش\n"
"بعد از ۱۲ ثانیه بطور خودکار تمام شده، شما را به فهرست برمیگرداند. تنظیمات "
"را\n"
"تا وقتی که نمایش تصویری درست را بدست نیاوردهاید تغییر دهید.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"گزینهها\n"
"\n"
" در اینجا میتوانید تعویض خودکار به واسط تصویری را در آغازگری انتخاب "
"نمایید.\n"
"روشن است که اگر ماشین شما قرار است کارگزار شود، یا اگر شما در تنظیم "
"نمایشگر \n"
"موفق نبودهاید بخواهید \"%s\" را علامت بزنید."
#: help.pm:304
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n"
"this list the monitor you actually have connected to your computer."
msgstr ""
"نمایشگر\n"
"\n"
" برنامهی نصبگر معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به رایانهی شما را \n"
"شناسائی و پیکربندی خواهد کرد. اگر درست نبود، میتوانید نمایشگری را\n"
"که به رایانهی خود وصل کردهاید از این لیست انتخاب کنید."
#: help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n"
"change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"تفکیکپذیری\n"
"\n"
" در اینجا میتوانید تفکیکپذیری و عمق رنگ در دسترس را برای سختافزارتان\n"
"را انتخاب کنید. آن را که برای شما بهتر است انتخاب کنید (بعد از نصب میتوانید\n"
"آن را تغییر دهید). نمونهای از پیکربندی انتخاب شده در نمایشگر نشان داده میشود."
#: help.pm:319
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارتتان در دسترس هستند، با\n"
"یا بدون شتاب دهندهی ۳ بعدی ، از شما برای انتخاب مناسبترین کارگزار\n"
" سؤال خواهد شد."
#: help.pm:324
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
" Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
"گزینهها\n"
"\n"
" در اینجا میتوانید انتخاب کنید که آیا میخواهید رایانه شما بطور خودکار به\n"
"یک واسط گرافیکی در آغازگری عوض شود. روشن است که شما بخواهید \"%s\" \n"
"را علامت زده اگر ماشین شما مانند یک کارگزار باید عمل کند، یا اگر شما در\n"
"پیکربندی نمایشگر خود موفق نبودهاید."
#: help.pm:332
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space you will\n"
"have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n"
"of logically dividing it to create the space needed to install your new\n"
"Mandrakelinux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n"
"installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n"
"you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"then when you started. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n"
"choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n"
"choice after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n"
"partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"در این مرحله، باید تصمیم بگیرید که در کجای دیسک خود میخواهید سیستم عامل\n"
"لینوکس ماندرایک را نصب کنید. اگر دیسک شما خالی یا اگر سیستم عامل موجودی\n"
"همهی فضای در دسترس دیسک را در اختیار دارد مجبور خواهید بود دیسک خود را\n"
"قسمتبندی کنید. اساسا، قسمتبندی دیسکی شامل قسمت کردن منطقی آن برای\n"
"ایجاد فضای لازم برای نصب سیستم لینوکس ماندرایک جدیدتان میباشد.\n"
"\n"
"بخاطر غیر قابل برگشت بودن پروسهی قسمتبندی و اینکه میتواند به از دست رفتن\n"
"دادهها منتهی شود، مخصوصا اگر سیستم عاملی از قبل وجود داشته و بر روی دیسک\n"
"نصب شده باشد، اگر شما کاربری بیتجربه هستید قسمتبندی میتواند عصبی\n"
"کننده و هیجان آور باشد. خوشبختانه، DrakX جادوگر راهنمایی را برای آسان کردن\n"
"این پروسه ضمیمه دارد. قبل از ادامه به این مرحله بقیه این بخش را بخوانید و \n"
"بیش از هر چه وقت کافی را بخود بدهید.\n"
"\n"
"بستگی به پیکربندی دیسکتان، چندین گزینه در دسترس است:\n"
"\n"
" * \"%s\": این گزینه قسمتبندی خودکار دستگاه دیسک خالی شما را انجام میدهد.\n"
"اگر از این گزینه استفاده کنید دیگر از شما سؤال دیگری نخواهد شد.\n"
" \n"
" * \"%s\": جادوگر یک یا چند قسمتبندی موجود لینوکس را بر روی دیسک شما\n"
"شناسایی کرده است. اگر میخواهید از آنها استفاده کنید این گزینه را انتخاب "
"کنید.\n"
"از شما سپس پرسیده خواهد شد که نقاط سوارسازی مربوط به هر قسمتبندی را\n"
"انتخاب کنید. نقاط سوارسازی صحیح بوسیلهی پیشفرض انتخاب خواهند شد، در بیشتر \n"
"موارد نظر خوبی است که آنها را نگه دارید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر ویندوز مایکروسافت بر دیسک شما نصب شده است و همه فضای موجود\n"
"بر آن را در اختیار دارد، شما میبایست فضای آزاد برای لینوکس را ایجاد کنید\n"
"برای انجام این کار، شما میتوانید قسمتبندی و دادههای ویندوز مایکروسافت\n"
" را حذف کرده (راه حل ''پاک کردن تمام دیسک'' را ببینید) یا قسمتبندی FAT \n"
"ویندوز مایکروسافت را تغییر اندازه دهید. تغییر اندازه میتواند بدون از دست\n"
"دادن هیچ دادهای به این شرط که شما از قبل قسمتبندی ویندوز را نظم داده\n"
"یا defragmented بشود و اینکه آن از قالب FAT استفاده کند. ذخیرهی دادههای\n"
"شما بشدت سفارش میشود. استفاده از این گزینه اگر میخواهید هم لینوکس\n"
"و هم ویندوز مایکروسافت را بر روی یک رایانه داشته باشید سفارش میشود.\n"
"\n"
" قبل از انتخاب این گزینه، لطفا توجه کنید که بعد از این پروسه اندازهی\n"
"قسمتبندی ویندوز مایکروسافت شما کوچکتر از وقتی که شروع کردهاید خواهد\n"
"شد شما فضای آزاد کمتری زیر ویندوز مایکروسافت برای ذخیرهی دادههای خود یا\n"
"نصب نرمافزار جدید خواهید داشت.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر میخواهید تمام دادهها و قسمتبندیهای موجود بر روی دیسک\n"
"را حذف و آنها را با سیستم لینوکس ماندرایک جدید خود جایگزین کنید، این \n"
"گزینه را انتخاب کنید. دقت کنید، شما قادر نخواهید بود انتخاب خود را \n"
"بعد از تأیید پس بگیرید.\n"
"\n"
" !! اگر این گزینه را انتخاب کنید، همهی دادههای بر روی دیسک شما حذف خواهند "
"شد. !! \n"
"\n"
" * \"%s\": این همه چیز را از دیسک پاک کرده و از نو شروع به قسمتبندی هر \n"
"چیز از پایه میکند. هر دادهای بر روی دیسک شما از دست خواهد رفت. \n"
"\n"
" !! اگر شما این گزینه را انتخاب کنید، همه دادههای بر دیسک شما از دست خواهد "
"رفت. !! \n"
"\n"
" * \"%s\": این گزینه را اگر خودتان میخواهید دیسک را قسمتبندی کنید انتخاب\n"
" نمایید. دقت کنید -- این گزینهی باقدرت ولی خطرناکی است و شما میتوانید \n"
"بسادگی تمام دادههای خود را از دست بدهید. برای همین این گزینه واقعا فقط \n"
"اگر شما چنین کاری را قبلا انجام دادهاید و تجربه دارید سفارش میشود. برای \n"
"راهنمایی چگونگی استفاده از وسیلهی DiskDrake به قسمت``مدیریت\n"
"قسمتبندیهای خود'' در ``راهنمای مبتدی'' مراجعه کنید."
#: help.pm:389 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "استفاده از فضای آزاد"
#: help.pm:389
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "استفاده از قسمتبندیهای موجود"
#: help.pm:389 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "استفاده از فضای آزاد بر قسمتبندی ویندوز"
#: help.pm:389 install_interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "تمام دیسک پاک شود"
#: help.pm:389
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "برداشتن ویندوز"
#: help.pm:389 install_interactive.pm:226
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "قسمتبندی اختصاصی دیسک"
#: help.pm:392
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n"
"remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n"
"perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n"
"the installation you just configured.\n"
"\n"
" Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
" This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n"
"See the Auto install section on our web site for more information.\n"
"\n"
" * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n"
"use this selection with another installation, insert the floppy and start\n"
"the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\" <<."
msgstr ""
"بفرمائید. نصب اکنون تکمیل شده است و سیستم گنو/لینوکس آمادهی استفاده است.\n"
"فقط بر \"%s\" کلیک کرده تا سیستم آغازگری مجدد شود. فراموش نکنید که رسانهی\n"
"نصب (سیدی-رم یا دیسکچه) را بردارید.اولین چیزی که شما بعد از اینکه\n"
"رایانهاتان سختافزار خود را آزمایش میکند فهرست بارگذار آغازگری است،\n"
"که به شما اجازهی انتخاب راهاندازی یکی از سیستمهای عامل را میدهد.\n"
"\n"
"دکمهی \"%s\" دو دکمهی دیگر را نشان داده برای: \n"
" * \"%s\": ایجاد یک دیسکچه نصب که تمام نصب را بطور خودکار بدون کمک \n"
"کسی، شبیه به نصبی که شما اکنون پیکربندی کردید را انجام میدهد. \n"
"\n"
" توجه کنید که بعد از کلیک بر این دکمه دو گزینه در دسترس هستند:\n"
"\n"
" * \"%s\". این نصب نسبتاً خودکاراست. گام قسمتبندی تنها \n"
"مرحلهی گفتگویی است.\n"
"\n"
" * \"%s\". نصب کاملاً خودکار: دیسک سخت کاملاً بازنویسی شده،\n"
"تمام دادهها از دست خواهند رفت.\n"
"\n"
" این قابلیت وقتی چندین ماشین قرار است شبیه به هم نصب شوند مفید است.\n"
"قسمت نصب خودکار را در پایگاه اینترنت ما برای اطلاعات بیشتر ملاحظه کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): یک لیست از بستههای انتخاب شده در این نصب را ذخیره میکند.\n"
"برای استفاده از این انتخاب با نصب دیگر، دیسکچه را داخل کرده و نصب\n"
"را شروع کنید. در اعلان, کلید [F1] را فشار داده و بنویسید >>\n"
"linux defcfg=\"floppy\" <<."
#: help.pm:418
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "تولید دیسکچهی نصب-خودکار"
#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1329
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "بازپخش"
#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1329
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "خودکار"
#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "ذخیرهی مجموعه بستهها"
#: help.pm:421
#, c-format
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a file system).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrakelinux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"هر قسمتبندی که بتازگی تعیین شده باشد باید برای استفاده قالببندی شود\n"
"(قالببندی بمعنی ایجاد یک سیستم پرونده است).\n"
"\n"
"در حال حاضر، ممکن است بخواهید بعضی از قسمتبندیهای موجود را برای\n"
"برای پاک کردن دادهای بر آنها قالببندی کنید. اگر خیال چنین کاری را دارید،\n"
"لطفا آن قسمتبندیها را نیز انتخاب کنید.\n"
"\n"
"\n"
"لطفاً توجه کنید که ضروری نیست که تمام قسمتبندیهای موجود قالببندی مجدد\n"
"شوند. شما باید قسمتبندیهای حاوی سیستم عامل (مانند \"/\", \"/usr\" یا \"/var"
"\")\n"
"را قالببندی مجدد کرده اما شما مجبور به قالببندی مجدد قسمتبندیهای حاوی\n"
"دادههایی که میخواهید نگهدارید نیستید (معمولاً \"/home\").\n"
"\n"
"لطفاً هنگام انتخاب قسمتبندیها دقت کنید. بعد از قالببندی تمام دادههای\n"
"بر قسمتبندیهای انتخاب شده حذف خواهند شد و قادر به تعمیر آنها نخواهید بود\n"
"\n"
"وقتی برای قالببندی قسمتبندیها آماده شدید بر \"%s\" کلیک کنید.\n"
"\n"
"اگر میخواهید قسمتبندی دیگری برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندرایک\n"
"جدید خود انتخاب کنید بر %s کلیک نمایید.\n"
"\n"
"اگر میخواهید قسمتبندیهایی که باید برای بلوکهای بد بر دیسک کنترل شوند\n"
"را انتخاب کنید بر %s کلیک کنید."
#: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:431 interactive.pm:404
#: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088
#: standalone/drakTermServ:387 standalone/drakbackup:4012
#: standalone/drakbackup:4041 standalone/drakbackup:4095
#: standalone/drakbackup:4119 standalone/drakbackup:4143
#: standalone/drakbackup:4195 standalone/drakbackup:4225
#: standalone/drakbackup:4247 ugtk2.pm:508
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "پیشین"
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n"
"packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n"
"been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n"
"if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n"
"install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n"
"appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n"
"selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"در زمانی که در حال نصب لینوکس ماندرایک هستید، به احتمال زیاد بعضی \n"
"از بستهها از زمان شروع پخش بروزسازی شدهاند. اشکالات ممکن است تعمیر \n"
"شده و مسایل امنیتی رفع شده باشند. برای استفاده از فواید این بروزسازیها،\n"
"اکنون میتوانید آنها را از اینترنت بارگیری نمایید. \"%s\" را اگر شما یک "
"ارتباط\n"
"کارآرای اینترنت دارید علامت زده، یا \"%s\" را اگر ترجیح میدهید بستهها را\n"
"بعداً بروزسازی کنید.\n"
"\n"
"انتخاب \"%s\" لیستی از مکانهایی که آن بروزسازیها میتوانند دریافت شوند\n"
"را نشان خواهد داد. شما باید مکانی که به شما نزدیکتر است را انتخاب کنید.\n"
"درخت مجموعه-بسته ظاهر خواهد شد: مجموعه را مرور کرده، و \"%s\" را برای\n"
"دریافت و نصب بستههای انتخاب شده، یا \"%s\" را برای ترک فشار دهید."
#: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:430
#: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4279
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "نصب"
#: help.pm:460
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n"
"for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n"
"directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n"
"is generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n"
"be able to change that security level later with tool draksec from the\n"
"Mandrake Control Center.\n"
"\n"
"The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n"
"will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n"
"address."
msgstr ""
"در این نقطه، DrakX به شما اجازهی انتخاب سطح امنیتی مورد نظر را برای ماشین\n"
"میدهد. روش معمول این است که اگر ماشین حاوی دادههای مهم خواهد شد، یا اگر\n"
"آن ماشینی خواهد بود که مستقیماً در معرض اینترنت قرار میگیرد سطح امنیتی باید\n"
"بالاتر گذاشته شود. ضرر این معامله در داشتن سطح بالاتر امنیتی عموماً در "
"پرداخت\n"
"آسانی استفاده بدست آورده میشود.\n"
"\n"
"اگر نمیدانید کدام را باید انتخاب کنید، گزینهی پیشفرض را نگه دارید. بعداً "
"میتوانید\n"
"با ابزار draksec از مرکز کنترل ماندرایک سطح امنیتی را تغییر دهید.\n"
"\n"
"منطقهی \"%s\" میتواند سیستم را از وجود کاربری که مسئول امنیت بر این رایانه\n"
"خواهد گردید مطلع سازد. پیغامهای امنیتی به آن نشانی فرستاده خواهد شد."
#: help.pm:472
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "مدیر امنیت"
#: help.pm:475
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"در این نقطه، شما مجبور به انتخاب قسمتبندی(های) که برای نصب سیستم لینوکس \n"
"ماندرایک استفاده خواهد شد هستید.اگر قسمتبندیهایی که یا از یک نصب قبلی \n"
"گنو/لینوکس یا بوسیله ابزار قسمتبندی دیگر وجود دارند، میتوانید از آنها \n"
"استفاده کنید. در غیر این صورت، قسمتبندیها باید ایجاد شوند. \n"
"\n"
"برای ایجاد قسمتبندیها، شما باید اول یک دستگاه دیسک را انتخاب کنید. \n"
"شما میتوانید آن دیسک را بوسیلهی کلیک بر ``hda'' برای اولین دستگاه IDE \n"
" و ``hdb'' برای دومین، ``sda'' برای اولین دستگاه SCSI و غیره برای\n"
"قسمتبندی انتخاب کنید.\n"
"\n"
"برای قسمتبندی دستگاه دیسک انتخاب شده، میتوانید از این گزینهها استفاده کنید:\n"
"\n"
" * \"%s\": این گزینه تمام قسمتبندیهای روی دیسک انتخاب شده را حذف میکند\n"
"\n"
" * \"%s\": این گزینه بر روی فضای آزاد دیسک شما بطور خودکار قسمتبندیهای\n"
"ext3 و حافظه مبادله را ایجاد میکند\n"
"\n"
"\"%s\": دسترسی به قابلیتهای دیگر را فراهم میسازد\n"
"\n"
" * \"%s\": جدول قسمتبندی را بر دیسکچه ذخیره میکند.در صورت لزوم \n"
"بعدا میتوان آن را بازنشانی کرد. انجام این گام بشدت سفارش میشود.\n"
"\n"
" * \"%s\": به شما اجازهی بازنشانی جدول قسمتبندی ذخیره شده را از دیسکچه "
"میدهد.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر جدول قسمتبندی شما خراب شده باشد با این گزینه میتوانید\n"
"آن را بازنشانی کنید. لطفا دقت کنید و بخاطر داشته باشید که این همیشه درست\n"
"کار نمیکند.\n"
"\n"
" * \"%s\": تمام تغییرات باطل شده و جدول قسمتبندی اصلی بر دستگاه دیسک\n"
"بارگذاری مجدد میشود.\n"
"\n"
" * \"%s\": غیرفعال کردن این گزینه کاربران را مجبور میکند که رسانههای قابل\n"
"حمل از قبیل دیسکچه و سیدی را دستی سوار یا پیاده کنند.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر میخواهید از یک جادوگر برای قسمتبندی دیسک خود استفاده کنید از\n"
"این گزینه استفاده نمایید. این گزینه اگر شما تجربهی قبلی از قسمتبندی\n"
"کردن دیسک ندارید پیشنهاد میشود.\n"
"\n"
" * \"%s\": برای لغو تغییرات خود از این گزینه استفاده کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": عملیات بیشتری را بر قسمتبندیها اجازه داده (نوع، گزینهها، "
"قالببندی)\n"
"و اطلاعات بیشتری را درباره دستگاه دیسک میدهد.\n"
"\n"
" * \"%s\": وقتی شما قسمتبندی دستگاه دیسک خود را به اتمام رساندید،\n"
"این تغییرات شما را بر دیسک ذخیره میسازد.\n"
"\n"
"وقتی اندازهی یک قسمتبندی را تعیین میکنید، میتوانید بخوبی از کلیدهای جهتدار\n"
"صفحهکلید خود استفاده کنید.\n"
"\n"
"توجه: میتوانید به هر گزینه توسط صفحهکلید دسترسی پیدا کنید. در طول\n"
"قسمتبندی با استفاده از جهتهای [پرش] و [بالا/پایین] مرور کنید.\n"
"\n"
"وقتی یک قسمتبندی انتخاب شده باشد، میتوانید از:\n"
"\n"
" * Ctrl-c برای ایجاد یک قسمتبندی جدید (وقتی یک قسمتبندی خالی انتخاب\n"
"شده باشد)\n"
"\n"
" * Ctrl-d برای حذف یک قسمتبندی \n"
"\n"
" * Ctrl-m برای تعیین نقطهی سوارسازی\n"
"\n"
"برای دریافت اطلاعات درباره انواع سیستم پرونده موجود، لطفاً فصل ext2FS \n"
"را از ` دستورالعمل مرجع'' بخوانید.\n"
"\n"
"اگر شما بر یک ماشین PPC نصب میکنید، شما باید یک قسمتبندی کوچک HFS \n"
"``bootstrap'' حداقل ۱ مگابایت که برای بارگذار آغازگر yaboot\n"
"استفاده میشود را ایجاد کنید اگر شما بطور اختیاری آن قسمتبندی را بزرگتر\n"
"بسازید، مثلاً ۵۰ مگابایت، شما آن را برای انبار یک هسته یدک و تصاویر ramdisk\n"
"در شرایط آغازگری اضطراری مفید خواهید یافت."
#: help.pm:544
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "سوارسازی-خودکار رسانهی قابل انتقال"
#: help.pm:544
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "تعویض بین حالت عادی/کارشناسی"
#: help.pm:547
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrakelinux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"بیش از یک قسمتبندی مایکروسافت بر دیسک شما شناسایی شده است. \n"
"لطفا آن قسمتبندی را که برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندرایک میخواهید \n"
"تغییر اندازه دهید انتخاب کنید.\n"
"\n"
"هر قسمتبندی فهرست شده بدنبال میآید: \"نام لینوکس\", \"نام ویندوز\" \n"
"\"ظرفیت\".\n"
"\n"
"\"نام لینوکس\" دارای ساختار: \"نوع دستگاه دیسک\", \"شماره دستگاه دیسک\",\n"
"\"شماره قسمتبندی\" (برای مثال, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک شما یک دستگاه دیسک IDE باشد \"hd\" است "
"و\n"
"\"sd\" اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد.\n"
"\n"
"\"شماره دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\"میباشد.\n"
"با دستگاههای دیسک IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" بمعنی \"دیسک ارشد بر کنترل کنندهی اول IDE \";\n"
"\n"
" * \"b\" بمعنی \"دیسک زیردست بر کنترل کنندهی اول IDE \";\n"
"\n"
" * \"c\" بمعنی \"دیسک ارشد بر کنترل کنندهی دوم IDE \";\n"
"\n"
" * \"d\" بمعنی \"دیسک زیردست بر کنترل کنندهی دوم IDE \".\n"
"\n"
"با دستگاههای دیسک SCSI, یک \"a\" بمعنی \"پایینترین SCSI ID\", یک \"b\"\n"
"بمعنی \"پایینترین SCSI ID دومی\", و غیره.\n"
"\n"
"\"نام ویندوز\" حرف الفبای دستگاه دیسک شما در ویندوز میباشد (اولین\n"
"دیسک یا قسمتبندی \"C:\" نامیده میشود)."
#: help.pm:578
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n"
"is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list."
msgstr ""
"\"%s\": انتخاب کشور کنونی را بررسی کنید. اگر شما در این کشور زندگی نمیکنید،\n"
"بر دکمهی \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب کنید. اگر کشور شما\n"
"در لیست نشان داده شده وجود ندارد، دکمهی \"%s\" را برای دریافت لیست\n"
"کامل کشورها کلیک کنید."
#: help.pm:584
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n"
"of an existing Mandrakelinux system:\n"
"\n"
" * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n"
"you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n"
"system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n"
"scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n"
"\n"
" * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n"
"partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n"
"configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n"
"to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"این گام فقط در صورتی که یک قسمتبندی قدیمی لینوکس/گنو بر ماشین شما پیدا شود\n"
"فعال میگردد. \n"
"\n"
"DrakX اکنون احتیاج دارد بداند که آیا شما میخواهید یک نصب جدید یا یک ارتقا\n"
"سیستم لینوکس ماندرایک موجود را انجام دهید:\n"
"\n"
" * \"%s\": در مجموع این سیستم قدیمی را کاملاً پاک میکند اگر میخواهید روش\n"
"قسمتبندی دستگاههای دیسک خود را تغییر دهید، یا سیستم پرونده را تغییر دهید، \n"
"بایستی از این گزینه استفاده کنید. هرچند، بستگی به طرح قسمتبندیتان،\n"
"میتوانید از بر-نگارش بعضی از دادههای موجودتان جلوگیری کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": این ردهی نصب به شما اجازه میدهد تا بستههای نصب شدهی کنونی\n"
"لینوکس ماندرایک را بروزسازی کنید. طرح قسمتبندی کنونیتان و دادههای کاربر دست\n"
"نخواهند خورد و بیشتر گامهای پیکربندی در دسترس باقی خواهند بود،\n"
"شبیه به یک نصب استاندارد.\n"
"\n"
"استفاده از گزینهی ``ارتقاء'' بایستی برای سیستمهای لینوکس ماندرایک نسخهی\n"
"\"8.1\"یا بعدی کارآرایی خوبی داشته باشد. اجرای ارتقاء بر نسخ پیشتر از "
"لینوکس\n"
"ماندرایک ۸٬۱ سفارش نمیشود."
#: help.pm:605
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n"
"select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n"
"selection suits you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"بنابر زبان پیشفرضی که در این قسمت انتخاب کردهاید، DrakX نوع بخصوصی\n"
"از پیکربندی صفحهکلید را بطور خودکار انتخاب میکند. اگر چه ممکن است شما\n"
"صفحهکلیدی را که دقیقاً مطابق زبان شما باشد نداشته باشید: برای مثال، اگر شما\n"
"یک شخص انگلیسی زبان سوئیسی باشید، ممکن است یک صفحهکلید سوئیسی\n"
"داشته باشید. یا اگر شما انگلیسی صحبت کرده ولی در کوبک کانادا زندگی میکنید،\n"
"ممکن است خود را در شرایطی بیابید که زبان بومی شما و صفحهکلید مطابقت\n"
"نداشته باشند. در هر دو صورت، این مرحلهی نصب به شما اجازهی انتخاب\n"
"صفحهکلید مناسب را از یک لیست میدهد.\n"
"\n"
"برای عرضهی لیست کامل صفحهکلیدهای حمایت شده بر دکمهی \"%s\" کلیک کنید.\n"
"\n"
"اگر شما صفحهکلیدی را بر اساس یک الفبای غیر لاتین انتخاب کنید، گفتگوی \n"
"بعدی به شما اجازهی ترکیب کلیدی را که بتوانید بین طرحهای صفحهکلید لاتین\n"
"و غیر لاتین تعویض کنید خواهد داد."
#: help.pm:624
#, c-format
msgid ""
"Your choice of preferred language will affect the language of the\n"
"documentation, the installer and the system in general. Select first the\n"
"region you are located in, and then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if you will\n"
"host users from Spain on your machine, select English as the default\n"
"language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n"
"or not depending on the user choices:\n"
"\n"
" * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n"
"selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n"
"chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n"
"box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n"
"checkers, etc. for that language will also be installed.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on the system, you can\n"
"launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n"
"language used by the entire system. Running the command as a regular user\n"
"will only change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"انتخاب زبان ترجیحی شما زبان نوشتجات، نصبگر و سیستمتان را در مجموع مورد\n"
"تأثیر قرار خواهد داد. در ابتدا منطقهای را که در آن قرار دارید و سپس زبانی را "
"که\n"
"صحبت میکنید انتخاب نمایید.\n"
"\n"
"کلیک بر دکمهی \"%s\" به شما اجازه میدهد تا زبانهای دیگری را بر ایستگاه\n"
"کارتان انتخاب کرده، و بدین طریق پروندههای مخصوص-زبان را برای سیستم\n"
"نوشتجات و برنامهها نصب کنید. برای نمونه، اگر شما کاربرانی از اسپانیا را بر\n"
"رایانهاتان میزبان هستید، انگلیسی را مانند زمان پیشفرض در درختنما انتخاب\n"
"کرده و \"%s\" را در قسمت پیشرفته انتخاب کنید.\n"
"\n"
"دربارهی پشتیبانی از UTF-8 (یونیکد): یونیکد کدگذاری نویسهی جدیدی\n"
"برای پوشش دادن همهی زبانهای موجود است. هرچند پشتیبانی کامل برای\n"
"آن در لینوکس/گنو هنوز تحت تولید است. بدین دلیل، لینوکس ماندرایک از آن\n"
"استفاده خواهد کرد یا بدلیل عدم وابستگی به گزینشهای کاربر:\n"
"\n"
" * اگر زبانی را با کدگذاری سنتی قوی (زبانهای لاتین۱، روسی، ژاپنی،\n"
"چینی، کرهای، تایلندی، یونانی، ترکی، بیشتر زبانهای iso-8859-2) انتخاب\n"
"کنید، کدگذاری سنتی بوسیلهی پیشفرض استفاده خواهد گردید:\n"
"\n"
" * بقیهی زبانها در پیشفرض از یونیکد استفاده خواهند کرد:\n"
"\n"
" * اگر دو یا زبانهای بیشتری مورد نیاز است، و آن زبانها از کدگذاری\n"
"یکسان استفاده نمیکنند، پس یونیکد برای تمام سیستم استفاده خواهد شد.\n"
"\n"
" * در پایان، یونیکد میتواند برای سیستم با درخواست کاربر بوسیلهی\n"
"انتخاب گزینهی \"%s\" بدون وابستگی به زبان(های) گزیده شده اجبار گردد.\n"
"\n"
"توجه کنید که شما به انتخاب زبان اضافهی تکی محدود نیستید. شما میتوانید\n"
"چندین زبان، حتی تمام آنها را بوسیلهی انتخاب جعبهی \"%s\" انتخاب کنید.\n"
"انتخاب کردن پشتیبانی برای زبانی بمعنی ترجمهها، قلمها، غلطیابها\n"
"وغیره برای آن زبان که نصب خواهد شد میباشد.\n"
"\n"
"برای تعویض بین زبانهای گوناگون نصب شده بر سیستم، میتوانید\n"
"فرمان \"/usr/sbin/localedrake\" را مانند \"root\" برای تغییر زبان استفاده\n"
"شده بوسیلهی تمام سیستم اجرا کنید. اجرای این فرمان مانند یک کاربر عادی\n"
"تنظیم زبان را تنها برای آن کاربر عوض خواهد نمود."
#: help.pm:660
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "اسپانول"
#: help.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n"
"that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n"
"simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n"
"mouse up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n"
"go back to the list of choices.\n"
"\n"
"Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n"
"the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n"
"on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n"
"buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n"
"mouse."
msgstr ""
"معمولا DrakX مشکلی برای شناسایی تعداد دکمههای موشیاتان ندارد.\n"
"اگر اشکالی پیش آمد فرض بر آن میشود که شما موشی دو دکمهای دارید و\n"
"میخواهید آن را برای شبیهسازی دکمهی سوم پیکربندی کنید. دکمهی سوم\n"
"موشی یک موشی دو دکمهای با فشردن همزمان دکمههای چپ و راست میتواند\n"
"استفاده شود. DrakX بطور خودکار میداند که آیا موشیاتان از واسط PS/2،\n"
"سریال یا USB استفاده میکند.\n"
"\n"
"در صورتی که موشی ۳ دکمهای بدون چرخ دارید، میتوانید موشی \"%s\"\n"
"را انتخاب کنید. DrakeX موشیاتان را بعد پیکربندی کرده تا بتوانید چرخ\n"
"آن را شبیهسازی کنید: برای این کار، دکمهی وسطی را فشار داده و موشیاتان\n"
"را به بالا و پایین حرکت دهید.\n"
"\n"
"اگر به هر دلیلی میخواهید نوع موشی دیگری را مشخص کنید، آن را از \n"
"لیست عرضه شده انتخاب کنید.\n"
"\n"
"اگر شما موشی غیر از پیشفرض انتخاب کنید، صفحهای آزمایشی نمایش داده\n"
"خواهد شد. از دکمهها و چرخ برای امتحان درستی تنظیمات و اینکه موشی بدرستی\n"
"کار میکند استفاده کنید. اگر موشی بدرستی کار نمیکند، با فشار کلید فاصله\n"
"یا کلید [ورود] برای لغو آزمایش و بازگشت به لیست گزینشها میتوانید\n"
"این کار را انجام دهید.\n"
"\n"
"موشیهای چرخی بعضی وقتها خودکار شناسایی نمیشوند، بنابرین شما باید موشیاتان\n"
"را از لیستی انتخاب کنید. مطمئن شوید که آن را که به درگاه موشیاتان وصل\n"
"است انتخاب میکنید. بعد از انتخاب موشی و فشردن دکمهی \"%s\" تصویر\n"
"موشی بر صفحه نمایان میشود. چرخ موشی را بچرخانید تا آن را امتحان کرده باشید.\n"
"با مشاهدهی چرخش موش همزمان با انجام آن توسط شما، میتوانید تکمهها را\n"
"آزمایش کرده و امتحان کنید که آیا وقتی شما موشیاتان را حرکت میدهید\n"
"مکاننمای موشی به همان طریق حرکت میکند."
#: help.pm:691
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "با شبیهسازی چرخ"
#: help.pm:694
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"لطفاً درگاه درست را انتخاب کنید، برای مثال، درگاه \"COM1\" در ویندوز \n"
"بنام \"ttyS0\" در لینوکس خوانده میشود."
#: help.pm:698
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n"
"can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise a system.\n"
"\n"
"One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n"
"the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n"
"twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n"
"connect.\n"
"\n"
"If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n"
"server, click the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n"
"will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n"
"who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"این مهمترین نقطهی تصمیم گیری برای امنیت سیستم لینوکس/گنوی شما است.\n"
"شما باید گذرواژهی \"root\" را وارد کنید. \"Root\" مدیر سیستم است و تنها\n"
"کاربری است که میتواند بروزسازی کرده، کاربران را اضافه کند، پیکربندی همگانی\n"
"سیستم را تغییر دهد، و همچنین بقیه کارهای از این قبیل را. بطور خلاصه، \"root"
"\"\n"
"هر کاری را میتواند انجام دهد! برای همین شما باید گذرواژهای را انتخاب کنید "
"که\n"
" حدس زدنش سخت باشد - DrakX اگر گذرواژه خیلی ساده باشد به شما تذکر داده\n"
"خواهد شد. همانطور که مشاهده میکنید، شما مجبور به وارد کردن یک گذرواژه "
"نیستید،\n"
"ولی ما بشدت برعکس این را به شما نصیحت میکنیم. لینوکس/گنو مانند هر سیستم\n"
"عامل دیگری برای خطاهای کارکنان مستعد است. چون \"root\" هیچ محدودیت اجرایی\n"
"ندارد و بطور غیر عمدی تمام دادهها بر قسمتبندیها را بوسیلهی دستیابی بیتوجه "
"به\n"
"قسمتبندیهای خود پاک کند، این امر مهمی است که بسختی بتوان \"root\" شد.\n"
"\n"
"گذرواژه بایستی ترکیبی از نویسههای الفبا و حداقل دارای ۸ نویسه باشد. هرگز\n"
"گذرواژهی \"root\" یادداشت نشود-- آن به آسانی سیستم را تسلیم میکند.\n"
"\n"
"یک نصیحت -- گذرواژه را طولانی یا پیچیده نسازید برای اینکه باید بتوانید\n"
"آنرا بخاطر بسپارید!\n"
"\n"
"گذرواژه هنگام نگارش آن برصفحه نشان داده نخواهد شد. برای کم کردن احتمال\n"
"خطای نگارش کورکورانه لازم است که گذرواژه را دوبار وارد کنید. اگر اتفاقی\n"
"هر دوبار همان خطای نگارشی را انجام دهید، این گذرواژهی نادرست همانی\n"
"میشود که باید بار اول از آن استفاده کنید.\n"
"\n"
"اگر میخواهید دستیابی به این رایانه از طریق یک کارگزار تأیید هویت کنترل شود،\n"
"دکمهی \"%s\" را کلیک کنید.\n"
"\n"
"اگر شبکهاتان نه از LDAP ،NIS، یا سرویسهای تأیید هویت دامنهی ویندوز PDC\n"
"استفاده میکند، سرویس مناسبی را برای \"%s\" انتخاب کنید. اگر نمیدانید از\n"
"کدام باید استفاده کنید، باید این را از مدیر سیستم شبکهاتان سؤال کنید.\n"
"\n"
"اگر شما در بخاطر سپردن گذرواژه مشکل دارید، اگر رایانه شما هرگز به اینترنت\n"
"وصل نخواهد شد یا شما مطلقاً به همهی کسانی که از رایانهتان استفاده\n"
"میکنند اطمینان دارید، میتوانید داشتن \"%s\" را انتخاب کنید."
#: help.pm:733
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "تأیید هویت"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1159
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "بدون گذرواژه"
#: help.pm:736
#, c-format
msgid ""
"This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n"
"\n"
" * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n"
"\n"
" * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n"
"\n"
" * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n"
"you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n"
"(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n"
"\n"
" * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n"
"given to the user at the console to select a boot entry other than the\n"
"default.\n"
"\n"
" * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n"
"management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n"
"you need it, check this box.\n"
"\n"
" * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n"
"instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n"
"checking this box.\n"
"\n"
"!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n"
"system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n"
"options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n"
"are normally reserved for the expert user."
msgstr ""
"این گفتگو به شما اجازهی میزان کردن بارگذار آغازگر را میدهد:\n"
"\n"
" * \"%s\": سه گزینش برای بارگذار آغازگر شما وجود دارد:\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر شما GRUB (فهرست متنی) را ترجیح میدهید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر شما LILO را با واسط فهرست متنی ترجیح میدهید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر شما LILO را با واسط فهرست تصویری ترجیح میدهید.\n"
"\n"
" * \"%s\": در بیشتر مواقع، شما پیشفرض (\"%s\") را تغییر نخواهید داد, اما\n"
"اگر شما ترجیح میدهید، بارگذار آغازگر میتواند بر دستگاه دوم دیسک\n"
"(\"%s\"), یا حتی بر دیسکچه (\"%s\") نصب شود;\n"
"\n"
" * \"%s\": بعد از آغازگری و آغازگری مجدد رایانه، این تأملی است که به\n"
"کاربر برای انتخاب یک ورودی آغازگری غیر از پیشفرض داده میشود.\n"
"\n"
" * \"%s\": ACPI استاندارد جدیدی (که در سال ۲۰۰۲ پدید آمد) برای مدیریت\n"
"نیرو بیشتر برای رایانههای کتابی است. اگر سختافزارتان آن را پشتیبانی\n"
"میکند و آن را احتیاج دارید، این جعبه را علامت بزنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر بر رایانهاتان مشکلات سختافزاری مشاهده کردید (تصادمهای\n"
"IRQ٬ نااستواری، ایست رایانه، ...) باید سعی کنید APIC را با علامت زدن\n"
"این جعبه از کار بیاندازید.\n"
"\n"
"!! توجه داشته باشید که اگر شما هیچ بارگذار آغازگری را برای نصب انتخاب نکنید\n"
"(با انتخاب \"%s\"), باید حتما روشی برای آغاز سیستم لینوکس ماندرایک خود\n"
"داشته باشید! مطمئن شوید قبل از تغییر هر گزینهای میدانید چکار میکنید!! \n"
"\n"
"با کلیک بر دکمهی \"%s\" در این گفتگو ، گزینههای پیشرفته که معمولا برای\n"
"کاربران کارشناس در نظر گرفته شدهاند عرضه میگردد."
#: help.pm:768
#, c-format
msgid "GRUB"
msgstr "گروب"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid "/dev/hda"
msgstr "/dev/hda"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid "/dev/hdb"
msgstr "/dev/hdb"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid "/dev/fd0"
msgstr "/dev/fd0"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid "Delay before booting the default image"
msgstr "درنگ پیش از آغازگری تصویر پیشفرض"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "اجبار کردن بدون APIC"
#: help.pm:771
#, c-format
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options that will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there are other operating systems installed on your machine they will\n"
"automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n"
"options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n"
"clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n"
"changes.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n"
"corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n"
"bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n"
"operating systems!"
msgstr ""
"بعد از پیکربندی پارامترهای عمومی بارگذار آغازگر، لیستی از گزینههای آغازگری "
"موجود \n"
"در زمان آغازگری نمایش داده خواهد شد.\n"
"\n"
"اگر سیستمهای عامل دیگری بر ماشین شما نصب هستند آنها بطور خودکار به منوی\n"
"آغازگری شما اضافه خواهند شد. میتوانید گزینههای موجود را با کلیک بر \"%s\"\n"
"برای ایجاد یک ورودی جدید؛ انتخاب یک ورودی و کلیک بر \"%s\" یا \"%s\" \n"
"برای تغییر یا از برداشتن آن میزان کنید. \"%s\" تغییرات شما را امتحان میکند.\n"
"\n"
"همچنین ممکن است نخواهید کس دیگری به این سیستمهای عامل از طریق \n"
"آغازگری ماشین در کنسول دستیابی پیدا کند. میتوانید آن ورودیها را برای \n"
"آن سیستمهای عامل از طریق حذف آنها از منوی آغازگری بردارید، ولی شما به\n"
"یک دیسکچهی آغازگر برای آغازگری آن سیستمهای عامل احتیاج پیدا خواهید کرد!"
#: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480
#: standalone/drakbackup:1604 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655
#: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349
#: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "تغییر"
#: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480
#: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351
#: standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"
#: help.pm:787
#, c-format
msgid ""
"LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n"
"automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n"
"what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n"
"other OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n"
"bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n"
"won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing."
msgstr ""
"LILO و GRUB بارگذارهای لینوکس/گنو هستند. معمولا این مرحله کاملا \n"
"خودکار است. DrakX بندهای آغازگری دیسک را بررسی کرده و بر اساس\n"
"آنچه در آنجا پیدا میکند عمل خواهد کرد:\n"
"\n"
" * اگر بند آغازگری ویندوز یافت شود، آن را بوسیله یک بند آغازگر\n"
"GRUB/LILO جایگزین میکند. بدین ترتیب شما قادر خواهید بود یا\n"
"لینوکس/گنو یا سیستم عامل دیگری را آغازگری کنید.\n"
"\n"
" * اگر یک بند آغازگری GRUB یا LILO یافت شود، آن را با یکی دیگر جایگزین\n"
"میکند.\n"
"\n"
"اگر نتواند چیزی پیدا کند، DrakX مکانی را برای گذاشتن بارگذار آغازگر سؤال\n"
"خواهد کرد. معمولاً، \"%s\" مطمئنترین مکان است. گزینش \"%s\" هیچ\n"
"بارگذار آغازگر را نصب نخواهد کرد. فقط اگر میدانید چکار میکنید از آن\n"
"استفاده کنید."
#: help.pm:803
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n"
"offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n"
"is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n"
"experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n"
"printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n"
"simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n"
"\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n"
"which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n"
"is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n"
"sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n"
"front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n"
"printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n"
"Center and clicking the expert button."
msgstr ""
"اکنون زمان آن رسیده که سیستم چاپی برای رایانهاتان انتخاب شود. سیستمهای\n"
"عامل دیگر ممکن است یکی را به شما عرضه کنند، ولی لینوکس ماندرایک دو تا را\n"
" عرضه میکند. هر یک از سیستمهای چاپ برای پیکربندی نوع خاصی مناسبتر است.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- که مخفف شدهی ``چاپ, بدون صف'', انتخابی است برای آن دسته که\n"
"اتصال مستقیم به چاپگر خود دارند، شما که میخواهید از ترافیک چاپگر رهایی\n"
"یابید، و چاپگرهای شبکهای ندارید. (\"%s\"موارد خیلی سادهی شبکه را اداره\n"
"کرده و وقتی با شبکه استفاده شود قدری آهسته کار میکند.) پیشنهاد ما به شما\n"
"استفاده از \"pdq\" اگر این اولین تجربهی شما با لینوکس/گنوست میباشد.\n"
"\n"
" * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', یک انتخاب برتر برای چاپ به\n"
"چاپگر محلیتان یا به چاپگری در آن طرف کرهی زمین است. پیکربندی آن\n"
"آسان بوده و میتواند مانند یک کارگزار یا یک کارگیر برای سیستم چاپ عهد عتیق\n"
"\"lpd \" عمل کند، بنابرین آن با سیستمهای عامل قدیمی که ممکن است هنوز به\n"
"سرویس چاپ احتیاج داشته باشند همخوانی دارد. در حالی که بسیار قدرتمند است،\n"
"برپاسازی پایهای آن تقریباً به سادگی \"pdq\"میباشد. اگر شما احتیاج به "
"شبیهسازی\n"
"یک کارگزار \"lpd\" دارید، مطمئن شوید که شبح \"cups-lpd \" را روشن کرده "
"باشید.\n"
"\"%s\" شامل یک ظاهر تصویری برای چاپ یا انتخاب گزینههای چاپگر و برای\n"
"مدیریت چاپگر میباشد.\n"
"\n"
"اگر شما انتخاب خود را اکنون انجام دهید، و بعداً دریابید که سیستم چاپ خود را\n"
"دوست ندارید میتوانید آن را بوسیلهی برنامهی PrinterDrake در مرکز کنترل\n"
"ماندرایک و کلیک بر دکمهی کارشناس تغییر دهید. "
#: help.pm:826
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"
#: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: help.pm:829
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"برنامهی درایکایکس در ابتدا هر دستگاه موجود IDE را در رایانهاتان شناسائی "
"خواهد\n"
"کرد. آن همچنین برای یافتن یک یا چند کارت IDE /SCSI بر سیستم شما پویش\n"
"خواهد کرد.اگر یک کارت SCSI یافت شود، درایکایکس بطور خودکار راهانداز مناسب\n"
"را نصب خواهد کرد.\n"
"\n"
"برای اینکه شناسائی سختافزار کامل نمیباشد، درایکایکس ممکن است در شناسائی\n"
"سختافزار شما شکست بخورد. اگر چنین شود مجبور خواهید شد که سختافزار\n"
"خود را دستی مشخص کنید.\n"
"\n"
"اگر مجبور شدید کارت PCI SCSI خود را دستی مشخص کنید، درایکایکس از شما برای \n"
"پیکربندی گزینههای آن سؤال خواهد کرد. شما باید به درایکایکس اجازه دهید که\n"
"سختافزار را برای گزینههای بخصوص-کارت که برای تطبیق کارت لازمند جستجو\n"
"کند. در بیشتر مواقع درایکایکس بدون هیچ مشکلی این مرحله را طی میکند.\n"
"\n"
"اگر درایکایکس نتواند سختافزار را برای گزینهها را به منظور یافتن پارامترهایی "
"که\n"
"لازمند به سختافزار داده شوند وارسی کند، باید راهانداز را دستی پیکربندی کنید."
#: help.pm:847
#, c-format
msgid ""
"You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n"
"select this boot option.\n"
"\n"
" * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n"
"variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n"
"emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n"
"The following are some examples:\n"
"\n"
" \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
" \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation.\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n"
"ramdisk larger than the default.\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"You can override the default with this option.\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support.\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n"
"highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections."
msgstr ""
"شما میتوانید ورودیهای دیگری را به yaboot برای سیستمهای عامل \n"
"دیگری، هستههای جایگزین، یا تصویر آغازگری نجاتی اضافه کنید.\n"
"\n"
"برای سیستمهای عامل دیگر، ورودی فقط شامل برچسبی و\n"
"قسمتبندی \"root\" است.\n"
"\n"
"برای لینوکس چند گزینهی ممکنه وجود دارند:\n"
"\n"
" * برچسب: این نامی است که باید برای انتخاب این گزینهی آغازگر \n"
"در پرومپ yaboot وارد کنید.\n"
"\n"
" * تصویر: این نام هستهای است که آغازگر میباشد.\n"
"معمولا،vmlinux یا یک نوع از vmlinux با یک دنباله.\n"
"\n"
" * ریشه: شاخهی \"root\" یا ``/'' برای نصب لینوکستان.\n"
"\n"
" * پیوست: بر سختافزار رایانههای Apple، گزینهی پیوست هسته\n"
"برای یاری در مقداردهی سختافزار ویدیو، یا برای بکار اندازی صفحهکلید،\n"
"شبیهساز دکمهی موشی برای دومین و سومین دکمههایی که در بعضی\n"
"از موشیها وجود ندارند استفاده میشود. \n"
"به چند مثال در زیر توجه کنید: \n"
"\n"
" video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
" video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
"* Initrd: از این گزینه برای بارگذاری بخشهای شروعی قبل از \n"
"دسترسی به دستگاه آغازگر، یا بارگذاری یک تصویر دیسک حافظه موقت یا ramdisk \n"
"برای یک موقعیت اضطراری در آغازگری استفاده میشود. \n"
"\n"
"* Initrd-size: اندازه پیشفرض دیسک حافظه موقت \n"
"معمولا ۴۰۹۶ کیلوبایت است. اگر شما احتیاج به یک دیسک حافظه موقت بزرگتر \n"
"دارید، این گزینه برای تایین اندازهی بیشتر از پیشفرض میتواند استفاده شود. \n"
"\n"
"* خواندن-نگارش: معمولا قسمتبندی \"root\" در شروع مانند \n"
"فقط-خواندن سوار میشود، این برای توانستن کنترل قبل از زنده ``live'' شدن \n"
"سیستم میباشد. شما با این گزینه میتوانید پیشفرض را نادیده بگیرید. \n"
"\n"
"* بدون-ویدیو: اگر سختافزار ویدیوی اپل برای شما ایجاد اشکالات\n"
"فراوان کرد میتوانید این گزینه را در آغازگری انتخاب کرده تا بوسیله\n"
"حالت ``novideo'' با حمایت ذخیره در صف بومی native frame buffer \n"
"رایانه را آغازگری کنید.\n"
"\n"
"* پیشفرض یا Default: این ورودی انتخاب پیشفرض لینوکس بوده که با \n"
"فشردن تکمه ENTER انتخاب میشود.اگر شما تکمه [Tab] را برای دیدن \n"
"انتخاب آغازگری فشار دهید این ورودی با یک ستاره نمایان میشود."
#: help.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n"
"boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n"
"detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n"
"can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n"
"parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information.\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n"
"before your default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"برنامه Yaboot یک بارگزار آغازگر برای سختافزار مکاینتاش بوده و میتواند گنو/"
"لینوکس,\n"
"MacOS یا MacOSX را آغازگری کند. معمولاً، MacOS و MacOSX بدرستی شناسایی\n"
"و در فهرست بارگزار آغازگر نصب میشوند. اگر این طور نشد، میتوانید ورودیی را "
"در\n"
"این صحنه بوسیله دست اضافه کنید. دقت کنید که پارامترهای درست را انتخاب "
"میکنید.\n"
"\n"
" گزینههای اصلی Yaboot: \n"
"\n"
" * پیغام init: متن سادهای که پیش از اعلان آغازگر نشان داده میشود.\n"
"\n"
" * دستگاه آغازگر: نشان دهندهی جایی است که میخواهید اطلاعات لازم برای\n"
"آغازگری به لینوکس/گنو را قرار دهید. معمولاً، شما یک قسمتبندی تسمهآغازگری\n"
"را از قبل برای نگهداری این اطلاعات برپاسازی کردهاید.\n"
"\n"
" * تأخیر ثابتافزار آزاد: برخلاف LILO، دو تأخیر با yaboot موجود میباشد.\n"
"اولین تأخیر با ثانیه اندازه گیری شده و در این نقطه، شما میتوانید بین CD, OF\n"
"boot, MacOS یا Linux انتخاب کنید;\n"
"\n"
" * وقفهی آغازگری هسته: این وقفه شبیه تأخیر آغازگری LILO میباشد.\n"
"بعد از انتخاب لینوکس، شما این تأخیر را در یکدهم ثانیه پیش از توضیح\n"
"هسته پیشفرض خود دارید;\n"
"\n"
" * بکار اندازی آغازگری از CD؟: علامت زدن این گزینه به شما اجازهی\n"
"انتخاب ``C''را برای CD را در اولین اعلان آغازگری میدهد.\n"
"\n"
" * بکار اندازی OF Boot؟: علامت زدن این گزینه به شما اجازهی انتخاب\n"
"``N'' را برای ثابتافزار آزاد را در اولین اعلان آغازگری میدهد.\n"
"\n"
" * سیستم عامل پیشفرض: میتوانید سیستم عامل آغازگر پیشفرض را\n"
"وقتی وقفهی ثابتافزار آزاد پایان مییابد انتخاب کنید."
#: help.pm:926
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n"
"If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n"
"present on your system, you can click on the button and choose another\n"
"driver."
msgstr ""
"\"%s\": اگر یک کارت صوت در سیستم شما شناسائی شده است در اینجا نشان داده \n"
"میشود. اگر کارت نشان داده شده آن نیست که در سیستم شما وجود دارد، \n"
"میتوانید بر دکمه کلیک کرده و راهانداز دیگری را انتخاب کنید."
#: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:967
#: install_steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "کارت صوتی"
#: help.pm:932
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n"
"system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n"
"the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n"
"be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n"
"Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n"
"is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n"
"change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n"
"actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n"
"If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n"
"configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n"
"here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n"
"card.\n"
"\n"
" * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n"
"now.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n"
"button. This should be reserved to advanced users.\n"
"\n"
" * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"مانند پیشنمایش، DrakX خلاصهای از اطلاعات خود را دربارهی سیستمتان\n"
"عرضه میدارد. بستگی به نرمافزارهای نصب شده، میتوانید بعضی یا همهی\n"
"ورودیهای بدنبال آمده را دارا باشید. هر ورودی از عنصری که باید تنظیمات\n"
"شود و یک خلاصهی کوتاه تنظیمات کنونی بدنبال آمده آن ساخته شده است.\n"
" بر دکمهی مربوطهی \"%s\" برای تغییر آن کلیک کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": تنظیمات نقشه صفحهکلید کنونی را کنترل کرده و آن را اگر لازم است\n"
"تغییر دهید.\n"
"\n"
" * \"%s\": انتخاب کشور کنونی را کنترل نمایید. اگر شما در این کشور نیستید، "
"بر\n"
"دکمهی \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب نمایید. اگر کشور شما در اولین "
"لیست\n"
"نشان داده شده نیست، بر دکمهی \"%s\" برای دریافت لیست کامل کشورها کلیک کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": بوسیله پیشفرض، DrakX منطقه زمانیتان را بر اساس کشوری که\n"
"انتخاب کردهاید استنتاج میکند. میتوانید بر دکمهی \"%s\" اگر این درست\n"
"نیست کلیک کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": پیکربندی موشی کنونی را بررسی کرده و اگر لازم است آن را با کلیک "
"بر\n"
"دکمهی تغییر دهید.\n"
"\n"
" * \"%s\": کلیک کردن بر دکمهی \"%s\" جادوگر پیکربندی چاپگر را باز خواهد کرد\n"
"به فصل مربوط ``راهنمای شروع'' برای اطلاعات بیشتر در چگونه یک چاپگر جدید را\n"
"برپاسازی کنیم مراجعه کنید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در طول\n"
"نصب استفاده شده است.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر کارت صوتی بر سیستمتان شناسایی شده است، در اینجا نمایش\n"
"داده میشود. اگر متوجه شدید که کارت صوتی نشان داده شده آن نیست که واقعاً \n"
"بر سیستمتان وجود دارد میتوانید بر آن دکمه برای انتخاب راهانداز دیگری کلیک "
"کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": بوسیله پیشفرض, DrakX تفکیکپذیری واسط تصویری شما را\n"
"\"800x600\" یا \"1024x768\" پیکربندی میکند. اگر آن برای شما مناسب نیست، \n"
"برای پیکربندی مجدد واسط تصویری خود بر \"%s\" کلیک کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر کارت TV بر سیستم شما شناسایی شده باشد، آن در اینجا نشان\n"
"داده میشود. اگر شما یک کارت TV داشته ولی شناسایی نشده، بر \"%s\"\n"
" برای تلاش به پیکربندی دستی آن کلیک کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر کارت ISDN بر سیستم شما شناسایی شده باشد, آن در اینجا نشان\n"
"داده خواهد شد. میتوانید با کلیک بر \"%s\" پارامترهای مرتبط با کارت را تغییر "
"دهید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر میخواهید دستیابی به اینترنت یا به شبکه محلیتان را اکنون "
"پیکربندی کنید\n"
"\n"
" * \"%s\": این ورودی به شما اجازهی تعریف مجدد سطح امنیت را که در مرحلهی\n"
"پیشین تعیین شده میدهد.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر طرحی برای اتصال ماشین خود به اینترنت دارید, فکر خوبی است\n"
"که رایانه خود را از رسوخ دیگران بوسیله برپاسازی دیوارآتش حفاظت کنید. به فصل\n"
"مربوط ``راهنمای مبتدی'' برای تشریحات درباره تنطیمات دیوارآتش مراجعه کنید.\n"
"\n"
" * \"%s\": اگر میخواهید پیکربندی بارگذار آغازگر را تغییر دهید, آن دکمه را\n"
"کلیک کنید این بایستی برای کاربران پیشرفته رزرو شود.\n"
"\n"
" * \"%s\": در اینجا قادر خواهید بود سرویسهایی را که بر ماشین شما اجرا\n"
"خواهند شد را میزان کنید. اگر میخواهید از این ماشین مانند یک\n"
"کارگزار استفاده کنید فکر خوبی است که این برپاسازی را مرور کنید."
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110
#: install_steps_interactive.pm:900 standalone/keyboarddrake:23
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحهکلید"
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:926
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "زمان منطقهای"
#: help.pm:991
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "واسط گرافیکی"
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "کارت تلویزیون"
#: help.pm:991
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "کارت ISDN"
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1018 standalone/drakbackup:2101
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "سطح امنیتی"
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1058
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "دیوارآتش"
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "بارگذار آغازگر"
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1082 services.pm:195
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "سرویسها"
#: help.pm:994
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"دستگاه دیسکی را که میخواهید برای نصب قسمتبندی جدید لینوکس ماندرایک\n"
"پاک کنید انتخاب نمایید. دقت کنید چون تمام دادههای موجود بر آن از دست خواهند\n"
"رفت و دیگر نمیتوان آنها را بازیابی نمود!"
#: help.pm:999
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"اگر میخواهید تمام دادهها و قسمتبندیهای موجود بر این دیسک را حذف کنید \n"
"بر \"%s\" کلیک نمایید. دقت کنید که بعد از کلیک بر \"%s\"، دیگر نمیتوانید\n"
"هیچ داده و قسمتبندی موجود بر این دیسک، به اضافهی هر دادهی ویندوز را\n"
"بازیابی کنید.\n"
"\n"
"برای توقف این عملیات بدون از دست دادن هیچ دادهای و قسمتبندی موجود بر\n"
"این دیسک بر \"%s\" کلیک کنید."
#: install2.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"نمیتوان به ماژولهای هسته مربوط به هستهی شما (پرونده %s وجود ندارد) دستیابی "
"یافت، این معمولاً بدین معنی است که دیسکچهی آغازگرتان با رسانهی نصب همگاهی "
"ندارد (لطفاً دیسکچهی آغازگری جدیدی ایجاد کنید)"
#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "باید %s را قالببندی کنید"
#: install_any.pm:411
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"شما کارگزار(های) بدنبال آمده را انتخاب کردهاید: %s\n"
"\n"
"\n"
"این کارگزارها در پیشفرض فعال شدهاند. آنها هیچ اشکال امنیتی شناخته شدهای\n"
"ندارند، ولی اشکالات جدید میتوانند پیدا شوند. در آن صورت شما باید هر چه\n"
"زودتر آنها را ارتقاء دهید.\n"
"\n"
"\n"
"آیا واقعا میخواهید این کارگزارها را نصب کنید؟\n"
#: install_any.pm:432
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"بستههای بدنبال آمده برای ارتقاء سیستم شما برداشته خواهند شد: %s\n"
"\n"
"\n"
"آیا واقعاً میخواهید این بستهها را بردارید؟\n"
#: install_any.pm:827
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "یک دیسکچهی قالببندی شدهی FAT را در دستگاه %s بگذارید"
#: install_any.pm:831
#, c-format
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "این دیسکچه قالببندی FAT ندارد"
#: install_any.pm:843
#, c-format
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"برای استفاده از این مجموعه بستههای ذخیره شده، نصب را با ``linux "
"defcfg=floppy'' آغازگری کنید"
#: install_any.pm:871 partition_table.pm:847
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهی %s"
#: install_any.pm:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"خطائی رخ داد - هیچ دستگاه معتبری یافت نشد که بر آن سیستمهای پرونده ایجاد "
"گردد. لطفاً سختافزار خود را برای یافتن علت این اشکال بررسی کنید."
#: install_gtk.pm:161
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "نصب سیستم"
#: install_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "پیکربندی سیستم"
#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"بعضی از سختافزارهای بر روی رایانهی شما برای کار کردن احتیاج به راهاندازهای "
"اختصاصی دارند. یافتن اطلاعاتی درباره آنها در: %s"
#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"باید یک قسمتبندی ریشه داشته باشید.\n"
"برای این کار،یک قسمتبندی ایجاد کنید (یا روی یک قسمتبندی موجود کلیک کنید).\n"
"سپس ``نقطهی سوارسازی'' را انتخاب کرده و آن را به `/' تغییر دهید"
#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"شما قسمتبندی حافظهی مبادله را ندارید.\n"
"\n"
"در هر حال ادامه میدهید؟"
#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:206
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "شما باید یک قسمتبندی FAT سوار شده در /boot/efi داشته باشید"
#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "فضای آزاد کافی برای جای دادن قسمتبندهای جدید وجود ندارد"
#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "استفاده از قسمتبندیهای موجود"
#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "قسمتبندیی برای استفاده وجود ندارد"
#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "استفاده از قسمتبندی ویندوز برای loopback"
#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "از کدام قسمتبندی میخواهید برای Linux4Win استفاده کنید؟"
#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "انتخاب اندازهها"
#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "اندازهی قسمتبندی ریشه به مگابایت: "
#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "اندازهی قسمتبندی حافظهی مبادله در مگابایت: "
#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"هیچ قسمتبندی FAT برای استفاده مانند loopback وجود ندارد (یا فضای کافی باقی "
"نمانده است)"
#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "کدام قسمتبندی را میخواهید تغییر اندازه دهید؟"
#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"برنامهی FAT resizer نمیتواند قسمتبندی شما را اداره کند، \n"
"خطای بدنبال آمده رخ داد: %s"
#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "حساب کردن اندازهی قسمتبندی ویندوز"
#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux "
"installation."
msgstr ""
"قسمتبندی ویندوز شما خیلی درهم ریخته است. لطفا رایانهی خود را با ویندوز "
"آغازگری مجدد کرده، برنامهی نظم بخشی ``defrag'' را اجرا کرده و سپس نصبلینوکس "
"ماندرایک را دوباره راهاندازی کنید."
#: install_interactive.pm:164
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"هشدار!\n"
"\n"
"برنامه درایکایکس اکنون قسمتبندی ویندوز شما را تغییر اندازه میدهد. دقت کنید:\n"
"این عملیات خطرناکی است. اگر قبلًا این کار را نکردهاید، باید نخست از\n"
"نصب خارج شده، برنامهی \"chkdsk c:\" را از یک اعلان فرمان در\n"
"ویندوز اجرا کرده (توجه داشته باشید که اجرای برنامهی گرافیکی \"scandisk\"کافی "
"نیست، مطمئن شوید که از \"chkdsk\" در یک اعلان فرمان استفاده میکنید), بد نیست "
"که برنامهی defrag را نیز اجرا کنید، سپس نصب را\n"
"راهاندازی مجدد کنید. شما باید دادههای خود را ذخیره پشتیبانی کنید.\n"
"وقتی مطمئن شدید، تأیید را فشار دهید."
#: install_interactive.pm:176
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "چه اندازهای را میخواهید برای ویندوز نگهدارید"
#: install_interactive.pm:177
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "قسمتبندی %s"
#: install_interactive.pm:186
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "تغییر اندازهی قسمتبندی ویندوز"
#: install_interactive.pm:191
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "تغییر اندازه FAT شکست خورد: %s"
#: install_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"هیچ قسمتبندی FAT برای تغییر اندازه وجود ندارد (یا فضای کافی آزاد باقی نمانده)"
#: install_interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "برداشتن Windows(TM)"
#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"شما بیش از یک دستگاه دیسک دارید، بر کدامیک از آنها میخواهید لینوکس را نصب "
"کنید؟"
#: install_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "همهی قسمتبندیها و دادههای آنها بر دستگاه %s از دست خواهند رفت"
#: install_interactive.pm:230
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "استفاده از fdisk"
#: install_interactive.pm:233
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"اکنون میتوانید %s را قسمتبندی کنید.\n"
"وقتی آن را انجام دادید، فراموش نکنید که آن را با `w' ذخیره کنید"
#: install_interactive.pm:269
#, c-format
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "نمیتوانم هیچ فضائی را برای نصب پیدا کنم"
#: install_interactive.pm:273
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "جادوگر قسمتبندی درایکایکس راه حلهای بدنبال آمده را یافت:"
#: install_interactive.pm:279
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "قسمتبندی ناموفق بود: %s"
#: install_interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "بالا آوردن شبکه"
#: install_interactive.pm:291
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "پایین آوردن شبکه"
#: install_messages.pm:9
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the "
"Mandrakelinux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n"
msgstr ""
"معرفی\n"
"\n"
"سیستم عامل و اجزای دیگر موجود در پخش لینوکس ماندرایک از این به بعد\n"
" \"محصولات نرمافزاری\" خوانده خواهند شد. محصولات نرمافزاری شامل\n"
"یک مجموعه از نرمافزارها، روشها، قواعد و نوشتارهای مربوط به سیستم عامل\n"
"و اجزای مختلف پخش لینوکس ماندرایک میباشد.\n"
"\n"
"\n"
"۱. توافقنامهی مجوز\n"
"\n"
"لطفاً این نوشتار را با دقت بخوانید. این نوشتار یک توافقنامهی مجوز بین شما و \n"
"شرکت MandrakeSoft S.A میباشد که شامل محصولات نرمافزاری میشود.\n"
"با نصب کردن، تکثیر یا استفاده از محصولات نرمافزاری به هر طریق، شما شروط\n"
"این مجوز را صریحاُ پذیرفته و قبول کردهاید. اگر موافق با هر قسمت از مجوز "
"نیستید،\n"
"اجازهی نصب، تکثیر یا استفاده از محصولات نرمافزاری را ندارید.\n"
"هر تلاشی برای نصب، تکثیر یا استفاده از محصولات نرمافزاری به طوری\n"
"که با شروط این مجوز تطابق نداشته باشد هیچ شده و به امتیازات شما در\n"
"این مجوز پایان میبخشد. با باطل شدن مجوز، باید بیدرنگ تمام کپیهای\n"
"محصولات نرمافزاری را نابود کنید.\n"
"\n"
"\n"
"۲. ضمانت محدود\n"
"\n"
"محصولات نرمافزاری و نوشتار همراه بطور \"همینطوری\"، بدون هیچ ضمانتی\n"
"و تا جایی که قانون اجازه میدهد، عرضه شدهاند.\n"
"شرکت MandrakeSoft S.A. در هیچ شرایطی و تا جایی که قانون اجازه میدهد،\n"
"مسئول هر اتفاق مخصوص، هر خرابی مستقیم یا غیر مستقیم (شامل خرابیهای نامحدود\n"
"برای از دست دادن شغل، اشکالات شغلی، ضرر مالی و جریمههای از طرف یک دادگاه\n"
"یا هر ضرر متعاقب دیگر) در پی استفاده یا ناتوانی در استفاده از محصولات "
"نرمافزاری،\n"
"حتی اگر MandrakeSoft S.A.از احتمال یا پیشآمد چنین خرابیهایی مطلع شده باشد\n"
"نخواهد بود.\n"
"\n"
"مسئولیت محدود مربوط به داشتن یا استفاده از نرمافزار ممنوعه در بعضی از "
"کشورها\n"
"\n"
"شرکت MandrakeSoft S.A. یا توزیع کنندگان آن در هیچ شرایطی و تا جایی که قانون "
"اجازه میدهد،\n"
"مسئول هر اتفاق مخصوص، هر خرابی مستقیم یا غیر مستقیم (شامل خرابیهای نامحدود\n"
"برای از دست دادن شغل، اشکالات شغلی، ضرر مالی و جریمههای از طرف یک دادگاه\n"
"یا هر ضرر متعاقب دیگر) برای داشتن و استفاده یا بارگیری محصولات نرمافزاری از "
"یکی \n"
"از پایگاههای لینوکس ماندرایک که در بعضی از کشورها بوسیله قانون محلی ممنوع یا "
"محدود میباشند \n"
"نخواهد بود. این مسئولیت محدود برای اجزای رمزگذاری قوی، ولی نه تنها آنها، که "
"در\n"
"محصولات نرمافزاری وجود دارند میباشد.\n"
"\n"
"\n"
"۳. مجوز GPL و مجوزهای مربوطه\n"
"\n"
"محصولات نرمافزاری حاوی برنامههای ساخته شده توسط اشخاص و واحدهای گوناگون "
"میباشند.\n"
"بیشتر این برنامهها تحت شروط مجوز عادی عمومی GNU، از این به بعد به \"GPL\" "
"خوانده\n"
"خواهد شد، یا مجوزهای مشابه اداره میشوند. بیشتر این مجوزها به شما اجازهی "
"استفاده، \n"
"تکثیر، سازگار کردن یا انتشار مجدد نرمافزار پوشش دهندهی خود را میدهند. لطفاً "
"شروط \n"
"این توافقنامههای نرمافزار را قبل از استفاده از آنها با دقت بخوانید. سؤالات "
"مربوط به مجوز \n"
"نرمافزار بایستی به نویسندهی آن نرمافزار ونه به ماندرایک فرستاده شوند. "
"برنامههای تهیه شده بوسیله \n"
"ماندرایک توسط مجوز GPL اداره میشوند. نوشتارهای نوشته شده توسط MandrakeSoft S."
"A. تحت \n"
"مجوز مخصوص اداره میشوند. لطفاً به این نوشتارها برای توضیحات بیشتر مراجعه "
"کنید.\n"
"\n"
"\n"
"۴. حقوق مالکیت نبوغی\n"
"تمام حقوق برنامههای محصولات نرمافزاری به نویسندگان هر یک از آنها تعلق داشته "
"و بوسیله \n"
"مالکیت نبوغی و قوانین حق امتیاز برنامههای نرمافزاری حفاظت میشوند. \n"
"شرکت MandrakeSoft S.A.حقوق امتیازی خود را برای تغییر یا وفق دادن محصولات "
"نرمافزاری \n"
"بطور کامل یا قسمتهایی از آنها، در هر صورت و برای هر منظور محفوظ میدارد. \n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" و علائم مربوطه آرمهای بازرگانی MandrakeSoft "
"S.A. می باشند.\n"
"\n"
"\n"
"۵. اجرای قوانین \n"
"\n"
"اگر هر قسمت از این توافقنامه توسط حکم دادگاهی نادیده، غیرقانونی یا غیر قابل "
"اجرا تشخیص داده شود، \n"
"این قسمت از این قرارداد حذف میگردد. شما در قسمتهای دیگر قابل اجرای قرارداد "
"مسئول باقی\n"
"خواهید ماند.\n"
"شروط این مجوز توسط قوانین کشور فرانسه تصویب و اجرا میشوند. \n"
"هر اختلافی در شروط این مجوز ترجیحاً توسط دادگاه حل خواهد گردید. در آخرین \n"
"مرحله، اختلاف به دادسرای قانون پاریس - فرانسه ارجاع داده خواهد شد. \n"
"برای هر سؤالی درباره این نوشتار لطفاً با MandrakeSoft S.A. تماس بگیرید.\n"
#: install_messages.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"هشدار: نرمافزار آزاد ممکن است بدون patent نباشد، و بعضی از نرمافزارهای ضمیمه "
"ممکن است در کشور شما زیر پوشش patent قرار داشته باشند. برای مثال، رمزگشاهای "
"امپی۳ ضمیمه ممکن است بر ای استفاده احتیاج به مجوز داشته باشد (برای جزئیات به "
"پایگاه http://www.mp3licensing.com مراجعه کنید). اگر در این باره مطمئن "
"نیستید به قوانین محل اقامت خود مراجعه کنید."
#: install_messages.pm:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"هشدار\n"
"\n"
"لطفا شرایط زیر را با دقت بخوانید. اگر شما با هر قسمت آن مخالف هستید،\n"
"اجازه ندارید رسانه سی دی بعدی را نصب کنید. 'امتناع' را برای ادامهی \n"
"نصب بدون استفاده از این رسانهها فشار دهید.\n"
"\n"
"\n"
"بعضی از عناصر بر روی رسانه سیدی بعدی توسط مجوز GPL یا \n"
"توافقنامههای شبیه اداره نمیشوند. هر یک از این عنصرها بوسیله شرایط\n"
"اجازه نامهی خود اداره میشوند. لطفاً چنین مجوزهای مخصوص را قبل \n"
"از استفاده یا پخش مجدد آن برنامهها به دقت خوانده و آنها را متابعت کنید.\n"
"چنین مجوزهایی به طور عمومی از انتقال، تکثیر (بجز برای ذخیره رزرو)، \n"
"پخش مجدد، رمزشکنی، بازسازی معکوس، تالیف مجدد یا تغییرات در عناصر آنها\n"
"جلوگیری میکنند. هر قصور از قرارداد بیدرنگ امتیازات شما را در آن \n"
"مجوز مخصوص پایان میدهد. مگر شرایط مجوز مخصوص \n"
"به شما چنین اجازهای دهد، معمولًا نمیتوانید برنامهها را بر بیش از یک \n"
"سیستم، یا برای یک شبکه استفاده کنید. در صورت تردید لطفاً با ناشر\n"
"یا ویرایشگر آن برنامه مستقیماً تماس بگیرید.\n"
"انتقال به شخص سوم یا رونوشت از آنها و نوشتار آنها نیز معمولاً ممنوع میباشد.\n"
"\n"
"\n"
"تمام حقوق برنامههای بر روی رسانهی سیدی بعدی به نویسندگان آنها تعلق \n"
"داشته و توسط مالکیت نبوغی و قوانین حق امتیاز قابل اجرای برنامههای\n"
"نرمافزاری حفاظت میشوند.\n"
#: install_messages.pm:128
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of "
"Mandrakelinux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide."
msgstr ""
"تبریک میگوییم، نصب تکمیل شده است.\n"
"رسانهی آغازگر را برداشته و برگشت را برای آغازگری مجدد فشار دهید.\n"
"\n"
"\n"
"برای اطلاعات درباره تعمیرات موجود برای این انتشار لینوکس ماندرایک\n"
"با Errata مشورت کنید:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"اطلاعات دربارهی پیکربندی سیستمتان در فصل بعد از نصب راهنمای کاربر لینوکس \n"
"ماندرایک رسمی موجود است."
#: install_messages.pm:141
#, c-format
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3"
#: install_steps.pm:241
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "تکثیر نقطهی سوارسازی %s"
#: install_steps.pm:406
#, c-format
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"بعضی از بستههای مهم بدرستی نصب نشدند. \n"
"یا گردانندهی سیدی یا سیدیرم شما دارای اشکال میباشد.\n"
"این سیدی را بر یک رایانهی نصب شده با استفاده از \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*."
"rpm\" بررسی کنید\n"
#: install_steps.pm:535
#, c-format
msgid "No floppy drive available"
msgstr "هیچ گردانندهی دیسکچهای در دسترس نیست"
#: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "ورود به مرحلهی `%s'\n"
#: install_steps_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"سیستم شما منابع کمی دارد. ممکن است در نصب لینوکس ماندرایک با اشکال برخورد "
"کنید. \n"
"اگر این اتفاق رخ داد، میتوانید نصب متنی را بجایش امتحان کنید. برای این کار، "
"`F1' را \n"
"هنگام آغازگری با سیدی فشار داده، سپس `text' وارد کنید."
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:587
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "گزینش گروه بسته"
#: install_steps_gtk.pm:292 install_steps_interactive.pm:519
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "اندازهی کل: %d / %d مگابایت"
#: install_steps_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "بستهی خراب"
#: install_steps_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "نسخه: "
#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "اندازه: "
#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d کیلوبایت\n"
#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "اهمیت: "
#: install_steps_gtk.pm:375
#, c-format
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "نمیتوانید این بسته را انتخاب/غیر انتخاب کنید"
#: install_steps_gtk.pm:379
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "بدلیل فقدان %s"
#: install_steps_gtk.pm:380
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "بدلیل عدم ارضای %s"
#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "تلاش برای تبلیغ %s"
#: install_steps_gtk.pm:382
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "بمنظور نگهداشتن %s"
#: install_steps_gtk.pm:387
#, c-format
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"نمیتوانید این بسته را انتخاب کنید چرا که فضای کافی برای نصب آن باقی نمانده "
"است"
#: install_steps_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "بستههای بدنبال آمده نصب خواهند شد"
#: install_steps_gtk.pm:391
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "بستههای بدنبال آمده برداشته خواهند شد"
#: install_steps_gtk.pm:415
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "این بستهای ضروری است، نمیتواند که گزیده نشود."
#: install_steps_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "نمیتوانید این بسته را انتخاب نکنید. آن از قبل نصب شده است "
#: install_steps_gtk.pm:420
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"این بسته باید ارتقاء یابد.\n"
"آیا مطمئنید که میخواهید آنرا انتخاب نکنید؟"
#: install_steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "نمیتوانید این بسته را انتخاب نکنید. این باید ارتقاء داده شود"
#: install_steps_gtk.pm:428
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "نشان دادن خودکار بستههای انتخاب شده"
#: install_steps_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "بارگذاری/ذخیره بر دیسکچه"
#: install_steps_gtk.pm:434
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "بروزسازی مجموعه بسته"
#: install_steps_gtk.pm:439
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "نصب حداقل"
#: install_steps_gtk.pm:453 install_steps_interactive.pm:427
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "بستههایی را که میخواهید نصب کنید انتخاب کنید"
#: install_steps_gtk.pm:469 install_steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "نصب کردن"
#: install_steps_gtk.pm:475
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "بدون جزئیات"
#: install_steps_gtk.pm:476
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "تخمین زدن"
#: install_steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "زمان باقیمانده "
#: install_steps_gtk.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "لطفاً صبر کنید، آماده کردن نصب..."
#: install_steps_gtk.pm:555
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "بستههای %d"
#: install_steps_gtk.pm:560
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "نصب کردن بستهی %s"
#: install_steps_gtk.pm:596 install_steps_interactive.pm:88
#: install_steps_interactive.pm:697
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "امتناع"
#: install_steps_gtk.pm:597 install_steps_interactive.pm:698
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"سیدی-رم خود را عوض کنید! \n"
"\n"
"لطفاً سیدی با برچسب \"%s\" را در دستگاهتان بگذارید و تأیید را بعد از انجام آن "
"فشار دهید. \n"
"اگر آن را ندارید، لغو را برای جلوگیری از نصب این سیدی-رم فشار دهید."
#: install_steps_gtk.pm:612 install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "خطائی در مرتب کردن بستهها رخ داد:"
#: install_steps_gtk.pm:612 install_steps_gtk.pm:616
#: install_steps_interactive.pm:710 install_steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "ادامه به هر حال؟"
#: install_steps_gtk.pm:616 install_steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "خطائی هنگام نصب بستهها وجود داشت:"
#: install_steps_gtk.pm:656 install_steps_interactive.pm:882
#: install_steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "پیکربندی نشده است"
#: install_steps_interactive.pm:81
#, c-format
msgid "Do you want to recover your system?"
msgstr "آیا میخواهید سیستم خود را بازسازی کنید؟"
#: install_steps_interactive.pm:82
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "توافقنامهی مجوز"
#: install_steps_interactive.pm:111
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "لطفاً طرح صفحهکلید خود را انتخاب کنید."
#: install_steps_interactive.pm:113
#, c-format
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "فهرست کامل صفحهکلیدهای موجود"
#: install_steps_interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "نصب/ارتقاء"
#: install_steps_interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "آیا این یک نصب است یا یک ارتقاء؟"
#: install_steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "ارتقاء دادن %s"
#: install_steps_interactive.pm:160
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "کلید رمزی برای %s"
#: install_steps_interactive.pm:177
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "لطفاً نوع موشی خود را انتخاب کنید."
#: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "درگاه موشی"
#: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "لطفاً درگاه سریالی را که موشی شما به آن وصل است انتخاب کنید."
#: install_steps_interactive.pm:197
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "شبیهسازی دکمهها"
#: install_steps_interactive.pm:199
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "شبیهسازی دکمهی ۲"
#: install_steps_interactive.pm:200
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "شبیهسازی دکمهی ۳"
#: install_steps_interactive.pm:221
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"
#: install_steps_interactive.pm:221
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "پیکربندی کارتهای PCMCIA ..."
#: install_steps_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: install_steps_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "پیکربندی IDE"
#: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:195
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "هیچ قسمتبندی وجود ندارد"
#: install_steps_interactive.pm:251
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "پویش قسمتبندیها برای یافتن نقاط سوارسازی"
#: install_steps_interactive.pm:258
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "انتخاب کردن نقاط سوارسازی"
#: install_steps_interactive.pm:288
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"هیچ فضای آزادی برای ۱ مگابایت تسمهی آغازگری ! نصب ادامه پیدا خواهد کرد، ولی "
"باید قسمتبندی تسمه آغازگری را در DiskDrake ایجاد کنید"
#: install_steps_interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "قسمتبندیی را که میخواهید قالببندی کنید انتخاب کنید"
#: install_steps_interactive.pm:327
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "بررسی کردن بلوکهای خراب؟"
#: install_steps_interactive.pm:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"شکست در بررسی سیستم پروندهی %s. میخواهید خطاها را تعمیر کنید؟ (توجه کنید، "
"شما میتوانید اطلاعات خود را از دست بدهید)"
#: install_steps_interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"فضای کافی حافظهی مبادله برای تکمیل نصب وجود ندارد، لطفاً مقداری اضافه کنید"
#: install_steps_interactive.pm:369
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "جستجو برای بستههای موجود و دوبارهسازی بانک اطلاعات rpm..."
#: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "جستجو برای بستههای موجود..."
#: install_steps_interactive.pm:373
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "بررسی بستههای از قبل نصب شده..."
#: install_steps_interactive.pm:377
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "یافتن بستههای برای ارتقاء..."
#: install_steps_interactive.pm:398
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr "سیستم شما فضای کافی باقی برای نصب و ارتقاء ندارد (%d > %d)"
#: install_steps_interactive.pm:439
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"لطفاً بارگذاری یا ذخیرهی مجموعه بسته را بر دیسکچه انتخاب کنید.\n"
"قالب همانند دیسکچههای تولید شدهی نصب-خودکار است."
#: install_steps_interactive.pm:441
#, c-format
msgid "Load from floppy"
msgstr "بارگذاری از دیسکچه"
#: install_steps_interactive.pm:441
#, c-format
msgid "Save on floppy"
msgstr "ذخیره بر دیسکچه"
#: install_steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Package selection"
msgstr "انتخاب بسته"
#: install_steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Loading from floppy"
msgstr "بارگذاری از دیسکچه"
#: install_steps_interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "دیسکچهی دارای مجموعه بسته را داخل کنید"
#: install_steps_interactive.pm:533
#, c-format
msgid ""
"Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n"
"tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n"
"compliance under the \"LSB\" group selection."
msgstr ""
"بدلیل عدم همخوانیهای هستههای سری ۲٬۶ با آزمایشهای\n"
"زماناجرای LSB٬ هستهی سری ۲٬۴ برای اطمینان به همخوانی\n"
"در گزینش گروه \"LSB\" مانند پیشفرض نصب خواهد گردید."
#: install_steps_interactive.pm:540
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "اندازههای انتخاب شده بزرگتر از فضای موجود است"
#: install_steps_interactive.pm:555
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "نوع نصب"
#: install_steps_interactive.pm:556
#, c-format
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"هیچ گروه از بستهها را انتخاب نکردهاید.\n"
"لطفاً حداقل نصبی را که میخواهید انتخاب کنید:"
#: install_steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "با نوشتارهای پایه (سفارش میشود!)"
#: install_steps_interactive.pm:561
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "حقیقتاً حداقل نصب (مخصوصاً بدون urpmi)"
#: install_steps_interactive.pm:604 standalone/drakxtv:53
#, c-format
msgid "All"
msgstr "همه"
#: install_steps_interactive.pm:648
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"اگر همهی سیدیهای در لیست زیر را دارید، تأیید را کلیک کنید.\n"
"اگر هیچکدام از این سیدیها را ندارید، لغو را کلیک کنید.\n"
"اگر فقط بعضی از سیدیها وجود ندارند، آنها را انتخاب نکرده، سپس تأیید را کلیک "
"کنید."
#: install_steps_interactive.pm:653
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "Cd-Rom با برچسب \"%s\""
#: install_steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "آماده کردن نصب"
#: install_steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"نصب بستهی %s\n"
"%d%%"
#: install_steps_interactive.pm:728
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "پیکربندی بعد از نصب"
#: install_steps_interactive.pm:734
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "لطفاً دیسکچهی آغازگر استفاده شده را در گردانندهی %s بگذارید"
#: install_steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "لطفاً دیسکچهی بخشهای بروزسازی را در گردانندهی %s بگذارید"
#: install_steps_interactive.pm:761
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"اکنون میتوانید بستههای بروزسازی شده را بارگیری کنید. این بستهها \n"
"بعد از پخش انتشار بروزسازی شدهاند. آنها ممکن است دارای تعمیرات اشکال\n"
"یا امنیت باشند.\n"
"\n"
"برای بارگیری این بستهها، احتیاج به یک اتصال اینترنتی دارید.\n"
"\n"
"آیا میخواهید بروزسازیها را نصب کنید؟"
#: install_steps_interactive.pm:782
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"در حال تماس گرفتن با وبگاه لینوکس ماندرایک برای دریافت لیست پایگاههای "
"آینههای موجود..."
#: install_steps_interactive.pm:787
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "انتخاب آینهای برای گرفتن بستهها"
#: install_steps_interactive.pm:801
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "تماس گرفتن با آینه برای گرفتن لیست بستههای موجود..."
#: install_steps_interactive.pm:805
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "نمیتوان با آینه %s تماس برقرار کرد"
#: install_steps_interactive.pm:805
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "میخواهید دوباره امتحان کنید؟"
#: install_steps_interactive.pm:831 standalone/drakclock:42
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "منطقهی زمانی شما کدام است؟"
#: install_steps_interactive.pm:836
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "همگاهسازی خودکار زمان (با استفاده از NTP)"
#: install_steps_interactive.pm:844
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "کارگزار NTP"
#: install_steps_interactive.pm:886 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: install_steps_interactive.pm:899 install_steps_interactive.pm:907
#: install_steps_interactive.pm:925 install_steps_interactive.pm:932
#: install_steps_interactive.pm:1081 services.pm:135
#: standalone/drakbackup:1663
#, c-format
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: install_steps_interactive.pm:939 install_steps_interactive.pm:966
#: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:999
#: install_steps_interactive.pm:1010
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "سختافزار"
#: install_steps_interactive.pm:945 install_steps_interactive.pm:954
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "کارگزار از راه دور CUPS"
#: install_steps_interactive.pm:945
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "بدون چاپگر"
#: install_steps_interactive.pm:987
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "آیا کارت صوتی ISA دارید؟"
#: install_steps_interactive.pm:989
#, c-format
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr ""
"برای پیکربندی کارت صوتی خود بعد از نصب برنامهی \"sndconfig\" را اجرا کنید"
#: install_steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "هیچ کارت صوتی شناسایی نشد. \"harddrake\" را بعد از نصب امتحان کنید"
#: install_steps_interactive.pm:1011
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "واسط گرافیکی"
#: install_steps_interactive.pm:1017 install_steps_interactive.pm:1032
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "شبکه و اینترنت"
#: install_steps_interactive.pm:1033
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "پراکسیها"
#: install_steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "پیکربندی شده"
#: install_steps_interactive.pm:1043 install_steps_interactive.pm:1057
#: steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "امنیت"
#: install_steps_interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "فعال شده"
#: install_steps_interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "از کار افتاده"
#: install_steps_interactive.pm:1071
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "آغازگری"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s بر %s"
#: install_steps_interactive.pm:1086 services.pm:177
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "سرویسها: %d فعال شده برای %d ثبت شده"
#: install_steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "شما ایکس را پیکربندی نکردهاید. آیا واقعاً مطمئنید که این را میخواهید؟"
#: install_steps_interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Set root password and network authentication methods"
msgstr "گذاردن گذرواژهی مدیر و روشهای تأیید هویت شبکه"
#: install_steps_interactive.pm:1155
#, c-format
msgid "Set root password"
msgstr "گذاردن گذرواژهی مدیر"
#: install_steps_interactive.pm:1165
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "این گذرواژه خیلی کوتاه است (باید حداقل %d نویسهای باشد)"
#: install_steps_interactive.pm:1170 network/netconnect.pm:563
#: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:451
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "تأیید هویت"
#: install_steps_interactive.pm:1201
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "آماده کردن بارگذار آغازگر..."
#: install_steps_interactive.pm:1211
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX or some other means to boot your machine"
msgstr ""
"بنظر میرسد که شما یک رایانهی عهد عتیق یا ناشناس دارید، \n"
"بارگزار آغازگر یابوت برای شما کار نخواهد کرد. \n"
"این نصب ادامه پیدا خواهد کرد، ولی شما باید \n"
"از BootX یا طریق دیگری برای آغازگری استفاده کنید"
#: install_steps_interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "آیا میخواهید از aboot استفاده کنید؟"
#: install_steps_interactive.pm:1220
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"خطا در نصب aboot, \n"
"تلاش به اجبار نصب میکنید حتی اگر آن اولین قسمتبندی را خراب کند؟"
#: install_steps_interactive.pm:1231
#, c-format
msgid "Installing bootloader"
msgstr "نصب کردن بارگذار آغازگر"
#: install_steps_interactive.pm:1238
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "نصب بارگذار آغازگر شکست خورد. خطای بدنبال آمده رخ داد:"
#: install_steps_interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"ممکن است احتیاج به تغییر Firmware بازمتن دستگاه-آغازگری خود \n"
"برای بکار انداختن بارگذار آغازگر داشته باشید. اگر شما اعلان بارگذار آغازگر "
"را در \n"
"آغازگری مجدد مشاهده نکردید، گزینه-دستور-O-F را نگه داشته و دستور زیر را وارد "
"کنید: \n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" سپس تایپ کنید: shut-down\n"
"در آغازگری بعدی بایستی اعلان بارگذار آغازگر را مشاهده کنید."
#: install_steps_interactive.pm:1256
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"در این سطح امنیتی، دستیابی به پروندههای قسمتبندی ویندوز محدود به مدیر است."
#: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "یک دیسکچهی خالی را در گردانندهی %s داخل کنید"
#: install_steps_interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "لطفاً دیسکچهی دیگری را برای دیسک راهاندازها داخل کنید"
#: install_steps_interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "ایجاد کردن دیسکچهی نصب خودکار..."
#: install_steps_interactive.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"بعضی از مراحل تکمیل نشده است.\n"
"\n"
"واقعاً میخواهید اکنون ترک کنید؟"
#: install_steps_interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "تولید دیسکچهی نصب خودکار"
#: install_steps_interactive.pm:1324
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"اگر بخواهید نصب خودکار میتواند کاملا خودکار عمل کند، \n"
"که در آن صورت گردانندهی دیسک را در اختیار میگیرد!! \n"
"(این برای نصب بر رایانه دیگری منظور شده است) \n"
"\n"
"ممکن است ترجیح دهید نصب را اجرای مجدد کنید.\n"
#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Installation %s"
msgstr "نصب لینوکس ماندرایک %s"
#: install_steps_newt.pm:33
#, c-format
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> بین عناصر | <Space> انتخاب | <F12> صفحهی بعدی "
#: interactive.pm:170
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "انتخاب پروندهای"
#: interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "پایه"
#: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
#: interactive/newt.pm:83
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "انجام"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "انتخاب بد، دوباره امتحان کنید\n"
#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "انتخاب شما؟ (پیشفرض %s)"
#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"ورودیهایی که باید پر کنید: \n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "انتخاب شما؟ (0/1, پیشفرض `%s')"
#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "دکمهی `%s': %s"
#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "آیا میخواهید بر این دکمه کلیک کنید؟"
#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "انتخاب شما؟ (پیشفرض `%s'%s)"
#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " برای ورودی `void' لطفاً void را وارد کنید"
#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> چیزهای زیادی برای انتخاب از (%s) وجود دارند.\n"
#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"لطفاً اولین شماره از ۱۰-گستره را که میخواهید ویرایش کنید انتخاب کنید،\n"
"یا برای ادامه فقط دکمهی ورود را فشار دهید.\n"
"انتخاب شما؟ "
#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> توجه, برچسبی تغییر کرد:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "ارسال-مجدد"
#: keyboard.pm:137 keyboard.pm:169
#, c-format
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "چک (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:138 keyboard.pm:171
#, c-format
msgid "German"
msgstr "آلمانی"
#: keyboard.pm:139
#, c-format
msgid "Dvorak"
msgstr "دوراک"
#: keyboard.pm:140 keyboard.pm:179
#, c-format
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"
#: keyboard.pm:141 keyboard.pm:180
#, c-format
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"
#: keyboard.pm:142 keyboard.pm:181
#, c-format
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
#: keyboard.pm:143 keyboard.pm:220
#, c-format
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"
#: keyboard.pm:144
#, c-format
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"
#: keyboard.pm:145 keyboard.pm:229
#, c-format
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: keyboard.pm:147 keyboard.pm:233
#, c-format
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"
#: keyboard.pm:148 keyboard.pm:252
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "صفحهکلید انگلیسی"
#: keyboard.pm:149 keyboard.pm:253
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "صفحهکلید آمریکایی"
#: keyboard.pm:151
#, c-format
msgid "Albanian"
msgstr "آلبانیایی"
#: keyboard.pm:152
#, c-format
msgid "Armenian (old)"
msgstr "ارمنی"
#: keyboard.pm:153
#, c-format
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "ارمنی (ماشیننویس)"
#: keyboard.pm:154
#, c-format
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "ارمنی (تلفظی)"
#: keyboard.pm:155
#, c-format
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: keyboard.pm:156
#, c-format
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "آذربایجان (لاتین)"
#: keyboard.pm:158
#, c-format
msgid "Belgian"
msgstr "بلژیکی"
#: keyboard.pm:159
#, c-format
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"
#: keyboard.pm:160
#, c-format
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "بلغاری (تلفظی)"
#: keyboard.pm:161
#, c-format
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "بلغاری (BDS)"
#: keyboard.pm:162
#, c-format
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "برزیلی (ABNT-2)"
#: keyboard.pm:165
#, c-format
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنی"
#: keyboard.pm:166
#, c-format
msgid "Belarusian"
msgstr "بلاروسی"
#: keyboard.pm:167
#, c-format
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "سوئیس (طرح آلمانی)"
#: keyboard.pm:168
#, c-format
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "سوئیس (طرح فرانسوی)"
#: keyboard.pm:170
#, c-format
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "چکی ( qwerty)"
#: keyboard.pm:172
#, c-format
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "آلمانی (بدون کلیدهای مرده)"
#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid "Devanagari"
msgstr "دواناگری"
#: keyboard.pm:174
#, c-format
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"
#: keyboard.pm:175
#, c-format
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "دوراک (US)"
#: keyboard.pm:176
#, c-format
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (نروژی)"
#: keyboard.pm:177
#, c-format
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "دوراک (سوئدی)"
#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid "Estonian"
msgstr "استونیایی"
#: keyboard.pm:182
#, c-format
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "گرجستانی (طرح \"روسی\")"
#: keyboard.pm:183
#, c-format
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "گرجستانی (طرح \"لاتین\")"
#: keyboard.pm:184
#, c-format
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "یونانی (چندصوتی)"
#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"
#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid "Gurmukhi"
msgstr "گورموخی"
#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid "Hungarian"
msgstr "مجارستانی"
#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"
#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"
#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid "Israeli"
msgstr "اسراییلی"
#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "اسرائیل (تلفظی)"
#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid "Iranian"
msgstr "ایرانی"
#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"
#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "اینوکتیتوت"
#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "ژاپنی ۱۰۶ کلیدی"
#: keyboard.pm:201
#, c-format
msgid "Kannada"
msgstr "کننادا"
#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid "Korean keyboard"
msgstr "صفحهکلید کرهای"
#: keyboard.pm:205
#, c-format
msgid "Latin American"
msgstr "آمریکای لاتین"
#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid "Laotian"
msgstr "لائوسی"
#: keyboard.pm:207
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "لیتوانی AZERTY (قدیمی)"
#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "لیتوانی AZERTY (جدید)"
#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "لیتوانی \"ردیف شماره\" QWERTY"
#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "لیتوانیایی \"تلفظی\" QWERTY"
#: keyboard.pm:212
#, c-format
msgid "Latvian"
msgstr "لاتویایی"
#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid "Malayalam"
msgstr "مالایالام"
#: keyboard.pm:214
#, c-format
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونیهای"
#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "مؤنمار (برمهای)"
#: keyboard.pm:216
#, c-format
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "مغول (سیرلیک)"
#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "مالتی (انگلیس)"
#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid "Maltese (US)"
msgstr "مالتی (آمریکا)"
#: keyboard.pm:219
#, c-format
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"
#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid "Oriya"
msgstr "اورییا"
#: keyboard.pm:222
#, c-format
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "لهستانی (طرح qwerty)"
#: keyboard.pm:223
#, c-format
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "لهستانی (طرح qwerty)"
#: keyboard.pm:224
#, c-format
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"
#: keyboard.pm:225
#, c-format
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "کانادایی (کوبک)"
#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "رومانیایی (qwertz)"
#: keyboard.pm:228
#, c-format
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "رومانیایی (qwertz)"
#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid "Russian (Phonetic)"
msgstr "روسی (تلفظی)"
#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid "Saami (norwegian)"
msgstr "سامی (نروژی)"
#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid "Saami (swedish/finnish)"
msgstr "سام (سوئدی/فنلاندی)"
#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلوونیایی"
#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "اسلوواکی (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "اسلوواکی (QWERTY)"
#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "صربی (سیریلیک)"
#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid "Syriac"
msgstr "سیریاک"
#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "سیریاک (تلفظی)"
#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid "Telugu"
msgstr "تلوگو"
#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid "Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "تامیل (ISCII-layout)"
#: keyboard.pm:244
#, c-format
msgid "Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "تامیل (طرح-ماشیننویسی)"
#: keyboard.pm:245
#, c-format
msgid "Thai keyboard"
msgstr "صفحهکلید تایلندی"
#: keyboard.pm:247
#, c-format
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "صفحهکلید تاجیکی"
#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "ترکی (مدل \"F\" سنتی)"
#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "ترکی (مدل \"Q\" جدید)"
#: keyboard.pm:251
#, c-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"
#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "صفحهکلید آمریکا (بینالمللی)"
#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid "Uzbek (cyrillic)"
msgstr "ازبک (سیریلیک)"
#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "ویتنامی \"ردیف عددی\" QWERTY"
#: keyboard.pm:257
#, c-format
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "یوگوسلاو (لاتین)"
#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "کلید راست تبدیل"
#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "هر دو کلیدهای تبدیل بطور همزمان"
#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "کلیدهای مهار و تبدیل بطور همزمان"
#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "کلید قفلتبدیل"
#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "کلیدهای مهار و دگرساز بطور همزمان"
#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "کلیدهای دگرساز و تبدیل بطور همزمان"
#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "کلید \"منو\""
#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "کلید \"ویندوز\" چپ"
#: keyboard.pm:272
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "کلید \"ویندوز\" راست"
#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "هر دو کلیدهای مهار بطور همزمان"
#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "هر دو کلیدهای دگرساز بطور همزمان"
#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "کلید تبدیل چپ"
#: keyboard.pm:276
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "کلید تبدیل راست"
#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "کلید دگرساز چپ"
#: keyboard.pm:278
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "کلید مهار چپ"
#: keyboard.pm:279
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "کلید مهار راست"
#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"در اینجا میتوانید کلید یا ترکیبی از کلیدها را که به شما اجازه میدهد\n"
"بین طرحهای گوناگون صفحهکلید تعویض کنید انتخاب کنید\n"
"(یعنی بین لاتین و غیر لاتین)"
#: keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"این تنظیم بعد از نصب فعال خواهد شد.\n"
"در طول نصب، شما باید از کلید راست مهار برای\n"
"تعویض بین طرحهای مختلف صفحهکلید استفاده کنید."
#: lang.pm:149
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#: lang.pm:165
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "افغانستان"
#: lang.pm:166
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "آندورا"
#: lang.pm:167
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "امارات متحدهی عربی"
#: lang.pm:168
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "انتیگوا و باربودا"
#: lang.pm:169
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "آنگیلا"
#: lang.pm:170
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "آلبانی"
#: lang.pm:171
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "ارمنستان"
#: lang.pm:172
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "هلند انتیلز"
#: lang.pm:173
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "آنگولا"
#: lang.pm:174
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "انتارکتیکا"
#: lang.pm:175 standalone/drakxtv:51
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "آرژانتین"
#: lang.pm:176
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموای آمریکا"
#: lang.pm:178 network/adsl_consts.pm:20 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "استرالیا"
#: lang.pm:179
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "آروبا"
#: lang.pm:180
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "آذربایجان"
#: lang.pm:181
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "بوسنی هرسهگوینا"
#: lang.pm:182
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "باربادوس"
#: lang.pm:183
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنگلادش"
#: lang.pm:185
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بورکینا فاسو"
#: lang.pm:186
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغارستان"
#: lang.pm:187
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "بحرین"
#: lang.pm:188
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندی"
#: lang.pm:189
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "بنین"
#: lang.pm:190
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
#: lang.pm:191
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "برونای داروسلام"
#: lang.pm:192
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "بولیوی"
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "برزیل"
#: lang.pm:194
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "باهاما"
#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
#: lang.pm:196
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزیره بووت"
#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "بلاروس"
#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "بلایز"
#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "کانادا"
#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "کونگو (کینشاسا)"
#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهوری مرکزی آفریقا"
#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "کونگو (برازاویله)"
#: lang.pm:205
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "سوئیس"
#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "کوته د'آیوری"
#: lang.pm:207
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزایر کوک"
#: lang.pm:208
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "شیلی"
#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "کامرون"
#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "China"
msgstr "چین"
#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "کلمبیا"
#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "کوبا"
#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "کیپ ورده"
#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزایر کریسمس"
#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرس"
#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "جیبوتی"
#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "دانمارک"
#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "دومینیک"
#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهوری دومینیک"
#: lang.pm:223
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "الجزایر"
#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "اکوآدور"
#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "استونی"
#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "صحرای غربی"
#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "اریتره"
#: lang.pm:229 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210
#: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "اسپانیا"
#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "اتیوپی"
#: lang.pm:231 network/adsl_consts.pm:127
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "فنلاند"
#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "جزایر فالکلند (مالویناس)"
#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "میکرونهسیا"
#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزایر فارئو"
#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "گابن"
#: lang.pm:238 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255
#: network/netconnect.pm:51
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "بریتانیا"
#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "گرانادا"
#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "گرجستان"
#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "گینهی فرانسوی"
#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "غنا"
#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "جیبرالتا"
#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "گرینلند"
#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "گامبیا"
#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "گینه"
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "گوادلوپ"
#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "گینهی استوایی"
#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "جزایر جورجیو و ساندیویچ جنوبی"
#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "گواتمالا"
#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "گوام"
#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "گینه-بیساو"
#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "گویانا"
#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "China (Hong Kong)"
msgstr "چین (هنگ کنگ)"
#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "جزایر هرد و مکدونالد "
#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "هوندوراس"
#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "کروآسی"
#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "هاییتی"
#: lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:152
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "مجارستان"
#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "اندونزی"
#: lang.pm:262 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "ایرلند"
#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "اسرائیل"
#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "India"
msgstr "هند"
#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "منطقهی بریتانیایی اقیانوس هند"
#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "عراق"
#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "ایران"
#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "آیسلند"
#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "جامائیکا"
#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "اردن"
#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "ژاپن"
#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "کنیا"
#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قرقیزستان"
#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "کامبوج"
#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "کیریباتی"
#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "کوموروس"
#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سنت کیتز و نویز"
#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "کره (شمال)"
#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "کره"
#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "کویت"
#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزایر کیمن"
#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "قزاقستان"
#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "لائوس"
#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سنت لوشیا"
#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "لیختناشتاین"
#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سریلانکا"
#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "لیبریا"
#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "لوسوتو"
#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "لیتوانی"
#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوکزامبورگ"
#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "لاتویا"
#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "لیبی"
#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "مراکش"
#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "موناکو"
#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "مولدووا"
#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "ماداگاسکار"
#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزایر مارشال"
#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونیه"
#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "مالی"
#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "موانمار"
#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "مغولستان"
#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزایر ماریان شمالی"
#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "مارتینیک"
#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "موریتانیا"
#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسرات"
#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "مالتا"
#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "ماریسی"
#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "مالدیوز"
#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوی"
#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "مکزیک"
#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "مالزی"
#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبیک"
#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "نامیبیا"
#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "کلهدونیای جدید"
#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "نیجر"
#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزایر نورفولک"
#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "نیجریه"
#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "نیکاراگوئه"
#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "نپال"
#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"
#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "نیوه"
#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "زلاندنو"
#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "پاناما"
#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "پرو"
#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "پولینسیای فرانسوی"
#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "گینهی جدید پاپائو "
#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "فیلیپین"
#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "پاکستان"
#: lang.pm:334 network/adsl_consts.pm:186
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "لهستان"
#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سنت پییر و میگوئل"
#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "پیتکایرن"
#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پورتو ریکو"
#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "فلسطین"
#: lang.pm:339 network/adsl_consts.pm:196
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "پرتغال"
#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "پاراگوئه"
#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "پالاو"
#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "اتحاد مجدد"
#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "رومانی"
#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "روسیه"
#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "روآندا"
#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "عربستان سعودی"
#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزایر سولومون"
#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "سیشلز"
#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "سودان"
#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "سنگاپور"
#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "سنت هلن"
#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "اسلوونی"
#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "سوآلبارد و جان ماین"
#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "اسلواکی"
#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سیهرآ ليونه"
#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "سن مارینو"
#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "سنگال"
#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "سومالی"
#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "سورینام"
#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "سايو توم و پرینسیپ"
#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "السالوادور"
#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "سوریه"
#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازیلند"
#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزایر ترکها و کایکوها"
#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "چاد"
#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "مناطق جنوبی فرانسوی"
#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "توگو"
#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "تایلند"
#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "تاجیکستان"
#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "توکلآو"
#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "تیمور شرقی"
#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ترکمنستان"
#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "تونگا"
#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "ترکیه"
#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترینیداد و توباگو"
#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "تووالو"
#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "چینی (تایوان)"
#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "تانزانیا"
#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "اوکراین"
#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "اوگاندا"
#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "جزایر متفرقه کوچک ایالات متحده"
#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "اروگوئه"
#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ازبکستان"
#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "واتیکان"
#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سنت وینسنت و گرنادینز"
#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "ونزوئلا"
#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "جزایر ویرجین (بریتانیایی)"
#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "جزایر ویرجین (آمریکا)"
#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "ویتنام"
#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "وانوآتو"
#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "والیس و فوتونا"
#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "ساموآ"
#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "یمن"
#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "مایوتته"
#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "صربستان و مونتهنگرو"
#: lang.pm:400 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "آفریقای جنوبی"
#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "زامبیا"
#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زیمبابوه"
#: lang.pm:983
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "به %s خوش آمدید"
#: loopback.pm:32
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "سوارسازی دایرهای %s\n"
#: lvm.pm:115
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "نخست حجمهای منطقی برداشته شوند\n"
#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:959
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "پارامترها"
#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "هیچکدام"
#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "پیکربندی بخش"
#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "میتوانید هر پارامتر بخش را در اینجا پیکربندی کنید."
#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "واسطهای %s %s یافت شد"
#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "یکی دیگر دارید؟"
#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "آیا هیچ واسطهای %s دارید؟"
#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "اطلاعات سختافزار را ببینید"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:87
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "نصب راهانداز برای %s کارت %s"
#: modules/interactive.pm:87
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(بخش %s)"
#: modules/interactive.pm:98
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"اکنون ممکن است گزینهها را به بخش %s ارائه کنید. \n"
"توجه کنید که هر نشانی باید با پیشوند 0x مانند '0x123' وارد شود"
#: modules/interactive.pm:104
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"اکنون ممکن است گزینهها را به بخش %s ارائه کنید.\n"
"گزینهها به شکل ``name=value name2=value2 ...'' هستند.\n"
"برای مثال, ``io=0x300 irq=7''"
#: modules/interactive.pm:106
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "گزینههای بخش:"
#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "کدام راهانداز %s را باید امتحان کنم؟"
#: modules/interactive.pm:127
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"در بعضی موارد، راهانداز %s نیاز به اطلاعات بیشتری برای درست کار کردن دارد، \n"
"هرچند که معمولاً بدون آنها نیز بخوبی کار میکند. آیا میخواهید گزینههای \n"
"بیشتری را مشخص کنید یا به راهانداز اجازه میدهید تا ماشین شما را برای "
"اطلاعات \n"
"مورد نیاز خود بگردد؟ بعضی وقتها، این جستجو باعث ایست رایانه خواهد شد، ولی \n"
"آن نبایستی باعث هیچ خرابی گردد."
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "وارسی خودکار"
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "مشخص کردن گزینهها"
#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"بارگذاری بخش %s شکست خورد.\n"
"آیا میخواهید با پارامترهای دیگری دوباره امتحان کنید؟"
#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "عددی"
#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d اعداد جدا شده با ویرگول"
#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d رشتههای جدا شده با ویرگول"
#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "اعداد جدا شده با ویرگول"
#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "رشتههای جدا شده با ویرگول"
#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "موشی - Sun"
#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"
#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "موشی چرخی PS2 عمومی"
#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"
#: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44
#: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77
#: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:574 network/netconnect.pm:579
#: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:596
#: network/netconnect.pm:612 network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"
#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"
#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"
#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"
#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "۱ دکمه"
#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "موشی ۲ دکمهای عمومی"
#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "موشی ۳ دکمهای عمومی با شبیهسازی چرخ"
#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "چرخی"
#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "سریال"
#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "موشی ۳ دکمهای عمومی"
#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"
#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"
#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan با شبیهسازی چرخی"
#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "سیستمهای موشی"
#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"
#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series با شبیهسازی چرخ"
#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"
#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"
#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) با شبیهسازی چرخ"
#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse با شبیهسازی چرخ"
#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"
#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "۲ دکمهای"
#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "۳ دکمهای"
#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "۳ دکمهای با شبیهسازی چرخ"
#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "جهانی"
#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "هر موشی PS/2 & USB"
#: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1138
#, c-format
msgid "none"
msgstr "هیچکدام"
#: mouse.pm:94
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "بدون موشی"
#: mouse.pm:515
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "لطفاً موشی را امتحان کنید"
#: mouse.pm:517
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "فعال کردن موشی،"
#: mouse.pm:518
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "چرخ خود را حرکت دهید!"
#: network/adsl.pm:19
#, c-format
msgid "use pppoe"
msgstr "استفاده از pppoe"
#: network/adsl.pm:20
#, c-format
msgid "use pptp"
msgstr "استفاده از pptp"
#: network/adsl.pm:21
#, c-format
msgid "use dhcp"
msgstr "استفاده از dhcp"
#: network/adsl.pm:22
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel speedtouch usb"
#: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24
#, c-format
msgid " - detected"
msgstr " - شناسایی شده"
#: network/adsl.pm:23
#, c-format
msgid "Sagem (using pppoa) usb"
msgstr "Sagem (using pppoa) usb"
#: network/adsl.pm:24
#, c-format
msgid "Sagem (using dhcp) usb"
msgstr "Sagem (using dhcp) usb"
#: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "اتصال به اینترنت"
#: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:755
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"معمولترین روش اتصال با adsl از طریق pppoe میباشد.\n"
"بعضی اتصالات از pptp و برخی از dhcp استفاده میکنند.\n"
"اگر نمیدانید 'استفاده از pppoe' را انتخاب کنید"
#: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:759
#, c-format
msgid "ADSL connection type :"
msgstr "نوع اتصال ADSL :"
#: network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "کارگزار وب"
#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "کارگزار نام دامنه"
#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "کارگزار SSH "
#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "کارگزار FTP"
#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "کارگزار پست"
#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "کارگزارPOP و IMAP "
#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "کارگزار Telnet"
#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "کارگزار Samba"
#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "کارگزار CUPS"
#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "درخواست پژواک (ping)"
#: network/drakfirewall.pm:125
#, c-format
msgid "No network card"
msgstr "هیچ کارت شبکه"
#: network/drakfirewall.pm:146
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"پیکربند دیوارآتشدرایک \n"
"\n"
"این دیوارآتش شخصی را برای این ماشین لینوکس ماندرایک پیکربندی میکند.\n"
"برای دیوارآتش باقدرت و متعلق، لطفا به پخش دیوارآتش امنیتی تخصصی \n"
"شدهی ماندرایک نگاهی بیاندازید."
#: network/drakfirewall.pm:152
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"پیکربند drakfirewall \n"
"\n"
"مطمئن شوید که دسترسی به شبکه/اینترنت خود را قبل از پیشروی \n"
"با drakconnect پیکربندی کرده باشید."
#: network/drakfirewall.pm:169
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "چه سرویسهایی را مایلید به اینترنت اجازه دهید با آنها اتصال برقرار کند؟"
#: network/drakfirewall.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"میتوانید درگاههای متفرقه را وارد کنید. \n"
"مثالهای معتبر: 139/tcp·139/udp·600:610/tcp·600:610/udp.\n"
"برای اطلاعات نگاهی به پروندهی /etc/services بیاندازید. "
#: network/drakfirewall.pm:176
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"درگاه داده شدهی نامعتبر: %s. \n"
"قالب مناسب \"port/tcp\" یا \"port/udp\" است،\n"
"درگاه بین ۱ و ۶۵۵۳۵ است.\n"
" \n"
"همچنین میتوانید گسترهای از درگاهها را بدهید (مثلاً: ۲۴۳۰۰:۲۴۳۵۰/udp)"
#: network/drakfirewall.pm:186
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "همه چیز (بدون دیوارآتش)"
#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "درگاههای دیگر"
#: network/isdn.pm:113 network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "فهرست نشده - بطور دستی ویرایش کنید"
#: network/isdn.pm:156 network/netconnect.pm:376
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"
#: network/isdn.pm:156 network/netconnect.pm:376
#, c-format
msgid "I don't know"
msgstr "نمیدانم"
#: network/isdn.pm:157 network/netconnect.pm:376
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: network/isdn.pm:158 network/netconnect.pm:376
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44
#: network/netconnect.pm:579 network/netconnect.pm:596
#: network/netconnect.pm:612
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "دستورالعمل"
#: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:453
#: network/netconnect.pm:463 network/netconnect.pm:822
#: network/netconnect.pm:827
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "گزینش دستی"
#: network/netconnect.pm:88
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "کارت درونی ISDN"
#: network/netconnect.pm:97
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: network/netconnect.pm:98
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "سازمان داده شده"
#: network/netconnect.pm:99
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "ارشد"
#: network/netconnect.pm:100
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "تکرار کننده"
#: network/netconnect.pm:101
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "دومی"
#: network/netconnect.pm:102
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133
#: standalone/drakups:64
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "پیکربندی دستی"
#: network/netconnect.pm:106
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "آیپی خودکار (BOOTP/DHCP)"
#: network/netconnect.pm:108
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "آیپی خودکار (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
#: network/netconnect.pm:111
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "پایاننامه برای بقیه جهان"
#: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:528
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "پایاننامهی اروپایی (EDSS1)"
#: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:529
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"پایاننامه برای بقیهی جهان\n"
"بدون D-Channel (خطوط اجارهای)"
#: network/netconnect.pm:146
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB modem"
#: network/netconnect.pm:147
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "مودم Sagem USB"
#: network/netconnect.pm:148
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "مودم Bewan"
#: network/netconnect.pm:149
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "مودم ECI Hi-Focus"
#: network/netconnect.pm:153
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "پایاننامهی پیکربندی میزبان پویا (DHCP)"
#: network/netconnect.pm:154
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "پیکربندی دستی TCP/IP"
#: network/netconnect.pm:155
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "پایاننامهی تونل نقطه به نقطه (PPTP)"
#: network/netconnect.pm:156
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP بر روی ایثرنت (PPPoE)"
#: network/netconnect.pm:157
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP بر روی ATM (PPPoA)"
#: network/netconnect.pm:161
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Bridged Ethernet LLC"
#: network/netconnect.pm:162
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Bridged Ethernet VC"
#: network/netconnect.pm:163
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Routed IP LLC"
#: network/netconnect.pm:164
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Routed IP VC"
#: network/netconnect.pm:165
#, c-format
msgid "PPPOA LLC"
msgstr "PPPOA LLC"
#: network/netconnect.pm:166
#, c-format
msgid "PPPOA VC"
msgstr "PPPOA VC"
#: network/netconnect.pm:170 standalone/drakconnect:466
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "بر اساس دستنویس"
#: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:466
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:466
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "بر اساس-پایانه"
#: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:466
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:466
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
#: network/netconnect.pm:219 standalone/drakconnect:55
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "پیکربندی شبکه & اینترنت"
#: network/netconnect.pm:225
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(شناسایی شده بر درگاه %s)"
#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:227
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(شناسایی شده %s)"
#: network/netconnect.pm:227
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(شناسایی شده)"
#: network/netconnect.pm:229
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "اتصال مودمی"
#: network/netconnect.pm:230
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "اتصال ISDN"
#: network/netconnect.pm:231
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "اتصال ADSL"
#: network/netconnect.pm:232
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "اتصال کابلی"
#: network/netconnect.pm:233
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "اتصال LAN"
#: network/netconnect.pm:234 network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "اتصال بیسیم"
#: network/netconnect.pm:244
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "اتصالی را که میخواهید پیکربندی کنید انتخاب کنید"
#: network/netconnect.pm:261
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"ما اکنون اتصال %s را پیکربندی خواهیم کرد.\n"
"\n"
"\n"
"دکمهی \"%s\" را برای ادامه فشار دهید."
#: network/netconnect.pm:269 network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "پیکربندی اتصال"
#: network/netconnect.pm:270 network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "لطفاً منطقهی زیر را پر یا علامت بزنید"
#: network/netconnect.pm:277 standalone/drakconnect:519
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ کارت"
#: network/netconnect.pm:278 standalone/drakconnect:520
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Card mem (DMA)"
#: network/netconnect.pm:279 standalone/drakconnect:521
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO کارت"
#: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:522
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Card IO_0"
#: network/netconnect.pm:281
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Card IO_1"
#: network/netconnect.pm:282
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "شماره تلفن شخصی شما"
#: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:785
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "نام عرضه کننده (مثل provider.net)"
#: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:463
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "شماره تلفن شرکت عرضه کنندهی اینترنت"
#: network/netconnect.pm:285
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "عرضه کنندهی dns ۱ (اختیاری)"
#: network/netconnect.pm:286
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "عرضه کننده dns ۲ (اختیاری)"
#: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:419
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "حالت شمارهگیری"
#: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:424
#: standalone/drakconnect:484
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "سرعت اتصال"
#: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:429
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "زمانانتظار اتصال (ثانیه)"
#: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:788
#: standalone/drakconnect:461
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "ثبتورود حساب (نام کاربر)"
#: network/netconnect.pm:293 network/netconnect.pm:789
#: standalone/drakconnect:462
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "گذرواژهی حساب"
#: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:637
#: network/netconnect.pm:820
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "انتخاب واسط شبکه برای پیکربندی کردن:"
#: network/netconnect.pm:323 network/netconnect.pm:457
#: network/netconnect.pm:641 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:49
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "متاسفیم، ما فقط هستهی ۲٬۴ و بالاتر را پشتیبانی میکنیم."
#: network/netconnect.pm:325 network/netconnect.pm:366
#: network/netconnect.pm:638 network/netconnect.pm:822 network/shorewall.pm:84
#: standalone/drakconnect:643 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:219
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "دستگاه شبکه"
#: network/netconnect.pm:326 network/netconnect.pm:334
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "مودم ISDN بیرونی"
#: network/netconnect.pm:365 standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Select a device !"
msgstr "انتخاب یک دستگاه !"
#: network/netconnect.pm:374 network/netconnect.pm:384
#: network/netconnect.pm:394 network/netconnect.pm:410
#: network/netconnect.pm:421
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "پیکربندی ISDN"
#: network/netconnect.pm:375
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "چه نوع کارتی دارید؟"
#: network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"اگر شما یک کارت ISA دارید، مقدارهای در صفحه بعدی بایستی درست باشند.\n"
"\n"
"اگر شما یک کارت PCMCIA دارید، شما باید \"irq\" و \"io\" کارت خود را بدانید\n"
#: network/netconnect.pm:389
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#: network/netconnect.pm:389
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "سقط"
#: network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "کدامیک از اینها کارت ISDN شما است؟"
#: network/netconnect.pm:410
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "از کدام پایاننامه میخواهید استفاده کنید؟"
#: network/netconnect.pm:412 standalone/drakconnect:116
#: standalone/drakconnect:527 standalone/drakvpn:1140
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "پایاننامه"
#: network/netconnect.pm:421
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"عرضه کنندهی اینترنت خود را انتخاب کنید.\n"
"اگر در لیست نیست، Unlisted را انتخاب کنید."
#: network/netconnect.pm:423 network/netconnect.pm:529
#: network/netconnect.pm:675
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "عرضه کننده:"
#: network/netconnect.pm:438
#, c-format
msgid ""
"Your modem isn't supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"مودم شما بوسیلهی سیستم حمایت نمیشود.\n"
"نگاهی به پایگاه http://www.linmodems.org بیاندازید"
#: network/netconnect.pm:450
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "انتخاب مودم برای پیکربندی:"
#: network/netconnect.pm:498
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "لطفاً درگاه سریالی را که مودم شما به آن وصل است انتخاب کنید."
#: network/netconnect.pm:527
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "انتخاب عرضه کنندهاتان:"
#: network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "شمارهگیری: گزینههای حساب"
#: network/netconnect.pm:559
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "نام اتصال"
#: network/netconnect.pm:560
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلفن"
#: network/netconnect.pm:561
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "شناسهی ثبتورود"
#: network/netconnect.pm:576 network/netconnect.pm:609
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "شمارهگیری: پارامترهای آیپی"
#: network/netconnect.pm:579
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "پارامترهای آیپی"
#: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:912
#: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116
#: standalone/drakconnect:325 standalone/drakconnect:806
#: standalone/drakups:266
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "نشانی آیپی"
#: network/netconnect.pm:581
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "نقاب زیرشبکه"
#: network/netconnect.pm:593
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "شمارهگیری: پارامترهای DNS"
#: network/netconnect.pm:596
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: network/netconnect.pm:597
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "نام دامنه"
#: network/netconnect.pm:598 network/netconnect.pm:786
#: standalone/drakconnect:924
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "اولین کارگزار DNS (اختیاری)"
#: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:787
#: standalone/drakconnect:925
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "دومین کارگزار DNS (اختیاری)"
#: network/netconnect.pm:600
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "گذاردن نام میزبان از آیپی"
#: network/netconnect.pm:612 standalone/drakconnect:336
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "دروازه"
#: network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "نشانی آیپی دروازه"
#: network/netconnect.pm:637
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "پیکربندی ADSL"
#: network/netconnect.pm:673
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "لطفا عرضه کنندهی ADSL خود را انتخاب کنید"
#: network/netconnect.pm:691
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"شما به میکروکد الکاتل احتیاج دارید.\n"
"میتوانید آن را از طریق یک دیسکچه یا قسمتبندی ویندوز ارائه کنید،\n"
"یا آن را بعداً انجام دهید."
#: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:700
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "استفاده از یک دیسکچه"
#: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:704
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "استفاده از قسمتبندی ویندوز من"
#: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:708
#, c-format
msgid "Do it later"
msgstr "بعداً انجام بده"
#: network/netconnect.pm:715
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "کپی کردن Firmware شکست خورد، پروندهی %s یافت نشد"
#: network/netconnect.pm:722
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "کپی کردن Firmware موفق بود"
#: network/netconnect.pm:737
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"Download it at:\n"
"%s\n"
"and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
msgstr ""
"شما alcatel microcode را لازم دارید.\n"
"آن را از نشانی زیر بارگیری کرده\n"
"%s\n"
"و به mgmt.o در /usr/share/speedtouch کپی کنید"
#: network/netconnect.pm:790
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "شناسهی مسیر مجازی (VPI):"
#: network/netconnect.pm:791
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "شناسهی مدار مجازی (VCI):"
#: network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid "Encapsulation :"
msgstr "کپسول سازی :"
#: network/netconnect.pm:810
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"مودم ECI Hi-Focus بدلیل اشکال انتشار راهانداز دوگانی نمیتواند پشتیبانی "
"گردد.\n"
"\n"
"میتوانید راهاندازی را در http://eciadsl.flashtux.org/ پیدا کنید"
#: network/netconnect.pm:837
#, c-format
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"اخطار: این دستگاه از قبل برای اتصال به اینترنت پیکربندی شده است.\n"
"براحتی نگهداشتن دستگاه پیکربندی شده را بپذیرید.\n"
"پیرایش مناطق زیر باعث ارجحیت بر این پیکربندی خواهد شد."
#: network/netconnect.pm:850 network/netconnect.pm:1222
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"تبریک میگوییم، پیکربندی شبکه و اینترنت به پایان رسید.\n"
"\n"
#: network/netconnect.pm:864
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "بازیابی نام میزبان Zeroconf"
#: network/netconnect.pm:865 network/netconnect.pm:899
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "پیکربندی دستگاه %s شبکه (راهانداز %s)"
#: network/netconnect.pm:866
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure an ethernet connection. "
"Please choose the one you want to use"
msgstr ""
"پایاننامههای بدنبال آمده میتوانند برای پیکربندی اتصال ایثرنت استفاده گردند. "
"لطفاً آن را که میخواهید استفاده کنید انتخاب نمایید"
#: network/netconnect.pm:900
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"لطفاً پیکربندی IP را برای این رایانه وارد کنید.\n"
"هر آیتم باید مانند یک نشانی IP به صورت عدد-نقطهای\n"
"وارد گردد (مثال، ۱.۲.۳.۴)"
#: network/netconnect.pm:907
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "تعیین کردن نام میزبان از نشانی DHCP"
#: network/netconnect.pm:908
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "نام میزبان DHCP"
#: network/netconnect.pm:913 standalone/drakconnect:330
#: standalone/drakconnect:807 standalone/drakgw:321
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "نقاب شبکه"
#: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:412
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "ردیابی شناسهی کارت شبکه (مفید برای رایانههای همراه)"
#: network/netconnect.pm:916 standalone/drakconnect:413
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "اتصالگرم شبکه"
#: network/netconnect.pm:917 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "شروع در آغازگری"
#: network/netconnect.pm:919 standalone/drakconnect:810
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "کارگیر DHCP"
#: network/netconnect.pm:929 printer/printerdrake.pm:1383
#: standalone/drakconnect:608
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "نشانی آیپی باید در قالب ۱.۲.۳.۴باشد"
#: network/netconnect.pm:932
#, c-format
msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !"
msgstr "هشدار : نشانی آیپی %s معمولاً رزرو شده است!"
#: network/netconnect.pm:962 network/netconnect.pm:991
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "لطفاً پارامترهای بیسیم را برای این کارت وارد کنید:"
#: network/netconnect.pm:965 standalone/drakconnect:378
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "حالت کاری"
#: network/netconnect.pm:967 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "نام شبکه (ESSID)"
#: network/netconnect.pm:968 standalone/drakconnect:380
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "شناسهی شبکه"
#: network/netconnect.pm:969 standalone/drakconnect:381
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "فرکانس کاری"
#: network/netconnect.pm:970 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "آستانهی حساسیت"
#: network/netconnect.pm:971 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitrate (in b/s)"
#: network/netconnect.pm:977
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"فرکانس باید پسوند k, M یا G داشته باشد (برای مثال، \"2.46G\" برای فرکانس "
"2.46 GHz)، یا به قدر کافی '0' (صفر) اضافه کنید."
#: network/netconnect.pm:981
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"میزان باید پسوند k, M یا G (برای مثال, \"11M\" برای 11M) داشته باشد, یا بقدر "
"کافی '0' (صفر) اضافه کنید."
#: network/netconnect.pm:994 standalone/drakconnect:394
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"
#: network/netconnect.pm:995
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS دستدادنی را قبل از مخابرهی هر پاکت برای اطمینان از آماده بودن تونل\n"
"اضافه میکند. این هزینه را زیاد کرده ولی توانایی اجرا را در صورت وجود\n"
"گرههای مخفی یا گرههای فعال بسیار زیاد افزایش میدهد. این پارامتر\n"
"اندازهی کوچکترین پاکتی را که گره برایش RTS میفرستد تعیین میکند،\n"
"مقداری برابر با حداکثر اندازهی پاکت طرح را از کار میاندازد. همچنین\n"
"این پارامتر را میتوانید به خودکار، ثابت یا خاموش بگذارید."
#: network/netconnect.pm:1002 standalone/drakconnect:395
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "درهمریختگی"
#: network/netconnect.pm:1003 standalone/drakconnect:396
#, c-format
msgid "Iwconfig command extra arguments"
msgstr "آرگومانهای اضافی فرمان iwconfig"
#: network/netconnect.pm:1004
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwpconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"در اینجا میتوان بعضی از پارامترهای اضافی بیسیم را پیکربندی کرد، مانند:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick از قبل برای "
"ناممیزبان تعیین شده است).\n"
"\n"
"برای اطلاعات بیشتر نگاهی به صفحهی دستورالعمل iwpconfig(8) بیاندازید."
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:397
#, c-format
msgid "Iwspy command extra arguments"
msgstr "آرگومانهای اضافی فرمان iwspy"
#: network/netconnect.pm:1012
#, c-format
msgid ""
"Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwspy برای گذاشتن لیستی از نشانیها در واسط شبکهی بیسیم و برای بازخوانی\n"
"کیفیت اطلاعات پیوند هر یک از آنها استفاده میشود.\n"
"\n"
"این اطلاعات همان است که در /proc/net/wireless وجود دارد :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"برای اطلاعات بیشتر نگاهی به صفحهی دستورالعمل iwpspy(8) بیاندازید."
#: network/netconnect.pm:1020 standalone/drakconnect:398
#, c-format
msgid "Iwpriv command extra arguments"
msgstr "آرگومانهای اضافی فرمان Iwpriv"
#: network/netconnect.pm:1021
#, c-format
msgid ""
"Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwpriv برپاسازی پارامترهای اختیاری (خصوصی) یک واسط شبکهی بیسیم را قادر "
"میسازد.\n"
"\n"
"Iwpriv با پارامترها و تنظیم مخصوص به هر راهانداز سر و کار دارد (در مقابله "
"با \n"
"iwconfig که با عمومی آنها سر و کار دارد).\n"
"\n"
"در تئوری، نوشتار هر دستگاه باید چگونگی استفاده از فرمانهای مخصوص واسط و "
"تأثیر \n"
"آنها را نشان دهد.\n"
"\n"
"دستورالعمل iwpriv(8( را برای اطلاعات بیشتر مطالعه کنید"
#: network/netconnect.pm:1048
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"هیچ کارت شبکهی ایثرنت در سیستم شما شناسایی نشده است.\n"
"نمیتوانم این نوع ارتباط را برپاسازی کنم."
#: network/netconnect.pm:1052 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142
#, c-format
msgid "Choose the network interface"
msgstr "انتخاب کردن واسط شبکه"
#: network/netconnect.pm:1053
#, c-format
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet."
msgstr ""
"لطفاً کارت شبکهای را که میخواهید برای اتصال به اینترنت استفاده کنید انتخاب "
"کنید."
#: network/netconnect.pm:1074
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"لطفاً نام میزبان خود را وارد کنید.\n"
"نام میزبان شما باید یک نام میزبان کاملاً معتبر باشد،\n"
"مانند ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"همجنین میتوانید نشانی آیپی دروازه را اگر آن را دارید وارد کنید."
#: network/netconnect.pm:1078
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "در آخر میتوانید نشانیهای آیپی کارگزار DNS خود را تایپ کنید."
#: network/netconnect.pm:1080 standalone/drakconnect:923
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "نام میزبان (اختیاری)"
#: network/netconnect.pm:1080
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "نام میزبان"
#: network/netconnect.pm:1082
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "کارگزار ۱ DNS"
#: network/netconnect.pm:1083
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "کارگزار ۲ DNS"
#: network/netconnect.pm:1084
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "کارگزار ۳ DNS"
#: network/netconnect.pm:1085
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "دامنهی جستجو"
#: network/netconnect.pm:1086
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "بوسیلهی پیشفرض دامنهی جستجو از نام میزبان کاملاً معتبر گذاشته خواهد شد"
#: network/netconnect.pm:1087
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "دروازه (%s)"
#: network/netconnect.pm:1089
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "دستگاه دروازه"
#: network/netconnect.pm:1098
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "نشانی کارگزار DNS باید در قالب ۱.۲.۳.۴باشد"
#: network/netconnect.pm:1103 standalone/drakconnect:611
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "نشانی دروازه باید در قالب ۱.۲.۳.۴باشد"
#: network/netconnect.pm:1114
#, c-format
msgid ""
"Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get "
"back to other machines on the network:"
msgstr ""
"نام میزبان Zeroconf را که همان خواهد بود که ماشین شما به ماشینهای دیگر بر "
"روی شبکه برخواهد گرداند وارد کنید:"
#: network/netconnect.pm:1115
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "نام میزبان Zeroconf"
#: network/netconnect.pm:1118
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "نام میزبان Zeroconf نباید دارای یک "
#: network/netconnect.pm:1128
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"شما چندین روش را برای اتصال به اینترنت پیکربندی کردهاید.\n"
"آن را که میخواهید استفاده کنید انتخاب نمایید.\n"
"\n"
#: network/netconnect.pm:1130
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "اتصال اینترنت"
#: network/netconnect.pm:1144
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?"
msgstr "پیکربندی تکمیل شد، آیا میخواهید آنها را بکار ببندید؟"
#: network/netconnect.pm:1154
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "آیا میخواهید اتصال را در آغازگری برقرار کنید؟"
#: network/netconnect.pm:1166
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?"
msgstr "شبکه باید دوباره راهاندازی گردد. میخواهید آن را راهاندازی مجدد کنید؟"
#: network/netconnect.pm:1173 network/netconnect.pm:1238
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "پیکربندی شبکه"
#: network/netconnect.pm:1174
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"اشکالی هنگام راهاندازی مجدد شبکه رخ داد: \n"
"\n"
"%s"
#: network/netconnect.pm:1182
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "آیا میخواهید سعی کنید اکنون به اینترنت اتصال برقرار کنید؟"
#: network/netconnect.pm:1190 standalone/drakconnect:955
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "آزمایش اتصال شما..."
#: network/netconnect.pm:1206
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "سیستم اکنون با اینترنت اتصال دارد."
#: network/netconnect.pm:1207
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "به دلایل امنیتی، اکنون قطع خواهد شد."
#: network/netconnect.pm:1208
#, c-format
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"بنظر نمیرسد که سیستم به شبکهی اینترنت وصل شده باشد.\n"
"سعی کنید اتصال خود را دوباره پیکربندی کنید."
#: network/netconnect.pm:1225
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"بعد از انجام این کار، سفارش میکنیم که محیط گرافیک ایکس را دوباره راهاندازی "
"کنید تا از اشکالات مربوط به نام میزبان جلوگیری شود."
#: network/netconnect.pm:1226
#, c-format
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"در طول پیکربندی اشکالاتی رخ داد. اتصال خود را از طریق net_monitor یا mcc "
"امتحان کنید. اگر اتصال شما برقرار نشد شاید بخواهید پیکربندی را دوباره شروع "
"کنید."
#: network/netconnect.pm:1239
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"چون در حال انجام نصب شبکهایی هستید، شبکهاتان از قبل پیکربندی شده است.\n"
"بر دکمهی تأیید برای نگهداشتن پیکربندیتان یا بر حذف برای پیکربندی مجدد اتصال "
"شبکه و اینترنت کلیک کنید.\n"
#: network/netconnect.pm:1327
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطائی غیرمنتظرهای رخ داده است:\n"
"%s"
#: network/network.pm:315
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "پیکربندی پراکسیها"
#: network/network.pm:316
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: network/network.pm:317
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "پراکسی FTP"
#: network/network.pm:320
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "پراکسی باید مانند http://... باشد"
#: network/network.pm:321
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "نشانی URL باید با 'ftp:' یا 'http' شروع شود:"
#: network/shorewall.pm:28
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "پیکربندی دیوارآتش شناسایی شد!"
#: network/shorewall.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"هشدار! پیکربندی دیوارآتشی شناسایی شده است. ممکن است به قدری ترمیمهای دستی "
"بعد از نصب احتیاج داشته باشید."
#: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:212
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"لطفاً نام واسطی را که به اینترنت اتصال دارد را وارد کنید.\n"
"\n"
"نمونهها:\n"
"\t\tppp+ برای مودم یا اتصالات DSL, \n"
"\t\teth0, یا eth1 برای اتصالات با کابل, \n"
"\t\tippp+ برای یک اتصال isdn.\n"
#: network/tools.pm:205
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "دیسکچه را داخل کنید"
#: network/tools.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"دیسکچهی قالببندی شدهی FAT را در گردانندهی %s با %s در شاخهی ریشه داخل کرده و "
"%s را فشار دهید"
#: network/tools.pm:207
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "خطای دستیابی به دیسکچه، نمیتوان دستگاه %s را سوار کرد؟"
#: partition_table.pm:644
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "سوارسازی شکست خورد: "
#: partition_table.pm:749
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "قسمتبندی مضاعف بر این پایگاه حمایت نمیشود"
#: partition_table.pm:767
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"سوراخی در جدول قسمتبندی وجود دارد ولی نمیتوانم از آن استفاده کنم. تنها راه "
"حل، انتقال قسمتبندیهای اولیهی شما بنحوی است که آن سوراخ نزدیک به قسمتبندیهای "
"مضاعف قرار داده شود."
#: partition_table.pm:854
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "بازسازی از پروندهی %s شکست خورد: %s"
#: partition_table.pm:856
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "پروندهی پشتیبان خراب"
#: partition_table.pm:876
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "خطا هنگام نوشتن در پروندهی %s"
#: partition_table/raw.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"اتفاق بدی در حال رخ دادن بر روی دستگاهتان است.\n"
"آزمایشی برای بررسی بیعیب بودن دادهها شکست خورد. \n"
"این بدین معنی است که هر چه بر روی دیسک بنویسید اطلاعات شانسی و خراب خواهد شد."
#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "باید داشت"
#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "important"
msgstr "مهم"
#: pkgs.pm:26
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "خیلی خوب"
#: pkgs.pm:27
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "خوب"
#: pkgs.pm:28
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "شاید"
#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(بر %s)"
#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(بر این ماشین)"
#: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "پیکربندی شده بر ماشینهای دیگر"
#: printer/cups.pm:117
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "بر کارگزار CUPS \"%s\""
#: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989
#: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139
#: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (پیشفرض)"
#: printer/data.pm:22
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - چاپ, بدون صف"
#: printer/data.pm:23
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"
#: printer/data.pm:34
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "شبح چاپگر خطی - LPD"
#: printer/data.pm:35
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"
#: printer/data.pm:56
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - نسل جدید LPR"
#: printer/data.pm:57
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"
#: printer/data.pm:82
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - سیستم چاپ مشترک یونیکس"
#: printer/detect.pm:148 printer/detect.pm:226 printer/detect.pm:428
#: printer/detect.pm:465 printer/printerdrake.pm:686
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "مدل ناشناس"
#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "چاپگر محلی"
#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "چاپگر از راه دور"
#: printer/main.pm:30
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "چاپگر بر روی کارگزار از راه دور CUPS "
#: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1406
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "چاپگر بر روی کارگزار از راه دور lpd"
#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "چاپگر شبکه (TCP/Socket)"
#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "چاپگر بر روی کارگزار SMB/Windows 95/98/NT"
#: printer/main.pm:34
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "چاپگر بر روی کارگزار NetWare "
#: printer/main.pm:35 printer/printerdrake.pm:1410
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "نشانی اینترنتی دستگاه چاپگر را وارد کنید"
#: printer/main.pm:36
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "هدایت کار بدرون یک فرمان"
#: printer/main.pm:306 printer/main.pm:574 printer/main.pm:1544
#: printer/main.pm:2228 printer/main.pm:2239 printer/printerdrake.pm:1866
#: printer/printerdrake.pm:4396
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "مدل ناشناس"
#: printer/main.pm:331 standalone/printerdrake:196
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "پیکربندی شده بر این ماشین"
#: printer/main.pm:337 printer/printerdrake.pm:963
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " بر روی درگاه موازی #%s"
#: printer/main.pm:340 printer/printerdrake.pm:965
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", چاپگر USB #%s"
#: printer/main.pm:342
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr "، چاپگر USB"
#: printer/main.pm:347
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "دستگاه چند-عملیاتی بر درگاه موازی #%s"
#: printer/main.pm:350
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr "دستگاه چند-کاره بر یک درگاه موازی"
#: printer/main.pm:352
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr "، دستگاه چند-کاره بر USB"
#: printer/main.pm:354
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", دستگاه چند-کاره بر HP JetDirect"
#: printer/main.pm:356
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr "، دستگاه چند-کاره"
#: printer/main.pm:359
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr "، چاپ به %s"
#: printer/main.pm:361
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "بر کارگزار LPD \"%s\", چاپگر \"%s\""
#: printer/main.pm:363
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", میزبان TCP/IP \"%s\", درگاه %s"
#: printer/main.pm:367
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "بر کارگزار SMB/Windows \"%s\", اشتراک \"%s\""
#: printer/main.pm:371
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "بر کارگزار Novell \"%s\"، چاپگر \"%s\""
#: printer/main.pm:373
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr "، استفاده از فرمان %s"
#: printer/main.pm:388
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "درگاه موازی #%s"
#: printer/main.pm:391 printer/printerdrake.pm:979
#: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "چاپگر USB #%s"
#: printer/main.pm:393
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "چاپگر USB"
#: printer/main.pm:398
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "دستگاه چند-کاره بر درگاه موازی #%s"
#: printer/main.pm:401
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "دستگاه چند-کاره بر یک درگاه موازی "
#: printer/main.pm:403
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "دستگاه چند-کاره بر USB"
#: printer/main.pm:405
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "دستگاه چند-کاره بر HP JetDirect"
#: printer/main.pm:407
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "دستگاه چند-کاره"
#: printer/main.pm:410
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "چاپ بدرون %s"
#: printer/main.pm:412
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "کارگزار LPD \"%s\", چاپگر \"%s\""
#: printer/main.pm:414
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "میزبان TCP/IP \"%s\", درگاه %s"
#: printer/main.pm:418
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "کارگزار SMB/Windows \"%s\", اشتراک \"%s\""
#: printer/main.pm:422
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "کارگزار Novell \"%s\"، چاپگر \"%s\""
#: printer/main.pm:424
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "از فرمان %s استفاده میشود"
#: printer/main.pm:426
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "نشانی اینترنتی: %s"
#: printer/main.pm:571 printer/printerdrake.pm:732
#: printer/printerdrake.pm:2463
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "چاپگر خام (بدون راهانداز)"
#: printer/main.pm:1085 printer/printerdrake.pm:179
#: printer/printerdrake.pm:191
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "شبکه(های) محلی"
#: printer/main.pm:1087 printer/printerdrake.pm:195
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "واسط \"%s\""
#: printer/main.pm:1089
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "شبکه %s"
#: printer/main.pm:1091
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "میزبان %s"
#: printer/main.pm:1120
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (درگاه %s)"
#: printer/printerdrake.pm:22
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"چاپگر HP LaserJet 1000 باید ثابتافزار خودش را بعد از روشن شدن باردهی کند. "
"بستهی راهانداز ویندوز را از وبگاه HP بارگیری کرده (ثابتافزار بر روی سیدی "
"چاپگر کار نمیکند) و پروندهی ثابتافزار را از آن بوسیله باز کردن پرونده خود-"
"استخراجی و استخراج آن بوسیلهی برنامه 'unzip' دریافت و بدنبال پروندهی "
"'sihp1000.img' بگردید. این پرونده را بدرون شاخه '/etc/printer' کپی کنید. آن "
"بوسیلهی دستنویس بارده خودکار در آنجا یافت شده و هروقت چاپگر وصل و روشن شود "
"باردهی خواهد گردید.\n"
#: printer/printerdrake.pm:62
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "پیکربندی چاپگر CUPS"
#: printer/printerdrake.pm:63
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که آیا چاپگرهای مرتبط به این ماشین میتوانند در "
"دسترس ماشینهای از راه دور قرار گیرند و بوسیلهی کدامیک از آنها."
#: printer/printerdrake.pm:64
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید تصمیم بگیرید که آیا چاپگرهای بر ماشینهای از راه دور بایستی "
"بطور خودکار برای این رایانه در دسترس قرار گیرند."
#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "چاپگرهای بر این ماشین در دسترس رایانههای دیگر میباشند"
#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "یافتن خودکار چاپگرهای موجود بر ماشینهای از راه دور"
#: printer/printerdrake.pm:71
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "اشتراک چاپگر بر میزبانها/شبکهها: "
#: printer/printerdrake.pm:73
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "پیکربندی اختصاصی"
#: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:561
#: standalone/scannerdrake:578
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "هیچ ماشینهای از راه دور"
#: printer/printerdrake.pm:88
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "کارگزارهای اضافهی CUPS: "
#: printer/printerdrake.pm:93
#, c-format
msgid "None"
msgstr "هيچکدام"
#: printer/printerdrake.pm:95
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"برای دستیابی به چاپگر بر روی کارگزارهای از راه دور CUPS در شبکه محلیتان فقط "
"کافی است گزینه \"یافتن خودکار چاپگرهای موجود بر ماشینهای از راه دور\" را "
"روشن کنید؛ کارگزارهای CUPS ماشین شما را بطور خودکار از وجود آنها آگاه "
"میسازد. همهی چاپگرهای شناخته شده کنونی در لیست \"چاپگرهای از راه دور\" در "
"پنجره اصلی Printerdrake وجود دارند. اگر کارگزار(های) CUPS در شبکه محلی "
"نیستند، شما باید نشانی IP و بطور اختیاری شمارهی درگاه را برای گرفتن اطلاعات "
"از کارگزار وارد کنید."
#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "حالت چاپ متن ژاپنی"
#: printer/printerdrake.pm:101
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"روشن کردن این اجازهی چاپ متن خالص را در زبان ژاپنی میدهد. فقط از این تابع "
"اگر واقعا میخواهید متن ژاپنی چاپ کنید استفاده کنید. اگر آن فعال شود شما دیگر "
"قادر به چاپ قلمهای زبان لاتین نخواهید شد و نمیتوانید حاشیهها، اندازهی نویسه "
"و غیره را تطبیق دهید. این تنظیم فقط چاپگرهای حاضر بر این ماشین را تحت تاثیر "
"قرار میدهد. اگر میخواهید بر یک چاپگر شبکه متن ژاپنی چاپ کنید، باید این کار "
"را بر آن ماشین فعال کنید."
#: printer/printerdrake.pm:105
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "تصحیح خودکار پیکربندی CUPS"
#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، در هر شروع کارگزار CUPS آن بطور خودکار مطمئن میشود "
"که \n"
"\n"
"- اگر LPD/LPRng نصب شده باشد، پروندهی /etc/printcap توسط CUPS بازنویسی نشود\n"
"\n"
"- اگر پروندهی /etc/cups/cupsd.conf وجود نداشته باشد، آن را ایجاد کند \n"
"\n"
"- وقتی اطلاعات چاپگری پخش همگانی میشود، نام کارگزار حاوی \"localhost\" "
"نباشد. \n"
"\n"
"- اگر بعضی از این اقدامات برای شما مشکل ایجاد میکند، این گزینه را خاموش "
"کرده، \n"
" ولی بعد شما باید ترتیب این نکات را خودتان بدهید."
#: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "اشتراک چاپگرهای محلی"
#: printer/printerdrake.pm:130
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"اینها ماشینها و شبکههایی هستند که چاپگر وصل شده محلی باید برای آنها در دسترس "
"قرار گیرد:"
#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "افزودن میزبان/شبکه"
#: printer/printerdrake.pm:147
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "ویرایش میزبان/شبکهی انتخاب شده"
#: printer/printerdrake.pm:156
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "برداشتن میزبان/شبکه انتخاب شده"
#: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217
#: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "نشانی آیپی میزبان/شبکه:"
#: printer/printerdrake.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"انتخاب شبکه یا میزبانی که چاپگرهای محلی باید بر روی آن در دسترس قرار گیرد:"
#: printer/printerdrake.pm:213
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "نشانی آیپی میزبان/شبکه وجود ندارد."
#: printer/printerdrake.pm:221
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "آیپی شبکه/میزبان وارد شده درست نیست.\n"
#: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "مثالهایی برای آیپیهای درست:\n"
#: printer/printerdrake.pm:246
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "این میزبان/شبکه از قبل در لیست است، نمیتوان آن را دوباره اضافه کرد.\n"
#: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "دستیابی به چاپگرهای بر روی کارگزارهای از راه دور CUPS"
#: printer/printerdrake.pm:317
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"کارگزارهای CUPS را که میخواهید از چاپگرهای آنها استفاده کنید را در اینجا "
"اضافه کنید. انجام این کار فقط در صورتی است که آن کارگزارها اطلاعات خود را در "
"شبکه محلی پخشهمگانی نمیکنند."
#: printer/printerdrake.pm:328
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "افزودن کارگزار"
#: printer/printerdrake.pm:334
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "ویرایش کارگزار انتخاب شده"
#: printer/printerdrake.pm:343
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "برداشتن کارگزار انتخاب شده"
#: printer/printerdrake.pm:388
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"نشانی آیپی و درگاه میزبانی را که میخواهید از چاپگر آن استفاده کنید وارد کنید."
#: printer/printerdrake.pm:389
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "اگر درگاهی داده نشده، ۶۳۱ مانند پیشفرض گرفته خواهد شد."
#: printer/printerdrake.pm:393
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "آیپی کارگزار وجود ندارد!"
#: printer/printerdrake.pm:399
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "آیپی وارد شده درست نمیباشد.\n"
#: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "شمارهی درگاه باید یک عدد صحیح باشد!"
#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "این کارگزار از قبل در لیست وجود دارد و نمی تواند دوباره اضافه گردد.\n"
#: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650
#: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:64
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545
#: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628
#: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768
#: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703
#: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902
#: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982
#: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061
#: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314
#: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458
#: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069
#: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177
#: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299
#: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436
#: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466
#: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655
#: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674
#: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766
#: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789
#: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811
#: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945
#: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270
#: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459
#: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546
#: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85
#: standalone/printerdrake:515
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "چاپگردرایک"
#: printer/printerdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "راهاندازی مجدد CUPS..."
#: printer/printerdrake.pm:502
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "انتخاب کردن اتصال چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:503
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "چاپگر چگونه وصل شده است؟"
#: printer/printerdrake.pm:505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"چاپگرهای روی کارگزارهای از راه دور CUPS لازم نیست اینجا پیکربندی شوند؛ این "
"چاپگرها بطور خودکار شناسایی خواهند شد."
#: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"هشدار: هیچ اتصال فعال شبکهی محلی وجود ندارد، چاپگرهای از راه دور نه میتوانند "
"شناسایی و نه آزمایش شوند!"
#: printer/printerdrake.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr "شناسایی-خودکار چاپگر (چاپگرهای محلی، TCP/Socket, و SMB و URI دستگاه)"
#: printer/printerdrake.pm:545
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "بررسی سیستمتان..."
#: printer/printerdrake.pm:561
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "و یک چاپگر ناشناس"
#: printer/printerdrake.pm:563
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "و %d چاپگر ناشناس"
#: printer/printerdrake.pm:567
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"چاپگرهای بدنبال آمده\n"
"\n"
"%s%s\n"
"مستقیماًً به سیستم شما وصل شدهاند"
#: printer/printerdrake.pm:569
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"چاپگر بدنبال آمده\n"
"\n"
"%s%s\n"
"مستقیما به سیستم شما وصل شده است"
#: printer/printerdrake.pm:570
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"چاپگر بدنبال آمده\n"
"\n"
"%s%s\n"
"مستقیماً به سیستم شما وصل شده است"
#: printer/printerdrake.pm:574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"یک چاپگر ناشناس به سیستمتان مستقیما وصل است"
#: printer/printerdrake.pm:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"%d چاپگر ناشناس که مستقیماً به سیستمتان وصل شدهاند وجود دارند"
#: printer/printerdrake.pm:578
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "هیچ چاپگری که مستقیما به ماشین شما وصل شده باشد پیدا نشد"
#: printer/printerdrake.pm:581
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr "(مطمئن شوید که تمام چاپگرها وصل و روشن شدهاند).\n"
#: printer/printerdrake.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"آیا میخواهید چاپ کردن را بر چاپگرهای ذکر شده در بالا یا بر چاپگرهای بر شبکهی "
"محلی فعال کنید؟\n"
#: printer/printerdrake.pm:595
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "آیا میخواهید چاپ کردن را بر چاپگرهای شبکه محلی فعال کنید؟\n"
#: printer/printerdrake.pm:597
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "آیا میخواهید چاپ کردن را بر چاپگرهای ذکر شده در بالا فعال کنید؟\n"
#: printer/printerdrake.pm:598
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید چاپ کردن را روی این ماشین برپاسازی کنید؟\n"
#: printer/printerdrake.pm:599
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"توجه: بستگی به مدل چاپگر و سیستم چاپی تا %d مگابایت نرمافزار اضافه نصب خواهد "
"شد. "
#: printer/printerdrake.pm:629
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "جستجو برای چاپگرهای جدید..."
#: printer/printerdrake.pm:713
#, c-format
msgid "Configuring printer ..."
msgstr "پیکربندی چاپگر ..."
#: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769
#: printer/printerdrake.pm:3790
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "پیکربندی چاپگر \"%s\"..."
#: printer/printerdrake.pm:734
#, c-format
msgid "("
msgstr "("
#: printer/printerdrake.pm:735
#, c-format
msgid " on "
msgstr "روشن"
#: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "گزینش مدل چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "مدل چاپگر شما چیست؟"
#: printer/printerdrake.pm:743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake نتوانست مدل چاپگرتان %s را تعیین کند. لطفاً مدل درست را از لیست "
"انتخاب کنید."
#: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"اگر چاپگر در لیست نیست، یک همخوان (دستورالعمل چاپگر را ببینید) یا یک شبیه به "
"آن را انتخاب کنید."
#: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779
#: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271
#: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518
#, c-format
msgid "Configuring applications..."
msgstr "پیکربندی برنامههای کاربردی..."
#: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872
#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "افزودن یک چاپگر جدید"
#: printer/printerdrake.pm:832
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"به جادوگر برپاسازی چاپگر خوش آمدید \n"
"\n"
"این جادوگر به شما اجازه میدهد که چاپگرهای محلی یا از راه دور را که از این "
"ماشین و ماشینهای دیگر در این شبکه استفاده میشوند نصب کنید.\n"
"\n"
"آن از شما اطلاعات لازمه را برای برپاسازی میپرسد و راهاندازهای چاپگرهای "
"موجود، گزینههای راهانداز و انواع اتصال چاپگر را در دسترس شما قرار میدهد."
#: printer/printerdrake.pm:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"به جادوگر برپایی چاپگر خوش آمدید\n"
"\n"
"این راهنما به شما در نصب چاپگر وصل شده به این رایانه، مستقیما به شبکه یا یک "
"ماشین ویندوز از راه دور کمک میکند.\n"
"\n"
"لطفا تمام چاپگرهایی را که به این ماشین وصل شدهاند چه در شبکه یا بر ماشین "
"ویندوزتان را روشن کنید تا بتوان آنها را شناسایی خودکار کرد.\n"
"\n"
"توجه کنید که شناسایی خودکار چاپگرها در شبکه بیشتر زمان میبرند تا فقط چاپگری "
"که به این ماشین وصل است. بنابرین بهتر است شناسایی خودکار چاپگر شبکه و یا بر "
"ویندوز را اگر لزومی نیست خاموش کنید.\n"
"\n"
"وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک کرده و اگر نمیخواهید چاپگرتان را اکنون "
"برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک کنید."
#: printer/printerdrake.pm:854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"به جادوگر تنظیم چاپگر خوش آمدید \n"
"\n"
"این جادوگر به شما در تنظیم چاپگر شما که به این رایانه وصل شده است کمک خواهد "
"کرد. \n"
"\n"
"لطفاً تمام چاپگرهایی را که به این ماشین وصل هستند را روشن کرده تا بتوانند "
"شناسایی-خودکار شوند.\n"
"\n"
"وقتی آماده شدید بر \"بعد\" کلیک کنید، و اگر نمیخواهید چاپگر خود را اکنون "
"برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک کنید."
#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"به جادوگر تنظیم چاپگر خوش آمدید\n"
"\n"
"این جادوگر به شما در نصب چاپگرتان که به این رایانه یا مستقیما به شبکه وصل "
"شده است کمک میکند.\n"
"\n"
"اگر چاپگر(ها) شما به این ماشین وصل شده است، لطفا آن (ها) را روشن کرده تا "
"بتواند شناسایی-خودکار شود. همچنین چاپگر(ها)ی شبکهتان باید وصل و روشن شوند.\n"
"\n"
"توجه کنید که شناسایی-خودکار چاپگرهای روی شبکه زمان بیشتری از شناسایی-خودکار "
"چاپگرهای وصل شده به این ماشین میبرند. بنابرین شناسایی-خودکار چاپگرهای شبکه "
"را اگر به آنها احتیاج ندارید خاموش کنید.\n"
"\n"
"وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک کرده و اگر نمیخواهید چاپگر(ها) خود را اکنون "
"برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک کنید."
#: printer/printerdrake.pm:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"به جادوگر برپاسازی چاپگر خوش آمدید\n"
"\n"
"این چاپگر به شما در نصب چاپگر(ها) وصل شده به این ماشین کمک خواهد کرد.\n"
"\n"
"اگر شما چاپگر(های) وصل شده به این ماشین دارید، لطفاً آن(ها) را وصل و روشن "
"کرده تا بتوان آن را شناسایی-خودکار کرد.\n"
"\n"
"وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک کرده، و اگر نمیخواهید چاپگر خود را اکنون "
"برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک کنید."
#: printer/printerdrake.pm:880
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "شناسایی-خودکار چاپگرهای وصل شده به این رایانه"
#: printer/printerdrake.pm:883
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "شناسایی-خودکار چاپگرهای وصل شده به شبکهی محلی"
#: printer/printerdrake.pm:886
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "کشف-خودکار چاپگرهای وصل شده به ماشینهایی ویندوز مایکروسافت"
#: printer/printerdrake.pm:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"تبریک میگوئیم، چاپگرتان اکنون نصب و پیکربندی شده است!\n"
"\n"
"شما میتوانید با استفاده از فرمان \"چاپ\" برنامهی خود (معمولاً در منوی \"پرونده"
"\" ) چاپ کنید.\n"
"\n"
"اگر میخواهید چاپگری را اضافه، بردارید یا بازنامی کنید، یا اگر می خواهید "
"تنظیمات گزینهی پیشفرض را تغییر دهید (سینی درونداد کاغذ، کیفیت چاپ، ...)، "
"\"چاپگر\" را در قسمت \"سختافزار\" مرکز کنترل %s انتخاب کنید."
#: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152
#: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304
#: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516
#: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750
#: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768
#: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892
#: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "بستههای %s نتوانستند نصب شوند!"
#: printer/printerdrake.pm:939
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "از قلم انداختن شناسایی-خودکار کارگزار SMB/ویندوز"
#: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075
#: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "شناسایی-خودکار چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:945
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "شناسایی دستگاهها..."
#: printer/printerdrake.pm:967
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr "، چاپگر شبکهای \"%s\"، درگاه %s"
#: printer/printerdrake.pm:969
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", چاپگر \"%s\" روی کارگزار SMB/ویندوز \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:973
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "شناسایی شده %s"
#: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000
#: printer/printerdrake.pm:1017
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "چاپگر بر درگاه موازی #%s"
#: printer/printerdrake.pm:981
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "چاپگر شبکهای \"%s\"، درگاه %s"
#: printer/printerdrake.pm:983
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "چاپگر \"%s\" بر کارگزار SMB/Windows \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1062
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "چاپگر محلی"
#: printer/printerdrake.pm:1063
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"هیچ چاپگر محلی یافت نشد! برای نصب دستی یک چاپگر نام یک دستگاه/پرونده را در "
"خط درونی (درگاههای موازی: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., برابر با LPT1:, "
"LPT2:, ..., اولین چاپگرUSB : /dev/usb/lp0, دومین چاپگرUSB: /dev/usb/"
"lp1, ...)."
#: printer/printerdrake.pm:1067
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "باید نام دستگاهی یا پروندهای را وارد کنید!"
#: printer/printerdrake.pm:1076
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "هیچ چاپگری یافت نشد!"
#: printer/printerdrake.pm:1084
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "چاپگرهای محلی"
#: printer/printerdrake.pm:1085
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "چاپگرهای موجود"
#: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "چاپگرهای بدنبال آمده شناسایی-خودکار شدهاند. "
#: printer/printerdrake.pm:1091
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"اگر این آن نیست که میخواهید پیکربندی کنید، نام دستگاهی/پروندهای را در خط "
"درونداد وارد کنید"
#: printer/printerdrake.pm:1092
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"بطور گزینشی میتوانید نام دستگاهی/نام پروندهای را در خط درونداد مشخص کنید"
#: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "این لیستی از تمام چاپگرهای شناسایی-خودکار شده است."
#: printer/printerdrake.pm:1095
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"لطفاً چاپگری را که میخواهید برپاسازی کنید یا نام دستگاه/نام پرونده را در خط "
"درونداد وارد کنید"
#: printer/printerdrake.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"لطفا چاپگری که کارهای چاپی باید به آن فرستاده شوند انتخاب کرده یا نام "
"دستگاهی/نام پروندهای را در خط درونداد وارد کنید"
#: printer/printerdrake.pm:1100
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"پیکربندی چاپگر کاملا خودکار عمل خواهد کرد. اگر چاپگر شما بدرستی شناسایی نشده "
"یا شما پیکربندی چاپگر اختصاصی را ترجیح میدهید، \"پیکربندی دستی\" را روشن "
"کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1101
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "در حال حاضر، هیچ امکان جایگزین در دسترس نیست"
#: printer/printerdrake.pm:1104
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"لطفا چاپگری را که میخواهید برپاسازی کنید انتخاب کنید. پیکربندی چاپگر کاملا "
"خودکار عمل خواهد کرد. اگر چاپگر شما درست شناسایی نشده یا شما پیکربندی "
"اختصاصی چاپگر را ترجیح میدهید، \"تنظیم دستی\" را روشن کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1105
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "لطفاً چاپگری را که کارهای چاپی باید به آن برود انتخاب کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1107
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"لطفا درگاهی را که چاپگر شما به آن وصل است انتخاب کنید یا نام دستگاهی/نام "
"پروندهای را در خط درونداد وارد کنید"
#: printer/printerdrake.pm:1108
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "لطفا درگاهی را که چاپگر شما به آن وصل شده است انتخاب کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1110
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (گذرگاههای موازی: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., برابر با LPT1:, LPT2:, ..., "
"اولین چاپگر USB: /dev/usb/lp0, دومین چاپگر USB: /dev/usb/lp1, ...)."
#: printer/printerdrake.pm:1114
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "باید چاپگری/دستگاهی را انتخاب/وارد کنید!"
#: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216
#: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443
#: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669
#: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761
#: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "سقط"
#: printer/printerdrake.pm:1189
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "گرینههای چاپگر lpd از راه دور"
#: printer/printerdrake.pm:1190
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"برای استفاده از چاپگر از راه دور lpd، باید نام میزبان کارگزار چاپگر و نام "
"چاپگر روی آن کارگزار را عرضه کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1191
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "نام میزبان از راه دور"
#: printer/printerdrake.pm:1192
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "نام چاپگر از راه دور"
#: printer/printerdrake.pm:1195
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "نام میزبان از راه دور وجود ندارد!"
#: printer/printerdrake.pm:1199
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "نام چاپگر از راه دور وجود ندارد!"
#: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799
#: standalone/drakTermServ:465 standalone/drakTermServ:763
#: standalone/drakTermServ:779 standalone/drakTermServ:1417
#: standalone/drakTermServ:1425 standalone/drakTermServ:1436
#: standalone/drakbackup:582 standalone/drakbackup:687
#: standalone/drakbackup:722 standalone/drakbackup:840
#: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:298
#: standalone/drakconnect:542 standalone/drakconnect:552
#: standalone/drakconnect:576 standalone/harddrake2:160
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "مدل شناسایی شده: %s %s"
#: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "پویش شبکه..."
#: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "، چاپگر \"%s\" بر کارگزار \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "چاپگر \"%s\" بر کارگزار \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1366
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "گزینههای چاپگر SMB (ویندوز ۹۸/NT)"
#: printer/printerdrake.pm:1367
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"برای چاپ به یک چاپگر SMB، باید نام میزبان SMB (توجه! آن ممکن است که با نام "
"میزبان TCP/IP فرق داشته باشد!) و احتمالاً نشانی آیپی کارگزار چاپ، همچنین نام "
"اشتراک چاپگری که میخواهید به آن دستیابی پیدا کنید و هر نام کاربر، گذرواژه، و "
"اطلاعات گروهکار را عرضه کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1368
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
"اگر چاپگر مورد نظر شناسایی-خودکار شده است، آن را از لیست انتخاب کرده و سپس "
"نام کاربر، گذرواژه و/یا گروه کار را اگر لازم است اضافه کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1370
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "میزبان کارگزار SMB"
#: printer/printerdrake.pm:1371
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "نشانی آیپی کارگزار SMB"
#: printer/printerdrake.pm:1372
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "نام اشتراک"
#: printer/printerdrake.pm:1375
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "گروه کاری"
#: printer/printerdrake.pm:1377
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "شناسایی-خودکار شده"
#: printer/printerdrake.pm:1387
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "یا نام کارگزار یا آیپی کارگزار باید داده شود!"
#: printer/printerdrake.pm:1391
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "نام اشتراک Samba وجود ندارد!"
#: printer/printerdrake.pm:1397
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "هشدار امنیتی!"
#: printer/printerdrake.pm:1398
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"شما در حال برپاسازی چاپ به یک حساب ویندوز با گذرواژه هستید. بدلیل یک اشکال "
"در ساختمان نرمافزار کارگیر سامبا گذرواژه را در متن واضح بدرون خط فرمان "
"کارگیر سامبا که برای انتقال کار چاپ به کارگزار ویندور استفاده میشود میگذارد. "
"بنابرین ممکن است هر کاربری بر این ماشین گذرواژه را بر صفحه توسط فرمانهایی "
"نظیر \"ps auxwww\"نمایان سازد.\n"
"\n"
"ما سفارش میکنیم که یکی از گزینههای بدنبال آمده را استفاده کنید ( در همهی "
"موارد باید مطمئن شوید که تنها ماشینهای شبکه محلی شما به کارگزار ویندوز "
"دسترسی پیدا کنند، برای نمونه از طریق یک دیوارآتش):\n"
"\n"
"از یک حساب بدون-گذرواژه بر کارگزار ویندور خود استفاده کنید، مانند حساب "
"\"میهمان\" یا یک حساب مخصوص برای چاپگری. حفاظت گذرواژه را از یک حساب شخصی یا "
"مدیریتی برندارید.\n"
"\n"
"کارگزار ویندوز خود را طوری برپاسازی کنید که چاپگر تحت پایان نامهی LPD در "
"دسترس قرار گیرد. سپس چاپگری را از این ماشین با نوع ارتباط \"%s\" در "
"Printerdrake برپاسازی کنید. \n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:1408
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"کارگزار ویندوز خود را برای دسترسی به چاپگر تحت پایان نامه IPP برپاسازی کرده "
"و چاپ کردن از این ماشین را با نوع اتصال \"%s\" در Printerdrake برپاسازی "
"کنید.\n"
#: printer/printerdrake.pm:1411
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"چاپگر خود را به یک کارگزار لینوکس وصل کرده و اجازه دهید ماشین(های) ویندوزتان "
"مانند کارگیر به آن ارتباط بگیرند.\n"
"\n"
"آیا واقعا میخواهید به برپاسازی این چاپگر ادامه دهید؟"
#: printer/printerdrake.pm:1489
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "گزینههای چاپگر NetWare "
#: printer/printerdrake.pm:1490
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"برای چاپ بر یک چاپگر NetWare، شما باید نام کارگزار چاپگر NetWare (توجه! آن "
"ممگن است از نام میزبان TCP/IP آن متفاوت باشد!) و همچنین نام صف چاپ برای "
"چاپگری که میخواهید به آن دسترسی یابید و هر نام کاربر و واژه رمز قابل استفاده "
"را عرضه کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1491
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "کارگزار چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:1492
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "نام صف چاپ"
#: printer/printerdrake.pm:1497
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "نام کارگزار NCP وجود ندارد!"
#: printer/printerdrake.pm:1501
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "نام صف چاپی NCP وجود ندارد!"
#: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", میزبان \"%s\", درگاه %s"
#: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "میزبان \"%s\", درگاه %s"
#: printer/printerdrake.pm:1618
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "گزینههای چاپگر TCP/Socket "
#: printer/printerdrake.pm:1620
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"یکی از چاپگرهای شناسایی-خودکار شده را از لیست انتخاب کرده یا نام میزبان یا "
"آیپی و شمارهی درگاه اختیاری (پیشفرض ۹۱۰۰ است) را در محوطههایی درونداد وارد "
"کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1621
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"برای چاپ به یک چاپگر TCP یا socket، باید نام میزبان یا آیپی چاپگر و "
"بطوراختیاری شمارهی درگاه (پیشفرض ۹۱۰۰ است) را عرضه کنید.بر کارگزارهای HP "
"JetDirect شمارهی درگاه معمولا ۹۱۰۰ است، بر کارگزارهای دیگر آن میتواند تفاوت "
"داشته باشد. به دستورالعمل سختافزار خود مراجعه کنید. "
#: printer/printerdrake.pm:1625
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "نام میزبان یا آیپی وجود ندارد!"
#: printer/printerdrake.pm:1648
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "نام میزبان یا آیپی چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:1704
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "نوسازی لیست URI دستگاه..."
#: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "نشانی اینترنتی دستگاه چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:1708
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"شما میتوانید URI را برای دستیابی به چاپگر مستقیما مشخص کنید. این URI باید "
"مشخصات CUPS یا Foomatic را حمایت کند. توجه داشته باشید که همهی انواع URI "
"بوسیله همه اسپولرها حمایت نمیشوند."
#: printer/printerdrake.pm:1731
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "یک URI معتبر باید وارد گردد!"
#: printer/printerdrake.pm:1834
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "لوله بدرون فرمان"
#: printer/printerdrake.pm:1835
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید هر خط فرمان ضروری را که کار چاپی باید بدرون لوله شود بجای "
"فرستاده شدن مستقیم به یک چاپگر مشخص کنید."
#: printer/printerdrake.pm:1836
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "خط فرمان"
#: printer/printerdrake.pm:1840
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "خط فرمانی باید وارد شود!"
#: printer/printerdrake.pm:1873
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), "
"an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"آیا چاپگر شما یک دستگاه چند-کاره از HP یا Sony (OfficeJet, PSC, LaserJet "
"1100/1200/1220/3200/3300 با پویشگر, DeskJet 450, Sony IJP-V100), یک HP "
"PhotoSmart یا یک HP LaserJet 2200 میباشد؟"
#: printer/printerdrake.pm:1887
#, c-format
msgid "Installing HPOJ package..."
msgstr "نصب بسته HPOJ..."
#: printer/printerdrake.pm:1894
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "فقط چاپ بر روی %s ممکن خواهد بود."
#: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025
#, c-format
msgid "Checking device and configuring HPOJ..."
msgstr "بررسی دستگاه و پیکربندی HPOJ..."
#: printer/printerdrake.pm:1946
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "نصب بستههای SANE..."
#: printer/printerdrake.pm:1956
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "پویشگری بر %s ممکن نخواهد بود."
#: printer/printerdrake.pm:1983
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "نصب بستههای mtools ..."
#: printer/printerdrake.pm:1990
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr "دستیابی کارت حافظهی عکس بر %s ممکن نخواهد بود."
#: printer/printerdrake.pm:2005
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "پویش بر دستگاه چند-کاره HP"
#: printer/printerdrake.pm:2013
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr "دسترسی کارت حافظهی عکس روی دستگاه چند-کارهی HP"
#: printer/printerdrake.pm:2062
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "در دسترس قرار دادن درگاه چاپگر برای CUPS..."
#: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315
#: printer/printerdrake.pm:2459
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "خواندن بانک اطلاعات چاپگر..."
#: printer/printerdrake.pm:2281
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "نام چاپگر و توضیحات را وارد کنید"
#: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "نام چاپگر باید تنها دارای نویسهها، اعداد و خطزیر باشد"
#: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"چاپگر \"%s\" از قبل وجود دارد، \n"
"آیا میخواهید پیکربندی آن بازنگارش شود؟"
#: printer/printerdrake.pm:2300
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"هرچاپگر نامی لازم دارد (برای مثال \"چاپگر\"). محوطههای توضیح و مکان لازم "
"نیستند پر شوند. آنها توضیحاتی برای کاربران هستند."
#: printer/printerdrake.pm:2301
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "نام چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:557
#: standalone/harddrake2:40 standalone/printerdrake:212
#: standalone/printerdrake:219
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212
#: standalone/printerdrake:219
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "جایگاه"
#: printer/printerdrake.pm:2320
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "آماده کردن بانک اطلاعات چاپگر..."
#: printer/printerdrake.pm:2438
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "مدل چاپگر شما"
#: printer/printerdrake.pm:2439
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"برنامه Printerdrake نام مدل را از شناسایی خودکار با مدل در لیست بانک اطلاعات "
"چاپگر برای پیدا کردن بهترین تطابق مقایسه میکند. این انتخاب میتواند اشتباه "
"باشد، مخصوصا اگر نام چاپگر شما در لیست بانک اصلاً وجود نداشته باشد. بررسی "
"کنید که انتخاب درست است و بر \"مدل درست است\" کلیک کرده وگرنه بر \"انتخاب "
"دستی مدل\" کلیک کرده تا بتوانید مدل چاپگر خود را دستی در صفحه بعد انتخاب "
"کنید.\n"
"\n"
"چاپگر یافته شدهی شما توسط Printerdrake:\n"
"\n"
"%s"
#: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "مدل درست است"
#: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446
#: printer/printerdrake.pm:2449
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "انتخاب دستی مدل"
#: printer/printerdrake.pm:2472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"لطفاً بررسی کنید که آیا Printerdrake مدل چاپگر شما را بدرستی شناسایی-خودکار "
"کرده است. مدل درست را وقتی که یک مدل اشتباه یا \"چاپگر خام\" پررنگ شده در "
"لیست پیدا کنید."
#: printer/printerdrake.pm:2491
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "نصب کردن پروندهی PPD عرضهی-تولید کننده"
#: printer/printerdrake.pm:2522
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"هر چاپگر پستاسکریپت با پروندهی PPD ارائه میشود که قابلیتها و گزینههای چاپگر "
"را تشریح میکند."
#: printer/printerdrake.pm:2523
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"این پرونده معمولاً در جایی بر سیدی با راهاندازهای ویندوز و ماک همراه با چاپگر "
"ارائه میگردد."
#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "همچنین میتوانید پروندههای PPD را بر وبگاههای تولید کنندگان بیابید."
#: printer/printerdrake.pm:2525
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"اگر ویندوز را بر رایانهاتان نصب کردهاید، میتوانید پروندهی PPD را بر قسمتبندی "
"ویندوز پیدا کنید."
#: printer/printerdrake.pm:2526
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"نصب پروندهی PPD چاپگر و استفاده از آن هنگام برپاسازی چاپگر همهی گزینههای "
"چاپگر را که توسط سختافزار چاپگر عرضه شدهاند در دسترس قرار میدهد"
#: printer/printerdrake.pm:2527
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید پروندهی PPD را برای نصب کردن بر رایانهاتان انتخاب کنید، "
"سپس میتوانید از آن برای برپاسازی چاپگرتان استفاده کنید."
#: printer/printerdrake.pm:2529
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "نصب کردن پروندهی PPD از"
#: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538
#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188
#: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540
#: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190
#: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "دیسکچه"
#: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542
#: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "جای دیگر"
#: printer/printerdrake.pm:2548
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "انتخاب کردن پروندهی PPD"
#: printer/printerdrake.pm:2552
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "پروندهی PPD %s وجود ندارد یا قابل خواندن نیست!"
#: printer/printerdrake.pm:2558
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "پروندهی PPD %s با مشخصات PPD مطابقت ندارد!"
#: printer/printerdrake.pm:2569
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "نصب پروندهی PPD..."
#: printer/printerdrake.pm:2682
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "پیکربندی چاپگر ویندوز OKI "
#: printer/printerdrake.pm:2683
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"شما در حال پیکربندی چاپگر ویندوزی لیزر OKI هستید. این چاپگرها از یک "
"پایاننامه خیلی مخصوص برای ارتباطات استفاده میکنند و به همین دلیل آنها فقط "
"وقتی که به اولین درگاه موازی وصل شده باشند کار میکنند. وقتی که چاپگرتان به "
"درگاه دیگری یا به یک کارگزار چاپ وصل شده باشد لطفاً قبل از چاپ یک صفحهی "
"آزمایشی چاپگر را به اولین درگاه موازی وصل کنید. در غیر این صورت چاپگر کار "
"نخواهد کرد. نوع اتصال شما توسط راهانداز نادیده گرفته خواهد شد."
#: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "پیکربندی چاپگر Lexmark inkjet "
#: printer/printerdrake.pm:2708
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"راهاندازهای چاپگرهای inkjet عرضه شده توسط Lexmark فقط چاپگران محلی را حمایت "
"کرده، نه چاپگران بر ماشینهای از راه دور یا کارگزارهای چاپ را. لطفاً "
"چاپگرتانرا به یک درگاه محلی وصل کرده یا آن را بر ماشینی که به آن وصل است "
"پیکربندی کنید."
#: printer/printerdrake.pm:2737
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"برای توانایی چاپ با Lexmark inkjet خود و این پیکربندی، به راهاندازهای چاپگر "
"inkjet عرضه شده توسط Lexmark (http://www.lexmark.com/) احتیاج دارید. بر "
"پیوند \"راهاندازها\" کلیک کنید. سپس مدل خود را و بعد \"لینوکس\" را برای "
"سیستم عامل انتخاب کنید. راهاندازها مانند بستههای RPM یا دستنویس پوسته با نصب "
"گرافیکی عرضه میشوند. شما احتیاج به انجام پیکربندی بوسیلهی ظاهر گرافیکی "
"ندارید. بعد از توافقنامهی مجوز بیدرنگ لغو کنید. سپس صفحههای همترازی سرچاپ را "
"با \"lexmarkmaintain\" چاپ کرده و با این برنامه تنظیم همترازی سرآیند را "
"میزان کنید."
#: printer/printerdrake.pm:2746
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "پیکربندی Lexmark X125"
#: printer/printerdrake.pm:2747
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"راهاندازاین چاپگر فقط از چاپگران محلی متصل شده از طریق USB حمایت کرده، نه "
"چاپگران بر ماشینهای از راه دور یا کارگزارهای چاپ. لطفا چاپگرتان را به یک "
"درگاه USB محلی وصل کرده یا آن را بر ماشینی که به آن وصل است پیکربندی کنید."
#: printer/printerdrake.pm:2765
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "باردهی-Firmware برای HP LaserJet 1000"
#: printer/printerdrake.pm:2878
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"تنظیمات پیشفرض چاپگر \n"
"\n"
"بایستی مطمئن شوید که اندازهی کاغذ و نوع جوهر/حالت چاپی (اگر وجود دارد) و "
"همچنین پیکربندی سختافزار چاپگرهای لیزری (حافظه، واحد دوپلکس، سینیهای اضافه) "
"بدرستی تعیین شده باشند. توجه کنید که چاپ با کیفیت/تفکیکپذیری خیلی بالا چاپ "
"کردن را بسیار آهسته میکند."
#: printer/printerdrake.pm:3003
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "تنظیمات پیشفرض چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:3010
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "گزینه %s باید یک عدد صحیح باشد!"
#: printer/printerdrake.pm:3014
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "گزینهی %s باید یک عدد باشد!"
#: printer/printerdrake.pm:3018
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "گزینهی %s خارج از گستره!"
#: printer/printerdrake.pm:3069
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"آیا میخواهید این چاپگر (\"%s\")\n"
"را چاپگر پیشفرض کنید؟"
#: printer/printerdrake.pm:3084
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "صفحات آزمایشی"
#: printer/printerdrake.pm:3085
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"لطفاً صفحات آزمایشی را که میخواهید چاپ کنید انتخاب کنید.\n"
"توجه: صفحهی آزمایشی عکسی زمان بیشتری برای چاپ میبرند و بر چاپگران لیزری با "
"حافظه کم شاید اصلاً بیرون داده نشود. در بیشتر موارد کافی است که صفحهی آزمایشی "
"استاندارد را چاپ کنید."
#: printer/printerdrake.pm:3089
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "بدون صفحات آزمایشی"
#: printer/printerdrake.pm:3090
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: printer/printerdrake.pm:3115
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "صفحهی آزمایشی استاندارد"
#: printer/printerdrake.pm:3118
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "صفحه آزمایشی جایگزین (نامه)"
#: printer/printerdrake.pm:3121
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "صفحهی آزمایشی جایگزین (A4)"
#: printer/printerdrake.pm:3123
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "صفحهی آزمایشی عکس"
#: printer/printerdrake.pm:3127
#, c-format
msgid "Do not print any test page"
msgstr "هیچ صفحهی آزمایشی چاپ نشود"
#: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "چاپ صفحه(های) آزمایشی..."
#: printer/printerdrake.pm:3150
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "بستهی %s نتوانست نصب گردد!"
#: printer/printerdrake.pm:3152
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "از قلم انداختن صفحهی آزمایشی عکس"
#: printer/printerdrake.pm:3169
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"صفحه(های) آزمایشی به چاپگر فرستاده شده است..\n"
"ممکن است قدری طول بکشد تا چاپگر شروع کند..\n"
"وضعیت چاپ:\n"
"%s\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3173
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"صفحهی آزمایشی به چاپگر فرستاده شده است.\n"
"ممکن است قدری طول بکشد تا چاپگر شروع کند.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3180
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "آیا آن بدرستی کار کرد؟"
#: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "چاپگر خام"
#: printer/printerdrake.pm:3231
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"برای چاپ یک پرونده از خط فرمان (پنجره پایانه) میتوانید یا از فرمان \"%s "
"<file>\" یا از ابزار چاپ تصویری استفاده کنید: \"xpp <file>\" یا \"kprinter "
"<file>\". ابزار تصویری به شما اجازه میدهند که چاپگر را انتخاب کرده و "
"گزینههای تنظیمات را به آسانی پیرایش کنید.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3233
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"این فرمانهایی است که میتوانید در منطقهی \"فرمان چاپ\" گفتگوهای چاپی در "
"بسیاری از برنامهها استفاده کنید، ولی در اینجا نام پرونده را ارائه نکنید چرا "
"که پروندهی برای چاپ شدن توسط برنامه عرضه میشود.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253
#: printer/printerdrake.pm:3263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"فرمان \"%s\"همچنین به شما اجازهی پیرایش تنظیمات گزینه را برای یک کار چاپ "
"مشخص میدهد. فقط تنظیمات مورد نظرتان را به خط فرمان اضافه کنید،\"%s <file>\". "
#: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"برای دانستن دربارهی گزینههای موجود برای چاپگر کنونی، یا لیست در زیر را "
"بخوانید یا بر دکمهی \"لیست گزینهی چاپ\" کلیک کنید.%s%s%s \n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3243
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"این لیستی از گزینههای موجود چاپ برای چاپگر کنونی میباشد:\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"برای چاپ پروندهای از خط فرمان (پنجرهی پایانه) از فرمان \"%s <file>\" استفاده "
"کنید.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260
#: printer/printerdrake.pm:3270
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"این فرمان را میتوانید در محوطهی گفتگوی چاپ \"فرمان چاپ\" بسیاری از برنامهها "
"استفاده کنید. ولی در اینجا نام پرونده را ارائه نکنید چرا که پروندهی برای چاپ "
"توسط برنامه داده میشود.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"برای دریافت لیستی از گزینههای موجود برای چاپگر کنونی بر دکمهی \"لیست "
"گزینههای چاپ\" کلیک کنید."
#: printer/printerdrake.pm:3268
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"برای چاپ پروندهای از خط فرمان (پنجرهی پایانه) از فرمان \"%s <file>\" یا \"%s "
"<file>\" استفاده کنید.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3272
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"همچنین میتوانید از واسط گرافیکی \"xpdq\" برای تنظیم گزینهها و ادارهی کارهای "
"چاپی استفاده کنید.\n"
"اگر شما از KDE برای محیط رومیزی استفاده میکنید شما یک \"دکمهی اضطراب\"، "
"شمایلی بر رومیزی، با برچسب \"ایست چاپگر!\" دارید که وقتی آن را کلیک کنید "
"بیدرنگ تمام کارهای چاپی را قطع میکند. این برای مثال هنگام گیر کردن کاغذ مفید "
"است.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"فرمانهای \"%s\" و \"%s\" به شما اجازهی پیرایش تنظیمات گزینه را برای یک کار "
"چاپی بخصوص میدهد. فقط تنظیمات مورد نظر را به خط فرمان اضافه کنید, \"%s <file>"
"\".\n"
#: printer/printerdrake.pm:3286
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "چاپ/پویش/کارتهای عکس با \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:3287
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "چاپ/پویش بر \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:3289
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "دسترسی به کارت چاپ/عکس بر \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:3290
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "چاپ بر چاپگر \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296
#: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298
#: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:324
#: standalone/drakbackup:4265 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500
#: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:106
#: standalone/printerdrake:508
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: printer/printerdrake.pm:3296
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "لیست گزینهی چاپ"
#: printer/printerdrake.pm:3317
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"دستگاه چند-کارهی شما برای پویش بطور خودکار پیکربندی شده است. اکنون میتوانید "
"با \"scanimage\" (برای تعیین پویشگر وقتی بیش از یکی دارید با \"scanimage -d "
"hp:%s\") از خط فرمان یا با واسطهای گرافیک \"xscanimage\" یا \"xsane\" پویش "
"کنید. اگر شما از GIMP استفاده میکنید میتوانید بوسیلهی انتخاب نقطهی مناسب در "
"فهرست \"File\"/\"Acquire\" پویش کنید. برای اطلاعات بیشتر در خط فرمان \"man "
"scanimage\" را اجرا کنید.\n"
"\n"
"از \"scannerdrake\" برای این دستگاه استفاده نکنید!"
#: printer/printerdrake.pm:3343
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"چاپگرتان بطور خودکار برای دادن دستیابی به دستگاههای کارت عکس از طریق "
"رایانهاتان پیکربندی شده است. اکنون میتوانید به کارتهای عکس خود بوسیلهی "
"برنامه گرافیک \"MtoolsFM\" (فهرست: \"برنامهها\" -> \"ابزار پرونده\" -> "
"\"MTools مدیر پرونده\") یا وسایل خط فرمان \"mtools\" (\"man mtools\" را در "
"خط فرمان برای اطلاعات بیشتر وارد کنید). شما میتوانید سیستم پروندهی کارت را "
"زیر نویسهی دستگاه \"p:\"،یا نویسهی دیگری اگر شما بیش از یک چاپگر HP با "
"دستگاههای کارت عکس دارید پیدا کنید. در \"MtoolsFM\" میتوانید نویسههای دستگاه "
"را در منطقهی در گوشههای راست-بالای لیستهای پرونده تعویض کنید."
#: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "خواندن اطلاعات چاپگر..."
#: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412
#: printer/printerdrake.pm:3447
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "پیکربندی انتقال چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:3386
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"میتوانید پیکربندی چاپگر را که برای اسپولر %s انجام دادهاید به اسپولر کنونی "
"خود %s کپی کنید. تمام دادههای پیکربندی (نام چاپگر، توضیحات، مکان، نوع اتصال "
"و گزینهی تنظیمات پیشفرض) در بر گرفته شده ولی کارهای چاپی منتقل نخواهند شد.\n"
"همهی صفهای چاپی نمیتوانند منتقل شوند، این بدلایل بدنبال آمده میباشد:\n"
#: printer/printerdrake.pm:3389
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS از چاپگرهای بر روی کارگزارهای نوول یا چاپگرهایی که داده ها را بصورت "
"فرمانی بدون-فرم میفرستند حمایت نمیکند.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3391
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ فقط از چاپگرهای محلی،, چاپگرهای از راه دور LPD, و چاپگرهای Socket/TCP "
"حمایت میکند.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3393
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD و LPRng چاپگرهای IPP را حمایت نمیکنند.\n"
#: printer/printerdrake.pm:3395
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"صفها با این برنامه ایجاد نشدهاند یا \"foomatic-configure\" نمیتواند منتقل "
"شود."
#: printer/printerdrake.pm:3396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"چاپگرهای پیکربندی شده با پروندههای PPD که بوسیله تولید کننده آنها یا با "
"کارگزارهای بومی CUPS عرضه شدهاند نمیتوانند منتقل شوند."
#: printer/printerdrake.pm:3397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"چاپگرهایی را که میخواهید انتقال دهید علامت زده و \n"
"\"انتقال\" را کلیک کنید."
#: printer/printerdrake.pm:3400
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "چاپگرها منتقل نشوند"
#: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "انتقال"
#: printer/printerdrake.pm:3413
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"یک چاپگر بنام \"%s\" از قبل در %s وجود دارد. \n"
"بر \"انتقال\" برای بازنگارش آن کلیک کنید.\n"
"میتوانید نام جدیدی را تایپ کرده یا این چاپگر را رها کنید."
#: printer/printerdrake.pm:3434
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "نام جدید چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:3437
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "انتقال %s..."
#: printer/printerdrake.pm:3448
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"شما چاپگر پیشفرض قبلی خود(\"%s\") را انتقال دادهاید، آیا آن باید چاپگر "
"پیشفرض در سیستم جدید چاپگری %s گردد؟"
#: printer/printerdrake.pm:3458
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "نوسازی اطلاعات چاپگر..."
#: printer/printerdrake.pm:3467
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "راهاندازی شبکه..."
#: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512
#: printer/printerdrake.pm:3514
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "پیکربندی شبکه اکنون"
#: printer/printerdrake.pm:3509
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "کارآرایی شبکه پیکربندی نشده است"
#: printer/printerdrake.pm:3510
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"شما در شرف پیکربندی چاپگر از راه دوری هستید. این به دسترسی به یک شبکه کارآمد "
"داشته، ولی شبکهی شما هنوز پیکربندی نشده است. اگر شما بدون پیکربندی شبکه "
"ادامه دهید نخواهید توانست از چاپگر در حال پیکربندی شدن استفاده کنید. چگونه "
"میخواهید پیشروی کنید؟"
#: printer/printerdrake.pm:3513
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "ادامه دادن بدون پیکربندی شبکه"
#: printer/printerdrake.pm:3547
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"پیکربندی شبکهی انجام شده در طول نصب نمیتواند اکنون راهاندازی شود. لطفا بررسی "
"کنید که آیا شبکه بعد از آغازگری سیستمتان قابل دستیابی است و پیکربندی را با "
"استفاده از مرکز کنترل %s، قسمت \"Network & Internet\" /\"Connection\", تصحیح "
"کنید، و بعد چاپگر را با استفاده از مرکز کنترل %s، قسمت \"Network & Internet"
"\"/\"Connection\" برپاسازی کنید"
#: printer/printerdrake.pm:3548
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"دستیابی شبکه در حال اجرا نبود و نتوانست شروع گردد. لطفا پیکربندی و سختافزار "
"خود را بررسی کنید. سپس دوباره سعی کنید چاپگر از راه دور خود را پیکربندی کنید."
#: printer/printerdrake.pm:3558
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "راهاندازی مجدد سیستم چاپ..."
#: printer/printerdrake.pm:3597
#, c-format
msgid "high"
msgstr "بالا"
#: printer/printerdrake.pm:3597
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "خیالاتی"
#: printer/printerdrake.pm:3598
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "نصب یک سیستم چاپ در سطح امنیتی %s"
#: printer/printerdrake.pm:3599
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"شما در شرف نصب سیستم چاپی %s بر روی سیستمی هستید که در سطح امنیتی %s در حال "
"اجرا است.\n"
"\n"
"این سیستم چاپی یک شبح (یعنی یک پروسهی پسزمینهای) که برای کارهای چاپ انتظار "
"میکشد و آنها را اداره میکند را اجرا میکند. این شبح همچنین قابل دستیابی توسط "
"رایانههای از راه دور از میان شبکه بوده و بنابرین آن نقطهای احتمالی برای "
"حملات میباشد. بهمین دلیل تعداد کمی از اشباح بوسیله پیشفرض در این سطح امنیتی "
"برای راهاندازی انتخاب میشوند. \n"
"\n"
"آیا واقعا میخواهید چاپ را بر روی این رایانه پیکربندی کنید؟"
#: printer/printerdrake.pm:3633
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "راهاندازی سیستم چاپ در زمان آغازگری"
#: printer/printerdrake.pm:3634
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"سیستم چاپی (%s) وقتی رایانه آغازگری میشود بطور خودکار شروع نخواهد شد.\n"
"\n"
"ممکن است شروع خودکار بوسیلهی تعویض سطح امنیتی خاموش شده باشد، برای اینکه "
"سیستم چاپی یک نقطهی احتمالی برای حمله میباشد.\n"
"\n"
"آیا میخواهید شروع خودکار سیستم چاپی دوباره روشن شود؟"
#: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "بررسی نرمافزارهای نصب شده..."
#: printer/printerdrake.pm:3661
#, c-format
msgid "Removing %s ..."
msgstr "حذف %s ..."
#: printer/printerdrake.pm:3665
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "سیستم چاپی %s نتوانست برداشته شود!"
#: printer/printerdrake.pm:3674
#, c-format
msgid "Installing %s ..."
msgstr "نصب %s ..."
#: printer/printerdrake.pm:3678
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "سیستم چاپی %s نتوانست نصب گردد!"
#: printer/printerdrake.pm:3727
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "گذاردن چاپگر پیشفرض..."
#: printer/printerdrake.pm:3747
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "انتخاب اسپولر چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:3748
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "از چه سیستم چاپی (اسپولر) میخواهید استفاده کنید؟"
#: printer/printerdrake.pm:3799
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "شکست در پیکربندی چاپگر \"%s\"!"
#: printer/printerdrake.pm:3812
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "نصب Foomatic..."
#: printer/printerdrake.pm:3818
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr "بستههای %s نتوانستند نصب گردند، %s نمیتواند راهاندازی شود!"
#: printer/printerdrake.pm:3910
#, c-format
msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!"
msgstr "بستههای ضروری نتوانستند نصب گردند، %s نمیتواند راهاندازی شود!"
#: printer/printerdrake.pm:4011
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"چاپگران بدنبال آمده پیکربندی شدهاند. بر روی چاپگری برای تغییر تنظیماتش؛ساختن "
"آن به پیشفرض یا نمایش اطلاعات درباره آن بر آن دوکلیکه کنید."
#: printer/printerdrake.pm:4039
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "نمایش همهی چاپگران از راه دور موجود CUPS "
#: printer/printerdrake.pm:4040
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr "نوسازی لیست چاپگر (نمایش همهی چاپگرهای از راه دور موجود CUPS)"
#: printer/printerdrake.pm:4050
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "پیکربندی CUPS"
#: printer/printerdrake.pm:4062
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "تغییر سیستم چاپی"
#: printer/printerdrake.pm:4071
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "حالت عادی"
#: printer/printerdrake.pm:4072
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "حالت کارشناسی"
#: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398
#: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "گزینههای چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:4379
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "پیرایش پیکربندی چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:4381
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"چاپگر %s\n"
"چه را میخواهید در این چاپگر پیرایش کنید؟"
#: printer/printerdrake.pm:4385
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "انجام بده!"
#: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "نوع اتصال چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "نام ، توضیح، مکان چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "راهانداز ، مدل ،سازندهی چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "سازندهی چاپگر، مدل"
#: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "این چاپگر مانند پیشفرض گذارده شود"
#: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490
#, c-format
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "افزودن این چاپگر به Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
#: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495
#, c-format
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "برداشتن این چاپگر از Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
#: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "چاپ صفحات آزمایشی"
#: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "آموزش استفاده از این چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "برداشتن چاپگر"
#: printer/printerdrake.pm:4460
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "برداشتن چاپگر قدیمی \"%s\"..."
#: printer/printerdrake.pm:4491
#, c-format
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "افزودن چاپگر به Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
#: printer/printerdrake.pm:4493
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr "چاپگر \"%s\" با موفقیت به Star Office/OpenOffice.org/GIMP اضافه شد."
#: printer/printerdrake.pm:4494
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr "اضافه کردن چاپگر \"%s\" به گیمپ شکست خورد."
#: printer/printerdrake.pm:4496
#, c-format
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "برداشتن چاپگر از Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
#: printer/printerdrake.pm:4498
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."
msgstr "چاپگر \"%s\" با موفقیت از Star Office/OpenOffice.org/GIMP برداشته شد."
#: printer/printerdrake.pm:4499
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"ناموفق بودن در برداشتن چاپگر \"%s\" از Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
#: printer/printerdrake.pm:4543
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "آیا واقعاً میخواهید چاپگر \"%s\" را بردارید؟"
#: printer/printerdrake.pm:4547
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "برداشتن چاپگر \"%s\"..."
#: printer/printerdrake.pm:4571
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "چاپگر پیشفرض"
#: printer/printerdrake.pm:4572
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "چاپگر \"%s\" اکنون مانند پیشفرض گذارده شده است."
#: raid.pm:37
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "نمیتوان یک قسمتبندی به _formatted_ RAID md%d افزود"
#: raid.pm:139
#, c-format
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "برنامهی mkraid شکست خورد (شاید ابزار raidtools وجود ندارند؟)"
#: raid.pm:139
#, c-format
msgid "mkraid failed"
msgstr "شکست mkraid"
#: raid.pm:155
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "قسمتبندیهای کافی برای سطح RAID %d وجود ندارد\n"
#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "شاخهی /usr/share/sane/firmware نتوانست ایجاد گردد!"
#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "شاخهی /usr/share/sane/%s نتوانست ایجاد گردد!"
#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "پروندهی ثابتافزار %s نتوانست به /usr/share/sane/firmware کپی گردد!"
#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "اجازههای پروندهی ثابتافزار %s نتوانست گذارده شوند!"
#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69
#: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:339
#: standalone/scannerdrake:414 standalone/scannerdrake:458
#: standalone/scannerdrake:462 standalone/scannerdrake:484
#: standalone/scannerdrake:549
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "پویشگردرایک"
#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:915
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "نمیتوان بستههای لازم را برای اشتراک پویشگر(های) شما نصب کرد."
#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "پویشگر(های) شما برای کاربرهای غیر-مدیر در دسترس نخواهد بود."
#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "پذیرش/امتناع پیغامهای خطای bogus IPv4."
#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr "پذیریش/امتناع پخش همگانی انعکاس icmp ."
#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr " پذیرش/امتناع پژواک icmp."
#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "اجازه/امتناع ثبتورود خودکار."
#: security/help.pm:19
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"اگر \"همه\" تعیین شده است، /etc/issue و /etc/issue.net اجازه دارد وجود داشته "
"باشد.\n"
"\n"
"اگر هیچ تعیین شده، هیچ برآمدهایی مجاز نیستند.\n"
"\n"
"بجز فقط /etc/issue که مجاز است."
#: security/help.pm:25
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "اجازه/امتناع آغازگری مجدد توسط کاربر کنسول."
#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "اجازه/امتناع ثبتورود از راه دور مدیر."
#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "اجازه/امتناع ثبتورود مستقیم مدیر."
#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr "اجازه/امتناع لیست کاربران بر روی سیستم در مدیران نمایش (kdm and gdm)."
#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"اجازه/امتناع اتصالات X:\n"
"\n"
"- همه (همهی اتصالات مجاز هستند),\n"
"\n"
"- محلی (فقط اتصال از ماشین محلی)\n"
"\n"
"- هیچ (هیچ اتصال)."
#: security/help.pm:41
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"این آرگومان مشخص میکند که آیا کارگیرها برای اتصال به کارگزار X \n"
"بر درگاه ۶۰۰۰ tcp مجازند یا نه."
#: security/help.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"اجازه دادن:\n"
"\n"
"- همهی سرویسهای کنترل شده بوسیله tcp_wrappers (صفحات دستورالعمل hosts.deny "
"(5) را ببینید) اگر به \"همه\" گذارده شده است,\n"
"\n"
"- فقط سرویسهای محلی اگر به \"محلی\" گذارده شده\n"
" \n"
" - هیچکدام اگر به \"هیچ\" گذارده شده\n"
"\n"
"برای اجازه به سرویسهایی که احتیاج دارید، از /etc/hosts.allow استفاده کنید "
"((hosts.allow(5)را مشاهده کنید)."
#: security/help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"اگر SERVER_LEVEL (یا SECURE_LEVEL اگر غایب باشد)\n"
" بزرگتر است از ۳ در /etc/security/msec/security.conf، \n"
"یک پیوند نمادی /etc/security/msec/server ایجاد کرده که\n"
"به /etc/security/msec/server اشاره میکند.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"این /etc/security/msec/server بوسیلهی chkconfig --add برای\n"
"تصمیم به افزودن یک سرویس اگر آن در پرونده هنگام نصب\n"
"بسته حاضر باشد استفاده میشود."
#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"بکار اندازی/از کار اندازی crontab و at برای کاربران.\n"
"\n"
"کاربرهای مجاز را در /etc/cron.allow و /etc/at.allow بگذارید. \n"
"(دستورالعمل at(1) و crontab(1) را مطالعه کنید)."
#: security/help.pm:68
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی گزارشهای syslog به کنسول ۱۲"
#: security/help.pm:70
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"alert\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"بکار اندازی/از کار اندازی حفاظت spoofing نام یابی.\n"
"اگر \"اخطار\" درست باشد, به syslog هم گزارش شود."
#: security/help.pm:73
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی حفاظت IP spoofing."
#: security/help.pm:75
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی libsafe اگر libsafe در سیستم یافت شود."
#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی ثبت پاکتهای عجیب IPv4."
#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی بررسی امنیتی ساعتی msec."
#: security/help.pm:81
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr "بکار انداختن su فقط برای اعضای گروه چرخ یا اجازه su برای هر کاربر."
#: security/help.pm:83
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "برای تأیید هویت کاربران از گذرواژه استفاده شود."
#: security/help.pm:85
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr "فعال/غیرفعالسازی بررسی بینظم کارتهای شبکه."
#: security/help.pm:87
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr " فعال/غیر فعال کردن بررسی امنیت روزانه."
#: security/help.pm:89
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr " بکار اندازی/از کار اندازی sulogin(8) در سطح کاربر تکی."
#: security/help.pm:91
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "نام را مثل یک استثنا برای ادارهی عمر گذرواژه بوسیله msec اضافه کنید."
#: security/help.pm:93
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"گذاردن عمر گذرواژه به \"حداکثر\" روزها و تاخیر برای تغییر به \"غیرفعال\"."
#: security/help.pm:95
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "گذاردن مدت تاریخ گذرواژه برای جلوگیری از استفادهی مجدد گذرواژه."
#: security/help.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr "گذاردن حداقل طول و حداقل تعداد ارقام و حداقل تعداد حروف بزرگ گذرواژه."
#: security/help.pm:99
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "گذاردن umask مدیر."
#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "اگر به بله گذارده شده، درگاههای باز را بررسی کنید."
#: security/help.pm:101
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for :\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"اگر به بله گذارده شده، بررسی شود:\n"
"\n"
"- گذرواژههای خالی،\n"
"\n"
"- هیچ گذرواژه در /etc/shadow\n"
"\n"
"- برای کاربران با شناسه صفر غیر از مدیر."
#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"اگر به بله گذارده شده، اجازههای پروندهها را در خانهی کاربران بررسی کنید."
#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، بررسی کنید که آیا دستگاههای شبکه در حالت بیقاعده "
"هستند."
#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بررسی امنیتی روزانه را اجرا کنید."
#: security/help.pm:111
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، افزودن/برداشتن پروندههای sgid را بررسی کنید."
#: security/help.pm:112
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، گذرواژهی خالی در پرونده /etc/shadow را بررسی کنید."
#: security/help.pm:113
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، درستی checksum پروندههای suid/sgid را تصدیق کنید."
#: security/help.pm:114
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، افزودن/برداشتن امتیازات پروندههای مدیریت را بررسی "
"کنید."
#: security/help.pm:115
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، پروندههای بدون صاحب گزارش شود."
#: security/help.pm:116
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، پروندهها/شاخههای قابل نگارش بوسیلهی هر که را بررسی "
"کنید."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بررسیهای chkrootkit را اجرا کنید."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "اگر گذاشته شده، گزارش پستی را به این نشانی وگرنه به مدیر بفرستید."
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتیجهی بررسی را بوسیلهی پست گزارش دهید."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "اگر چیزی برای هشدار دادن وجود ندارد پست نفرستید"
#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بعضی بررسیها بر بانک اطلاعات rpm اجرا میشود."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتیجه کنترل به syslog گزارش شود."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتایج بررسی به tty گزارش میشود."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "تعیین اندازهی تاریخ فرمانهای پوسته. یک ارزش ۱- به معنی نامحدود میباشد."
#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "تعیین مدت تاخیر پوسته. صفر بمعنی هیچ تاخیر."
#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "واحد زمان وقفه ثانیه است"
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "تعیین umask کاربر."
#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "پذیرش پیغامهای خطای bogus IPv4"
#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "پذیرش پخش همگانی انعکاس icmp"
#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "پذیرش پژواک icmp"
#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* وجود دارد"
#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "آغازگری مجدد توسط کاربر کنسول"
#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "اجازهی ثبتورود از راه دور مدیر"
#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "ثبتورود مستقیم مدیر"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "فهرست کاربران بر مدیران نمایش (kdm and gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "اجازهی اتصالات پنجرهی ایکس"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "اجازهی اتصالات TCP پنجرهی ایکس"
#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "اجازه دادن به تمام سرویسهای کنترل شده توسط tcp_wrappers"
#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "اطاعت Chkconfig از قواعد msec "
#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "بکار انداختن \"crontab\" و \"at\" برای کاربران"
#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "گزارشهای Syslog به کنسول ۱۲"
#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "حفاظت از spoofing نامیابی"
#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "بکاراندازی حفاظت IP spoofing"
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "بکار انداختن libsafe اگر libsafe در سیستم یافت شود"
#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "بکار انداختن ثبت پاکتهای عجیب IPv4"
#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "بکار انداختن بررسی ساعتی امنیت msec"
#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr "بکار انداختن su فقط برای اعضای گروه چرخ یا برای هر کاربر"
#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "استفاده از گذرواژه برای تأیید هویت کاربران"
#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "بررسی بینظم کارتهای شبکه"
#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "بررسی روزانهی امنیت"
#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "sulogin(8) در سطح کاربر تکی"
#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "هیچ عمر گذرواژه برای"
#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "گذاردن تاریخ اعتبار گذرواژه و تأخیرهای غیرفعالی حساب"
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "طول تاریخچهی گذرواژه"
#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "حداقل طول و تعداد نویسه و حروف بزرگ گذرواژه"
#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "umask مدیر"
#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "اندازهی تاریخچهی پوسته"
#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "مدت تاخیر پوسته"
#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "umask کاربران"
#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "بررسی درگاههای باز"
#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "بررسی حسابهای غیر امن"
#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "اجازههای پروندهها را در آغازهی کاربران بررسی کنید"
#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "بررسی کنید که آیا دستگاههای شبکه در حالت بی قاعده هستند"
#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "اجرای بررسی روزانهی امنیت"
#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "بررسی افزودن/برداشتن پروندههای sgid"
#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "بررسی گذرواژهی خالی در پروندهی /etc/shadow"
#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "تصدیق checksum برای پروندههای suid/sgid"
#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "بررسی افزودن/برداشتن suid پروندههای ریشه"
#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "گزارش پروندههای بیصاحب"
#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "بررسی پروندهها/شاخههای قابل نگارش بوسیلهی هرکس"
#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "اجرای بررسیهای chkrootkit"
#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "پست غیر ضروری فرستاده نشود"
#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr "اگر گذارده شده، گزارش پستی را به این نشانی وگرنه به مدیر بفرستید"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "گزارش نتیجهی بررسی بوسیلهی پست"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "اجرای چندین بررسی بر بانک اطلاعات rpm"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "گزارش نتیجهی بررسی به syslog"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "گزارش نتایج بررسی به tty"
#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "به رمزشکنها خوش آمدید"
#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "ضعیف"
#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "بالا"
#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "بالاتر"
#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "خیالاتی"
#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"این سطح با دقت استفاده شود. این سیستم شما را برای استفادهی آسان ولی خیلی \n"
"حساس میسازد. آن نباید برای یک ماشین که به دیگر ماشینها یا به اینترنت \n"
"وصل است استفاده گردد. هیچ دسترسی به گذرواژه وجود ندارد."
#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"گذرواژهها اکنون بکار افتادهاند، ولی هنوز استفاده مانند رایانهی شبکه سفارش "
"نمیشود."
#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"این امنیت استاندارد سفارش شده برای رایانهای است که برای اتصال با اینترنت "
"مانند یک کارگیر استفاده میگردد."
#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"مقداری محدودیت از قبل وجود دارد، و بررسیهای خودکار بیشتری هر شب اجرا میشود."
#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"با این سطح امنیتی، استفاده از این سیستم مانند یک کارگزار ممکن میشود. \n"
"امنیت به اندازهی کافی بالا است که بتوان از این سیستم مانند یک کارگزار که\n"
"بتواند اتصالات بسیاری را از کارگیرها بپذیرد استفاده کرد. توجه: اگر "
"رایانهاتان فقط کارگیری در اینترنت است، باید سطح پایینتری را انتخاب کنید."
#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"این شبیه مرحلهی پیشین است، اما سیستم کاملا بسته بوده و موارد امنیتی در "
"بالاترین حد خود میباشند."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "گزینههای پایهی DrakSec"
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "لطفاً سطح امنیتی مورد نظر را انتخاب کنید"
#: security/level.pm:60
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "سطح امنیت"
#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "استفاده از libsafe برای کارگزارها"
#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"یک کتابخانه که در مقابل لبریزی صف دادهها و حملههای رشتهی قالببندی دفاع میکند."
#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "مدیر امنیتی (ثبتورود یا پست الکترونیکی)"
#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "راهاندازی سیستم صوتی ALSA (ساختار پیشرفته صوتی لینوکس) "
#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron یک برنامهریز فرمانی دورهای است."
#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"شبح apmd برای مراقبت از وضعیت باتری و ثبت آن از طریق syslog استفاده میشود.\n"
"همچنین میتوان از آن برای خاموش کردن رایانه وقتی باتری ضعیف شده است استفاده "
"گردد."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"فرمانهای زمانبندی شده را بوسیلهی فرمان at در زمان مشخص شده وقتی at\n"
"اجرا شود، و فرمانهای دستهای را وقتی میانگین بارگذاری کم باشد اجرا میکند."
#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron یک برنامهی استاندارد یونیکس است که برنامههای مشخص-کاربری را در اوقات\n"
"زمانبندی شدهی متناوب اجرا میکند. vixie cron تعدادی از قابلیتها را به cron "
"پایهی یونیکس\n"
"شامل امنیت بهتر و گزینههای قدرتمندتر پیکربندی اضافه میکند."
#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM شبح پایشگری پرونده است. آن برای دریافت گزارشهای تغییرات پرونده استفاده "
"میگردد.\n"
"آن بوسیلهی گنوم و کدئی استفاده میشود"
#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"برنامه GPM پشتیبانی موشی را به برنامههای متنی لینوکس مانند Midnight "
"Commander \n"
"اضافه میکند. آن همچنین اجازهی عملیات برش-چسباندن را در کنسولهای بر \n"
"اساس-موشی را داده و پشتیبانی منوهای واشو را شامل میگردد."
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"برنامهی HardDrake یک حسگری سختافزار را اجرا میکند، و بطور \n"
"اختیاری سختافزار جدید/تغییر کرده را پیکربندی میکند."
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"آپاچی یک کارگزار تارنمای پهناور گیتی است. آن برای عرضهی پروندههای HTML و CGI "
"استفاده میشود."
#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"شبح کارگزار اینترنت (معروف به inetd ) سرویسهای گوناگون اینترنت \n"
"مورد نیاز دیگر را راهاندازی میکند. آن مسئول راهاندازی سرویسهای\n"
"بسیاری از قبیل telnet, ftp, rsh, و rlogin میباشد. از کار انداختن inetd \n"
"باعث از کار افتادن تمام این سرویسها میگردد."
#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"راهاندازی فیلتر پاکت برای نسخ هستهی لینوکس ۲٬۲، برای \n"
"برپا کردن دیوارآتشی برای حفاظت ماشین شما از حملات شبکه"
#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"این بسته نقشهی صفحهکلید انتخاب شدهایی را که در /etc/sysconfig/keyboard \n"
"گذاشته شده بارگذاری میکند. این میتواند با استفاده از ابزار kbdconfig انتخاب "
"گردد.\n"
"شما باید این را برای بیشتر ماشینها بکار افتاده باقی بگذارید."
#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"تولید مجدد خودکار سرآیند هسته در شاخهی /boot برای \n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "شناسایی و پیکربندی خودکار سختافزار در آغازگری."
#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"برنامهی Linuxconf بعضی مواقع کارهایی را در زمان-آغازگری \n"
"برای نگهداری از پیکربندی سیستم انجام خواهد داد."
#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd یک شبح چاپ لازم برای کار کرد مناسب lpr است. آن کارگزاری\n"
"است که کارهای چاپ را به چاپگر(ها) فیصل میدهد."
#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"کارگزار مجازی لینوکس، برای ساختن کارگزاری توانا و همیشه در \n"
"دسترس استفاده میشود."
#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) یک کارگزار نام دامنه Domain Name Server (DNS) میباشد که برای "
"بازیافتن نام میزبانها به نشانیهای اینترنتی استفاده میشود."
#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"سوار و پیاده کردن همهی نقاط سوارسازی سیستم پروندهی شبکه (NFS), SMB (مدیر\n"
"شبکه محلی/Windows), و NCP (NetWare)."
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"فعال/غیرفعال سازی تمام واسطهای شبکه که برای شروع در زمان آغازگری \n"
"پیکربندی شدهاند."
#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"پایاننامهی NFS برای اشتراک پرونده در طول شبکههای TCP/IP است.\n"
"این سرویس عمل کرد کارگزار NFS را عرضه کرده، که از طریق پروندهی /etc/exports\n"
"پیکربندی میشود."
#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS یک پایان نامه معروف برای اشتراک پرونده در شبکه TCP/IP\n"
"میباشد. این سرویس توانایی قفل کردن پرونده NFS را عرضه میدارد."
#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"روشن کردن خودکار کلید قفل اعداد، numlock، در کنسول و XFree \n"
"هنگام آغازگری."
#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "حمایت OKI 4w وwinprinters همخوان."
#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"حمایت PCMCIA معمولاً برای حمایت چیزهایی مانند کارت شبکه و مودم \n"
"در رایانه همراه میباشد. آن تا پیکربندی نگردد راهاندازی نخواهد شد بنابرین\n"
"نصب آن بر ماشینهایی که به آن احتیاج ندارند امن است."
#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"برنامه portmapper اتصالات RPC را مدیریت میکند، که بوسیله پایاننامههایی\n"
"نظیر NFS و NIS استفاده میشود. کارگزار portmap باید بر روی ماشینهایی\n"
"که مانند کارگزارهایی با پایاننامههایی که از روش RPC استفاده میکنند اجرا گردد."
#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"برنامه Postfix مامور انتقال پست میباشد، که برنامهای است که پست را از یک "
"ماشین به ماشین دیگر منتقل میکند."
#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"ذخیرهسازی و بازسازی entropy pool سیستم برای تولید اعداد شانسی با کیفیت "
"بالاتر."
#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"واگذاری دستگاههای خام به دستگاههای بلوک (مانند قسمتبندیهای دیسکسخت)، برای "
"استفاده از برنامههایی مانند Oracle یا DVD players"
#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"شبح routed اجازهی بروزسازی جدول مسیریاب آیپی خودکار از طریق پایاننامه RIP "
"را\n"
"میدهد. در حالی که RIP بطور گسترده در شبکههای کوچک استفاده میشود، برای\n"
"شبکههای پیچیده پایاننامههای مسیریابی پیچیدهتری لازم است."
#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"پایاننامه rstat به کاربران روی یک شبکه اجازه میدهد که اندازهی اجرایی هر یک "
"از ماشینهای بر آن شبکه را دریافت کنند."
#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"پایاننامه rusers به کاربران یک شبکه اجازه میدهد که کسانی را که در \n"
"ماشینهای دیگر آن شبکه هستند شناسایی کنند."
#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"پایاننامهی rwho به کاربران از راه دور اجازه گرفتن لیستی از کاربرانی که در یک "
"ماشین که شبح rwho را اجرا میکند میدهد (شبیه به finger)."
#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "راهاندازی سیستم صوتی بر ماشین شما"
#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog وسیلهای است که بسیاری از شبحها برای ثبت پیغامها به پروندههای \n"
"ثبت سیستم استفاده میکنند. این فکر خوبی است که همیشه syslog را اجرا کرد."
#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "بارگذاری راهاندازها برای دستگاههای usb شما."
#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "راهاندازی کارگزار قلم ایکس (این برای اجرای XFree اجباری است)."
#: services.pm:117 services.pm:159
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "انتخاب سرویسهایی که باید بطور خودکار در زمان آغازگری راهاندازی شوند"
#: services.pm:129
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "چاپ"
#: services.pm:130
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
#: services.pm:133
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "اشتراک پرونده"
#: services.pm:140
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "مدیریت از راه دور"
#: services.pm:148
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "کارگزار بانک اطلاعات"
#: services.pm:211
#, c-format
msgid "running"
msgstr "در حال اجرا است"
#: services.pm:211
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "متوقف شد."
#: services.pm:215
#, c-format
msgid "Services and deamons"
msgstr "سرویسها و شبحها"
#: services.pm:221
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"هیچ اطلاعات بیشتری\n"
"دربارهی این سرویس، متأسفم."
#: services.pm:226 ugtk2.pm:1167
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
#: services.pm:229
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "شروع در صورت تقاضا"
#: services.pm:229
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "در آغازگری"
#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "شروع"
#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "ایست"
#: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13
#: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Congratulations for choosing Mandrakelinux!</b>"
msgstr "<b>برای انتخاب لینوکس ماندرایک به شما تبریک میگوئیم!</b>"
#: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15
#: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15
#, c-format
msgid "Welcome to the Open Source world!"
msgstr "به دنیای منبع باز خوش آمدید!"
#: share/advertising/dis-01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the "
"result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and "
"Mandrakelinux contributors throughout the world."
msgstr ""
"سیستم عامل لینوکس ماندرایک جدیدتان و بسیاری از برنامههایش نتیجهی همکاری بین "
"برنامهسازان نرمافزار ماندرایک و یاری دهندگان لینوکس ماندرایک در همهی جهان "
"است."
#: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19
#: share/advertising/ppp-01.pl:19
#, c-format
msgid ""
"We would like to thank everyone who participated in the development of this "
"latest release."
msgstr ""
"میخواهیم از همهی کسانی که در تولید این آخرین پخش شرکت داشتند سپاسگزاری کنیم."
#: share/advertising/dis-02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Discovery</b>"
msgstr "<b>اکتشاف</b>"
#: share/advertising/dis-02.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It "
"includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia "
"and Internet activities."
msgstr ""
"اکتشاف آسانترین و کاربر-دوستانهترین انتشار لینوکس است. آن مجموعهی دست-چین "
"شدهای را از نرمافزار دفتری، چندرسانهای و فعالیتهای اینترنت را شامل میشود."
#: share/advertising/dis-02.pl:17
#, c-format
msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task."
msgstr "منو کار-گرا است، با یک برنامهی انتخاب شدهی تکی برای هر کاری"
#: share/advertising/dis-03.pl:13
#, c-format
msgid "<b>The KDE Choice</b>"
msgstr "<b>گزینش کدئی</b>"
#: share/advertising/dis-03.pl:15
#, c-format
msgid ""
"The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of "
"choice for the Discovery Pack."
msgstr ""
"محیط رومیزی گرافیکی منبع باز قدرتمند کدئی گزینش رومیزی برای پاکت اکتشاف است."
#: share/advertising/dis-04.pl:13
#, c-format
msgid "<b>OpenOffice.org</b>: The complete Linux office suite."
msgstr "<b>OpenOffice.org</b>: دستهبندی کامل دفتر لینوکس."
#: share/advertising/dis-04.pl:15
#, c-format
msgid ""
"<b>WRITER</b> is a powerful word processor for creating all types of text "
"documents. Documents may include images, diagrams and tables."
msgstr ""
"<b>WRITER</b> واژه پرداز قدرتمندی برای ایجاد همه نوع از نوشتجات متنی است. "
"نوشتجات میتوانند تصاویر، نمودارها و جدولها را ضمیمه کنند."
#: share/advertising/dis-04.pl:16
#, c-format
msgid ""
"<b>CALC</b> is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, "
"analyze and manage all of your data."
msgstr ""
"<b>CALC</b> برگحساب پر-قابلیتی است که شما را در محاسبه، آنالیز و سازماندهی "
"همهی دادههایتان قادر میسازد."
#: share/advertising/dis-04.pl:17
#, c-format
msgid ""
"<b>IMPRESS</b> is the fastest, most powerful way to create effective "
"multimedia presentations."
msgstr ""
"<b>IMPRESS</b> سریعترین، قدرتمندترین راه ایجاد معرفیهای چندرسانهای مؤثر است."
#: share/advertising/dis-04.pl:18
#, c-format
msgid ""
"<b>DRAW</b> will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D "
"illustrations."
msgstr ""
"<b>DRAW</b> هر چیزی را از نمودارهای ساده تا تصاویر ۳بعدی پویا را تولید میکند."
#: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Surf The Internet</b>"
msgstr "<b>موج سواری اینترنت</b>"
#: share/advertising/dis-05.pl:15
#, c-format
msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact."
msgstr "اکتشاف تماس کدئی دستهبندی اطلاعات شخصی جدید."
#: share/advertising/dis-05.pl:17
#, c-format
msgid ""
"More than just a full-featured email client, <b>Kontact</b> also includes an "
"address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking "
"notes!"
msgstr ""
"بیش از یک کارگیر پست الکترونیکی پر-قابلیت، <b>Kontact</b> همچنین دفتر نشانی "
"تقویم و برنامهی زمانبندی، بعلاوهی ابزاری برای یادداشت برداری را دارا میباشد!"
#: share/advertising/dis-06.pl:15
#, c-format
msgid "You can also:"
msgstr "همچنین میتوانید:"
#: share/advertising/dis-06.pl:16
#, c-format
msgid "\t- browse the Web"
msgstr "\t- مرور وب"
#: share/advertising/dis-06.pl:17
#, c-format
msgid "\t- chat"
msgstr "\t- گپ"
#: share/advertising/dis-06.pl:18
#, c-format
msgid "\t- organize a video-conference"
msgstr "\t- سازماندهی کنفرانس-ویدیوئی"
#: share/advertising/dis-06.pl:19
#, c-format
msgid "\t- create your own Web site"
msgstr "\t- ایجاد کردن وبگاه خودتان"
#: share/advertising/dis-06.pl:20
#, c-format
msgid "\t- ..."
msgstr "\t- ..."
#: share/advertising/dis-07.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Multimedia</b>: Software for every need!"
msgstr "<b>چندرسانهای</b>: نرمافزاری برای هر نیاز!"
#: share/advertising/dis-07.pl:15
#, c-format
msgid "Listen to audio CDs with <b>KsCD</b>."
msgstr "گوش دادن به سیدیهای شنیداری با <b>KsCD</b>."
#: share/advertising/dis-07.pl:17
#, c-format
msgid "Listen to music files and watch videos with <b>Totem</b>."
msgstr "گوش دادن به پروندههای موزیک و تماشا کردن ویدیو با <b>تاتم</b>."
#: share/advertising/dis-07.pl:19
#, c-format
msgid "View and edit images and photos with <b>GQview</b> and <b>The Gimp!</b>"
msgstr "نما و ویرایش تصاویر وعکسها با <b>GQview</b> و <b>The Gimp!</b>"
#: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13
#: share/advertising/pwp-07.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Mandrake Control Center</b>"
msgstr "<b>مرکز کنترل ماندرایک</b>"
#: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15
#: share/advertising/pwp-07.pl:15
#, c-format
msgid ""
"The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific "
"utilities for simplifying the configuration of your computer."
msgstr ""
"مرکز کنترل ماندرایک مجموعهی اساسی از وسایل مخصوص ماندرایک برای آسان کردن "
"پیکربندی رایانهاتان است."
#: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17
#: share/advertising/pwp-07.pl:17
#, c-format
msgid ""
"You will immediately appreciate this collection of handy utilities for "
"easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up "
"Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and "
"just about everything related to the system."
msgstr ""
"شما بیدرنگ از این مجموعه از وسایل سودمند برای پیکربندی آسان دستگاههای "
"سختافزار، مشخص کردن نقاط سوارسازی، برپاسازی شبکه و اینترنت، میزان کردن سطح "
"امنیتی رایانهاتان و هر چیز دیگر مربوط به سیستم قدردانی خواهید کرد."
#: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13
#: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13
#, c-format
msgid "<b>MandrakeStore</b>"
msgstr "<b>فروشگاه ماندرایک</b>"
#: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15
#: share/advertising/pwp-08.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Find all MandrakeSoft products and services at <b>MandrakeStore</b> -- our "
"full service e-commerce platform."
msgstr ""
"یافتن همهی محصولات و خدمات فروشگاه ماندرایک در <b>فروشگاه ماندرایک</b> -- "
"پایگاه تجارت-الکترونیکی با خدمات کامل ما."
#: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19
#: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17
#, c-format
msgid "Stop by today at <b>www.mandrakestore.com</b>"
msgstr "امروز به <b>www.mandrakestore.com</b> سری بزنید"
#: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13
#: share/advertising/pwp-09.pl:13
#, c-format
msgid "Become a <b>MandrakeClub</b> member!"
msgstr "عضو <b>باشگاه ماندرایک</b> شوید!"
#: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/ppp-10.pl:15
#: share/advertising/pwp-09.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Take advantage of valuable benefits, products and services by joining "
"MandrakeClub, such as:"
msgstr ""
"بوسیله پیوستن به باشگاه ماندرایک از خدمات، محصولات و منافع با ارزش بهره "
"ببرید، مانند:"
#: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16
#: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16
#, c-format
msgid "\t- Full access to commercial applications"
msgstr "\tدستیابی کامل به برنامههای تجاری"
#: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17
#: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17
#, c-format
msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members"
msgstr "\t- لیست آینهی بارگیری مخصوص برای اعضای باشگاه ماندرایک"
#: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18
#: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18
#, c-format
msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux"
msgstr "\t- رأی دادن برای نرمافزار برای گذاشتن در لینوکس ماندرایک"
#: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19
#: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19
#, c-format
msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore"
msgstr "\t- تخفیفهای مخصوص برای محصولات و خدمات در فروشگاه ماندرایک"
#: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20
#: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19
#: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21
#: share/advertising/pwp-09.pl:20
#, c-format
msgid "\t- Plus much more"
msgstr "\t- بعلاوهی بسیاری بیشتر"
#: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22
#: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22
#, c-format
msgid "For more information, please visit <b>www.mandrakeclub.com</b>"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر، لطفاً از <b>www.mandrakeclub.com</b> دیدار کنید"
#: share/advertising/dis-11.pl:13
#, c-format
msgid "Do you require assistance?"
msgstr "آیا به دستیار نیاز دارید؟"
#: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16
#: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15
#, c-format
msgid "<b>MandrakeExpert</b> is the primary source for technical support."
msgstr "<b>کارشناس ماندرایک</b> منبع نخست برای پشتیبانی فنی است."
#: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18
#: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17
#, c-format
msgid ""
"If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at <b>www."
"mandrakeexpert.com</b>"
msgstr ""
"اگر سؤالات لینوکسی دارید، در کارشناس ماندرایک در <b>www. mandrakeexpert.com</"
"b> مشترک شوید"
#: share/advertising/dwd-01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the "
"General Public License. This new release is the result of collaboration "
"between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of "
"Mandrakelinux contributors."
msgstr ""
"لینوکس ماندرایک به مدل منبع باز متعهد بوده و مجوز GPL را محترم میشمارد. این "
"توزیع جدید نتیجهی همکاری بین تیم توسعه دهندگان نرمافزار ماندرایک و جامعهی "
"یاری دهندگان لینوکس ماندرایک در همهی جهان است."
#: share/advertising/dwd-02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Join the Mandrakelinux community!</b>"
msgstr "<b>به جامعهی لینوکس ماندرایک بپیوندید!</b>"
#: share/advertising/dwd-02.pl:15
#, c-format
msgid ""
"If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" "
"mailing list by visiting <b>mandrake-linux.com/cooker</b>"
msgstr ""
"اگر مایل هستید همکاری کنید، لطفاُ به لیست پستی \"Cooker\" بوسیلهی دیدار از "
"<b>mandrake-linux.com/cooker</b> مشترک شوید"
#: share/advertising/dwd-02.pl:17
#, c-format
msgid ""
"To learn more about our dynamic community, please visit <b>www.mandrake-"
"linux.com</b>!"
msgstr ""
"برای آموختن بیشتر دربارهی جامعهی پویای ما، لطفاً از <b>www.mandrake-linux."
"com</b> دیدار کنید!"
#: share/advertising/dwd-03.pl:13
#, c-format
msgid "<b>What is Mandrakelinux?</b>"
msgstr "<b>لینوکس ماندرایک چیست؟</b>"
#: share/advertising/dwd-03.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the "
"choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of "
"the most widely used Linux distributions worldwide!"
msgstr ""
"لینوکس ماندرایک توزیع منبع بازی است که از هزاران برنامه از دنیای نرمافزار "
"آزاد ایجاد گردیده است. لینوکس ماندرایک یکی از رایجترین توزیعهای لینوکس در "
"همهی جهان است "
#: share/advertising/dwd-03.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the "
"latest versions of the most popular Open Source applications."
msgstr ""
"لینوکس ماندرایک شامل رومیزیهای گرافیکی مشهور کدئی و گنوم میباشد، بعلاوهی "
"آخرین نسخ از برنامههای منبع باز محبوب."
#: share/advertising/dwd-04.pl:13
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to "
"install and easy to use Linux distribution."
msgstr ""
"لینوکس ماندرایک بطور گسترده معروف به کاربر-دوستانهترین و دارای آسانترین نصب "
"و انتشار آسان لینوکس است."
#: share/advertising/dwd-04.pl:15
#, c-format
msgid "Find out about our <b>Personal Solutions</b>:"
msgstr "دریافتن دربارهی <b>راه حلهای شخصی</b> ما"
#: share/advertising/dwd-04.pl:16
#, c-format
msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with <b>MandrakeMove</b>"
msgstr ""
"\t- دریافتن دربارهی لینوکس ماندرایک بر سیدی قابل آغازگری با <b>MandrakeMove</"
"b>"
#: share/advertising/dwd-04.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, "
"<b>Discovery</b> perfectly meets your needs"
msgstr ""
"\t- اگر از لینوکس بیشتر برای کارهای دفتری، اینترنت و چندرسانهای استفاده می "
"کنید، <b>اکتشاف</b> کاملاً جوابگوی احتیاجات شماست "
#: share/advertising/dwd-04.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful "
"development tools, <b>PowerPack</b> is for you"
msgstr ""
"\t- اگر خواهان بزرگترین مجموعه از نرمافزار شامل ابزارهای برنامهسازی قدرتمند "
"هستید، <b>پاکت نیرو</b> بدرد شما میخورد"
#: share/advertising/dwd-04.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to "
"medium-sized networks, choose <b>PowerPack+</b>"
msgstr ""
"\t- اگر راه حلی لینوکسی اختصاصی برای شبکههای کوچک تا متوسط را نیاز دارید، "
"<b>PowerPack+</b> انتخاب کنید"
#: share/advertising/dwd-05.pl:13
#, c-format
msgid "Find out also our <b>Business Solutions</b>!"
msgstr "دریافتن دربارهی <b>راه حلهای شغلی</b> ما!"
#: share/advertising/dwd-05.pl:15
#, c-format
msgid ""
"<b>Corporate Server</b>: the ideal solution for entreprises. It is a "
"complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly "
"deploy world-class Linux server applications."
msgstr ""
"<b>کارگزار چندشرکتی</b>: راه حل ایدهآلی برای شرکتهای بسیار بزرگ. آن راه حل "
"کامل \"همه-در-یک\" است که شامل هر چیز مورد نیاز برای گسترش سریع برنامههای "
"کارگزار لینوکس درجه-یک میباشد."
#: share/advertising/dwd-05.pl:17
#, c-format
msgid ""
"<b>Multi Network Firewall</b>: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to "
"provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect "
"high performance security solution."
msgstr ""
"<b>دیوارآتش چند شبکهای</b>: بر پایهی لینوکس ۲٬۴ \"هستهی امت\" برای عرضهی "
"multi-VPN همچنین کارآراییهای multi-DMZ. آن راه حل امن پر قابلیت کاملی است."
#: share/advertising/dwd-05.pl:19
#, c-format
msgid ""
"<b>MandrakeClustering</b>: the power and speed of a Linux cluster combined "
"with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux "
"distribution. A unique blend for incomparable HPC performance."
msgstr ""
"<b>MandrakeClustering</b>: قدرت و سرعت یک کلاستر لینوکس آمیخته با استواری و "
"سهولت در استفادهی توزیع مشهور لینوکس ماندرایک. ترکیبی یگانه برای کارآرایی "
"HPC غیرقابل مقایسه."
#: share/advertising/dwd-06.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Find all MandrakeSoft products at <b>MandrakeStore</b> -- our full service e-"
"commerce platform."
msgstr ""
"یافتن همهی محصولات نرمافزار ماندرایک در <b>فروشگاه ماندرایک</b> -- پایگاه "
"تجارت الکترونیکی تمام خدمات ما."
#: share/advertising/dwd-06.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Find out also support incidents if you have any problems, from standard to "
"professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets "
"perfectly your needs!"
msgstr ""
"دریافتن پشتیبانی حوادث اگر مشکلی دارید، از پشتیبانی استاندارد تا حرفهای، از "
"۱ تا ۵۰ حوادث، آن را که جوابگوی کامل احتیاجات شماست را بگیرید!"
#: share/advertising/dwd-07.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Become a MandrakeClub member!</b>"
msgstr "<b>عضو باشگاه ماندرایک شوید!</b>"
#: share/advertising/dwd-07.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Take advantage of valuable benefits, products and services by joining "
"Mandrake Club, such as:"
msgstr ""
"بهره گیری از فواید باارزش، محصولات و خدمات بوسیلهی پیوستن به باشگاه "
"ماندرایک، مانند:"
#: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13
#: share/advertising/pwp-10.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Do you require assistance?</b>"
msgstr "<b>آیا به دستیار نیاز دارید؟</b>"
#: share/advertising/dwd-09.pl:16
#, c-format
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>توجه</b>"
#: share/advertising/dwd-09.pl:18
#, c-format
msgid "This is the Mandrakelinux <b>Download version</b>."
msgstr "این <b>نسخهی بارگیری</b> لینوکس ماندرایک است."
#: share/advertising/dwd-09.pl:20
#, c-format
msgid ""
"The free download version does not include commercial software, and "
"therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and "
"video cards (such as ATI® and NVIDIA®)."
msgstr ""
"نسخهی بارگیری آزاد شامل نرمافزار تجاری نبوده، و بنابرین ممکن است با بعضی از "
"مودمها (مانند ADSL و RTC) و کارتهای ویدیو (مانند ATI® و NVIDIA®) کار نکند."
#: share/advertising/ppp-01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result "
"of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux "
"contributors throughout the world."
msgstr ""
"توزیع لینوکس ماندرایک جدیدتان و بسیاری از برنامههایش نتیجهی همکاریهای بین "
"توسعه دهندگان نرمافزار ماندرایک و یاری دهندگان لینوکس ماندرایک در همهی جهان "
"است."
#: share/advertising/ppp-02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>PowerPack+</b>"
msgstr "<b>PowerPack+</b>"
#: share/advertising/ppp-02.pl:15
#, c-format
msgid ""
"PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized "
"networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding "
"a comprehensive selection of world-class server applications."
msgstr ""
"PowerPack+ راه حل پر قابلیت لینوکس برای شبکههای کوچک تا متوسط است. PowerPack"
"+ ارزش PowerPack استاندارد را با افزودن قسمت گستردهای از برنامههای کارگزار "
"کلاس-جهانی افزایش میدهد."
#: share/advertising/ppp-02.pl:17
#, c-format
msgid ""
"It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution."
msgstr "آن تنها محصول لینوکس ماندرایک است که شامل راه حل گروهافزار است."
#: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Choose your graphical Desktop environment!</b>"
msgstr "<b>محیط رومیزی گرافیکیتان را انتخاب کنید!</b>"
#: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15
#, c-format
msgid ""
"When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can "
"choose between several popular graphical desktops environments, including: "
"KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others."
msgstr ""
"وقتی برای اولین بار بدرون سیستم لینوکس ماندرایکتان ثبتورود میکنید، میتوانید "
"میان چندین محیط رومیزی گرافیکی محبوب یکی را انتخاب کنید، از جمله: کدئی، "
"گنوم، ویندو میکر، آیسویام و بقیه."
#: share/advertising/ppp-04.pl:13
#, c-format
msgid ""
"In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all "
"tasks:"
msgstr ""
"در فهرست لینوکس ماندرایک برنامههایی را برای همهی کارها پیدا خواهید کرد:"
#: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15
#, c-format
msgid "\t- Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>"
msgstr "\t- ایجاد کردن، ویرایش و اشتراک نوشتجات دفتری با <b>OpenOffice.org</b>"
#: share/advertising/ppp-04.pl:16
#, c-format
msgid ""
"\t- Take charge of your personal data with the integrated personal "
"information suites: <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>"
msgstr ""
"\t- کنترل دادههای شخصیتان را با دسته برنامههای اطلاعات شخصی <b>تماس</b> و "
"<b>تکامل</b> در دست بگیرید"
#: share/advertising/ppp-04.pl:17
#, c-format
msgid "\t- Browse the Web with <b>Mozilla and Konqueror</b>"
msgstr "\t- مرورگری وب با <b>موزیلا و کانکرر</b>"
#: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18
#, c-format
msgid "\t- Participate in online chat with <b>Kopete</b>"
msgstr "\t- شریک شدن در گپزدن اینترنتی با <b>Kopete</b>"
#: share/advertising/ppp-04.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t- Listen to audio CDs and music files with <b>KsCD</b> and <b>Totem</b>"
msgstr ""
"\t- گوش دادن به سیدیهای شنیداری و پروندههای موزیک با <b>KsCD</b> و <b>تاتم</"
"b>"
#: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20
#, c-format
msgid "\t- Edit images and photos with <b>The Gimp</b>"
msgstr "\t- ویرایش تصاویر و عکسها با <b>گیمپ</b>"
#: share/advertising/ppp-05.pl:13
#, c-format
msgid ""
"PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own "
"software, including:"
msgstr ""
"PowerPack+ دارای همهی چیزهای مورد نیاز برای توسعه و ایجاد نرمافزار خودتان، "
"از جمله:"
#: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Kdevelop</b>: a full featured, easy to use Integrated Development "
"Environment for C++ programming"
msgstr "\t- <b>Kdevelop</b>: محیط توسعهی آسان و پرقابلیت برای برنامهنویسی C++"
#: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17
#, c-format
msgid "\t- <b>GCC</b>: the GNU Compiler Collection"
msgstr "\t- <b>GCC</b>: the GNU Compiler Collection"
#: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18
#, c-format
msgid "\t- <b>GDB</b>: the GNU Project debugger"
msgstr "\t- <b>GDB</b>: اشکالزدای پروژهی گنو"
#: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16
#, c-format
msgid "\t- <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor"
msgstr "\t- <b>Emacs</b>: ویرایشگر نمایش زمان حقیقی و قابل اختصاصیسازی"
#: share/advertising/ppp-05.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Xemacs</b>: open source text editor and application development system"
msgstr "\t- <b>Xemacs</b>: ویرایشگر متن منبع باز و سیستم توسعه برنامه"
#: share/advertising/ppp-05.pl:20
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Vim</b>: advanced text editor with more features than standard Vi"
msgstr ""
"\t- <b>Vim</b>: ویرایشگر متن پیشرفته با قابلیتهای بیشتری از Vi استاندارد"
#: share/advertising/ppp-06.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Discover the full-featured groupware solution!</b>"
msgstr "<b>دریافتن راه حل گروهافزار پر-قابلیت!</b>"
#: share/advertising/ppp-06.pl:15
#, c-format
msgid "It includes both server and client features for:"
msgstr "آن دارای قابلیتهای کارگزار و کارگیر است برای:"
#: share/advertising/ppp-06.pl:16
#, c-format
msgid "\t- Sending and receiving emails"
msgstr "\t- فرستادن و دریافت کردن پست الکترونیکی"
#: share/advertising/ppp-06.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and "
"receiving), Task Requests (sending and receiving)"
msgstr ""
"\t- تقویم، لیست کار، یادآوری، تماسها، درخواست ملاقات (فرستادن و دریافت کردن)"
"، درخواستهای کار (فرستادن و دریافت کردن)"
#: share/advertising/ppp-06.pl:18
#, c-format
msgid "\t- Address Book (server and client)"
msgstr "\t دفتر آدرس (کارگزار و کارگیر("
#: share/advertising/ppp-07.pl:13
#, c-format
msgid ""
"Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:"
msgstr "قدرت بخشی به شبکهی شغلیتان با <b>راه حلهای کارگزار پیشرو</b> از جمله:"
#: share/advertising/ppp-07.pl:15
#, c-format
msgid "\t- <b>Samba</b>: File and print services for MS-Windows clients"
msgstr "\t- <b>سامبا</b>: خدمات چاپ و پرونده برای کارگیرهای ویندوز"
#: share/advertising/ppp-07.pl:16
#, c-format
msgid "\t- <b>Apache</b>: The most widely used Web server"
msgstr "\t- <b>آپاچی</b>: بیشترین کارگزار وب مورد استفاده"
#: share/advertising/ppp-07.pl:17
#, c-format
msgid "\t- <b>MySQL</b>: The world's most popular Open Source database"
msgstr "\t- <b>MySQL</b>: محبوبترین بانک اطلاعاتی منبع باز جهان"
#: share/advertising/ppp-07.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-"
"transparent version control system"
msgstr ""
"\t- <b>CVS</b>: سیستم نسخههای متقارن، سیستم کنترل نسخه شبکه-شفاف منبع-باز"
#: share/advertising/ppp-07.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>ProFTPD</b>: the highly configurable GPL-licensed FTP server software"
msgstr "\t- <b>ProFTPD</b>: نرماقزار کارگزار FTP با مجوز-GPL قابل پیکربندی"
#: share/advertising/ppp-07.pl:20
#, c-format
msgid "\t- And others"
msgstr "\t- و بقیه"
#: share/advertising/pwp-01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts "
"between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout "
"the world."
msgstr ""
"توزیع لینوکس ماندرایک جدیدتان نتیجهی همکاری میان توسعه دهندگان نرمافزار "
"ماندرایک و یاری دهندگان لینوکس ماندرایک در تمام جهان است."
#: share/advertising/pwp-01.pl:19
#, c-format
msgid ""
"We would like to thank everyone who participated in the development of our "
"latest release."
msgstr ""
"مایل هستیم از همهی کسانی که در توسعهی آخرین انتشار ما شریک بودند سپاسگزاری "
"کنیم."
#: share/advertising/pwp-02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>PowerPack</b>"
msgstr "<b>PowerPack</b>"
#: share/advertising/pwp-02.pl:15
#, c-format
msgid ""
"PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to "
"being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack "
"includes thousands of applications - everything from the most popular to the "
"most technical."
msgstr ""
"PowerPack محصول رومیزی لینوکس برجستهی نرمافزار ماندرایک. علاوه بر آسانترین و "
"کاربر-دوستانهترین بودن توزیع لینوکس، PowerPack دارای هزاران برنامه است - هر "
"چیزی از محبوبترین تا فنیترین."
#: share/advertising/pwp-04.pl:13
#, c-format
msgid ""
"In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of "
"your tasks:"
msgstr ""
"در منوی لینوکس ماندرایک برای همهی کارهایتان برنامهای آسان برای استفاده پیدا "
"خواهید کرد:"
#: share/advertising/pwp-04.pl:16
#, c-format
msgid ""
"\t- Take charge of your personal data with the integrated personal "
"information suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>"
msgstr ""
"\t- کنترل دادههای شخصیتان را با دسته برنامهی اطلاعات شخصی <b>تماس</b> و "
"<b>تکامل</b> در دست گیرید"
#: share/advertising/pwp-04.pl:17
#, c-format
msgid "\t- Browse the Web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>"
msgstr "\t- مرورگری وب با <b>موزیلا</b> و <b>کانکرر</b>"
#: share/advertising/pwp-04.pl:19
#, c-format
msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and <b>Totem</b>"
msgstr ""
"\t- گوش دادن به سیدیهای شنیداری و پروندههای موزیک با KsCD و <b>تاتم</b>"
#: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Development tools</b>"
msgstr "<b> ابزارهای برنامهسازی</b>"
#: share/advertising/pwp-05.pl:15
#, c-format
msgid ""
"PowerPack includes everything needed for developing and creating your own "
"software, including:"
msgstr ""
"PowerPack دارای همهی چیزهای مورد نیاز برای توسعه و ایجاد نرمافزار خودتان "
"است، از جمله:"
#: share/advertising/pwp-06.pl:15
#, c-format
msgid "And of course the editors!"
msgstr "و البته ویرایشگران!"
#: share/advertising/pwp-06.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Xemacs</b>: another open source text editor and application "
"development system"
msgstr "\t- <b>Xemacs</b>: ویرایشگرمتن منبع باز و سیستم توسعه برنامه"
#: share/advertising/pwp-06.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi"
msgstr ""
"\t- <b>Vim</b>: ویرایشگر متن پیشرفتهای با قابلیتهای بیشتری از Vi استاندارد"
#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"این برنامه نرمافزار آزاد است; شما میتوانید آن را پخش مجدد و/یا تغییر دهید،\n"
"البته تحت شرایط GNU General Public License که توسط \n"
"the Free Software Foundation; یا نسخه ۲ ٬یا (به دلخواه شما)\n"
"هر نسخهی بعدی..\n"
"\n"
"این برنامه به امید مفید بودن پخش شده است,\n"
"ولی بدون ضمانت؛ حتی بدون ضمانت تجاری یا \n"
"شایستگی برای منظور خاصی. برای تشریحات بیشتر \n"
"به GNU General Public License مراجعه نمایید.\n"
"\n"
"شما باید یک کپی از GNU General Public License\n"
"را همراه این برنامه دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامهای بنویسید به Free "
"Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"برنامه ذخیره پشتیبان و بازسازی\n"
"\n"
"--default : ذخیره شاخههای پیشفرض.\n"
"--debug : نشان دادن تمام پیغامهای اشکالزدایی.\n"
"--show-conf : فهرست پروندهها و شاخهها برای ذخیره.\n"
"--config-info : تشریح گزینههای پرونده تنظیم (برای کاربران بدون-X ).\n"
"--daemon : استفاده از شبح تنظیم. \n"
"--help : نمایش این پیغام .\n"
"--version : نمایش شماره نسخه.\n"
#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
" --splash - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"گزینهها:\n"
" --boot - قادر ساختن پیکربندی بارگذار آغازگر\n"
" --splash - قادر ساختن پیکربندی طرح آغازگری\n"
"حالت پیشفرض: پیکربندی قابلیت ثبتورود خودکار را عرضه میدارد"
#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of mandrake tools\n"
" --incident - program should be one of mandrake tools"
msgstr ""
"[گزینهها] [نام_برنامه]\n"
"\n"
"گزینهها:\n"
" --راهنما - این پیغام راهنما چاپ شود.\n"
" --گزارش - برنامه باید یکی از ابزار ماندرایک باشد\n"
" --حادثه - برنامه باید یکی از ابزار ماندرایک باشد"
#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
" --add - \"add a network interface\" wizard\n"
" --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
" --add - جادوگر \"افزودن واسط شبکه\"\n"
" --del - جادوگر \"حذف واسط شبکه\"\n"
" --skip-wizard - سازماندهی اتصالات\n"
" --internet - پیکربندی اینترنت\n"
" --wizard - مانند --add"
#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install : accept any font file and any directry.\n"
"--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace : replace all font if already exist\n"
"--application : 0 none application.\n"
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"برنامهی پایشگری و واردات قلم نگارش \n"
"\n"
"گزینهها:\n"
"--واردات_ویندوز : واردات از تمام قسمتبندیهای موجود ویندوز.\n"
"--قلمهاـxls : همه قلمهایی که از قبل از xls وجود دارد را نشان میدهد\n"
"--نصب : پذیرش هر پروندهی قلم و هر شاخهای.\n"
"--نصببرداری : نصببرداری هر قلمی یا شاخهی قلم.\n"
"--جایگزینی : جایگزینی همه قلمهایی که قبلاً وجود دارند\n"
"--برنامه : صفر هیچ برنامه.\n"
" : 1 همه برنامههای موجود حمایت شده.\n"
" : نام_برنامه مانند so برای staroffice \n"
" : و gs برای ghostscript فقط برای این یکی."
#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandrake Terminal Server Configurator\n"
"--enable : enable MTS\n"
"--disable : disable MTS\n"
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[گزینهها]...\n"
"پیکربند کارگزار پایانهی ماندرایک\n"
"--فعال : فعال MTS\n"
"--غیرفعال : غیرفعال MTS\n"
"--شروع : شروع MTS\n"
"--ایست : ایست MTS\n"
"--adduser : افزودن یک کاربر موجود به MTS (نام کاربر لازم است)\n"
"--deluser : حذف یک کاربر موجود از MTS (نام کاربر لازم است)\n"
"--addclient : افزودن یک ماشین کارگیر به MTS (احتیاج به MAC address, "
"IP, nbi image name دارد)\n"
"--delclient : حذف یک ماشین کارگیر از MTS (احتیاج به MAC address, IP, "
"nbi image name دارد)"
#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[صفحهکلید]"
#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[گزینهها]\n"
"برنامهی پایشگری و اتصال شبکه & اینترنت\n"
"\n"
"--واسط پیشفرض : این واسط را بوسیله پیشفرض نشان میدهد\n"
"--اتصال : اتصال به اینترنت اگر قبلاً اتصالی وجود ندارد\n"
"--قطع اتصال : قطع اتصال از اینترنت اگر قبلاً اتصال وجود دارد\n"
"--اجبار : با استفاده از (قطع)اتصال : اجبار (قطع)اتصال.\n"
"--وضعیت : اگر اتصال برقرار است ۱ وگرنه ۰ برگشت داده شده، سپس خارج "
"شود.\n"
"--ساکت : بدون تداخل با کاربر. با (قطع)اتصال استفاده شود."
#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
" --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n"
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[گزینه]...\n"
" --بدون-تأیید اولین تایید در حالت بروزسازی ماندرایک سوال "
"نشود\n"
" --بدون-تصدیق-rpm امضاهای بستهها تصدیق نشوند\n"
" --ثبتتغییرات-اول نمایش تغییر ثبت پیش از لیست پرونده در پنجرهی "
"تشریحی \n"
" --پیوست-همه-rpmnew تقاضا برای پیوست همه پروندههای .rpmnew/.rpmsave یافت "
"شده"
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
msgstr ""
" [همه چیز]\n"
" XFdrake [--noauto] نمایشگر\n"
" XFdrake تفکیکپذیری"
#: standalone.pm:128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"طرز استفاده: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
#: standalone/XFdrake:87
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "لطفا خارج شوید سپس از Ctrl-Alt-BackSpace استفاده کنید"
#: standalone/XFdrake:91
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "باید ثبت خروج کرده و باز برگردید برای اینکه تغییرات تأثیر کنند"
#: standalone/drakTermServ:77
#, c-format
msgid "Useless without Terminal Server"
msgstr "بیفایده بدون کارگزار پایانه"
#: standalone/drakTermServ:114 standalone/drakTermServ:121
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s یک نام کاربر لازم دارد...\n"
#: standalone/drakTermServ:134
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s به نام میزبان، نشانی MAC، آیپی, تصویر-nbi، 0/1 برای THIN_CLIENT, 0/1 "
"برای پیکربندی محلی نیاز دارد\n"
#: standalone/drakTermServ:141
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s نیاز به نام میزبان دارد...\n"
#: standalone/drakTermServ:153
#, c-format
msgid "You must be root to read configuration file. \n"
msgstr "شما باید برای خواندن پروندهی پیکربندی مدیر سیستم باشید.\n"
#: standalone/drakTermServ:238 standalone/drakTermServ:511
#: standalone/drakfont:575
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#: standalone/drakTermServ:249 standalone/drakTermServ:252
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "پیکربندی کارگزار پایانه"
#: standalone/drakTermServ:267
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "بکاراندازی کارگزار"
#: standalone/drakTermServ:273
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "از کاراندازی کارگزار"
#: standalone/drakTermServ:281
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "راهاندازی کارگزار"
#: standalone/drakTermServ:287
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "توقف کارگزار"
#: standalone/drakTermServ:295
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Etherboot Floppy/ISO"
#: standalone/drakTermServ:299
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "تصاویر آغازگری شبکه"
#: standalone/drakTermServ:305
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "افزودن/حذف کاربرها"
#: standalone/drakTermServ:309
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "افزودن/حذف کارگیرها"
#: standalone/drakTermServ:320 standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "جادوگر بار اول"
#: standalone/drakTermServ:351 standalone/drakTermServ:352
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
"%s مانند dm تعریف شده است,کاربر gdm به /etc/passwd$$CLIENT$$ افزوده میشود"
#: standalone/drakTermServ:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup dhcp.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
" a) Make all "
"nbis. \n"
" b) Activate the "
"server. \n"
" c) Start the "
"server. \n"
" d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
" are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file. \n"
" e) Ask you to make a boot floppy.\n"
" f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
"\n"
" روال این جادوگر:\n"
" \t1) از شما برای انتخاب کارگیرهای 'لاغر' یا 'چاق' سؤال میشود.\n"
"\t2) برپاسازی dhcp.\n"
"\t\n"
"بعد از انجام این مراحل, جادوگر سپس:\n"
"\t\n"
" a) ساختن "
"همهnbis. \n"
" b) فعال ساختن "
"کارگزار. \n"
" c) راهاندازی "
"کارگزار. \n"
" d) همگاهسازی پروندههای سایه تا همهی کاربران, همچنین مدیر, \n"
" به پروندهی shadow$$CLIENT$$ اضافه "
"شوند. \n"
" e) از شما برای ساختن دیسکچهی آغازگر سؤال میشود.\n"
" f) اگر آن کارگیر لاغر است, از شما برای راهاندازی مجدد KDM سؤال میشود.\n"
#: standalone/drakTermServ:403
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "لغو جادوگر"
#: standalone/drakTermServ:415
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "لطفاً پیکربندی dhcpd را ذخیره کنید!"
#: standalone/drakTermServ:443
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "استفاده از کارگیرهای لاغر."
#: standalone/drakTermServ:445
#, c-format
msgid ""
"Please select default client type.\n"
" 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
" 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
"لطفا نوع کارگیر را انتخاب کنید.\n"
" کارگیرهای 'لاغر' همه چیز را با استفاده از نمایش کارگیر بر روی پردازه/"
"حافظهی کارگزار اجرا میکند.\n"
" کارگیرهای 'چاق' از پردازه/حافظهی خودشان ولی سیستمپروندهی کارگزار استفاده "
"میکنند."
#: standalone/drakTermServ:457 standalone/drakTermServ:1071
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr "همگاهسازی تنظیمات صفحهکلید ایکس کارگیر با کارگزار."
#: standalone/drakTermServ:464
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "ایجاد تصاویر آغازگری شبکه برای همهی هستهها"
#: standalone/drakTermServ:465 standalone/drakTermServ:763
#: standalone/drakTermServ:779
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "این چند دقیقه زمان میبرد."
#: standalone/drakTermServ:469 standalone/drakTermServ:489
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "انجام شد!"
#: standalone/drakTermServ:475
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr "همگاهسازی لیست کاربر کارگزار با لیست کارگیر، شامل مدیر."
#: standalone/drakTermServ:495
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"برای اینکه تغییرات ایجاد شده برای کارگیرهای لاغر بکار افتند، مدیر نمایش باید "
"راهاندازی مجدد گردد. اکنون راهاندازی شود؟"
#: standalone/drakTermServ:530
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "پیشنمای کارگزار پایانه"
#: standalone/drakTermServ:531
#, c-format
msgid ""
" - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
" \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
" \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
" \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
" \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
" \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
" - ایجاد تصاویر آغازگری بکار افتادهی آغازگری شبکهای:\n"
" \t\tبرای آغازگری یک هسته از طریق etherboot, یک تصویر هسته/initrd "
"باید ایجاد شود.\n"
" \t\tmkinitrd-net بیشتر این کارها را انجام میدهد و drakTermServ فقط "
"یک واسط گرافیک\n"
" \t\tبرای مدیریت/تغییر این تصاویر میباشد. برای ایجاد پروندهی \n"
" \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include که مانند یک ضمیمه "
"بدرون \n"
" \t\tdhcpd.conf کشیده میشود, شما باید حداقل یک هستهی کامل تصاویر "
"etherboot را ایجاد کنید."
#: standalone/drakTermServ:537
#, c-format
msgid ""
" - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
" \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
" \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
" \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
" \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
" \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
" - نگهداری /etc/dhcpd.conf:\n"
" \tبرای آغازگری کارگیرهای از شبکه، هر کارگیر به یک ورودی dhcpd."
"conf٬واگذاری یک آیپی\n"
" \t\tو تصاویر آغازگری شبکه به ماشین احتیاج دارند. drakTermServ به شما "
"در ایجاد/برداشتن این ورودیها کمک میکند.\n"
"\t\t\t\n"
" \t\t(کارتهای PCI ممکن است تصویر را نادیده بگیرند - etherboot تصویر "
"درست را درخواست خواهد کرد. شما باید\n"
" \t\tهمچنین توجه داشته باشید که وقتی etherboot دنبال تصاویر میگردد، "
"آن انتظار نامهایی شبیه \n"
" \t\tboot-3c59x.nbi, تا اینکه boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
" \t\tیک قطعهی نمونه dhcpd.conf برای حمایت یک کارگیر بدون دیسک شبیه "
"زیر است:"
#: standalone/drakTermServ:555
#, c-format
msgid ""
" While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
" a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
" of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
" Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can "
"either be 'thin'\n"
" or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, "
"while fat clients run \n"
" most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
" written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
" modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are "
"security issues in \n"
" using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
" subnet.\n"
"\t\t\t\n"
" Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. "
"Clients can either \n"
" be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
" hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
" by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
" read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
" with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
" Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
" وقتی شما میتوانید از یک دسته از نشانیهای آی پی به جای تنظیم یک ورودی "
"مشخص برای\n"
" یک ماشین کارگیر استفاده کنید، استفاده از یک طرح نشانی ثابت استفاده از "
"تواناییهای پروندههای\n"
" تنظیمات مخصوص-کارگیر را که ClusterNFS عرضه میکند را آسان میسازد.\n"
"\t\t\t\n"
" توجه: ورودی \"#type\" فقط توسط drakTermServ استفاده میشود. کارگیرها "
"میتوانند 'لاغر'\n"
" یا 'چاق' باشند. کارگیرهای لاغر بیشتر نرمافزار را برکارگزار از طریق "
"xdmcp میرانند, در حالی که کارگیرهای چاق fat clients run \n"
" بیشتر نرمافزار را بر ماشین کارگیر میرانند. یک inittab مخصوص, %s\n"
" برای کارگیرهای لاغر نوشته شده است. پروندههای تنظیم سیستم xdm-config, "
"kdmrc, و gdm.conf\n"
" اگر کارگیرهای لاغر استفاده شده باشند برای فعال کردن xdmcpتغییر "
"کردهاند. چون مسائل امنیتی در استفاده از\n"
" xdmcp وجود دارد, hosts.deny و hosts.allow برای محدود کردن دسترسی به "
"زیرشبکه محلی تغییر\n"
" کردهاند.\n"
"\t\t\t\n"
" توجه: ورودی \"#hdw_config\" فقط توسط drakTermServ استفاده میشود. "
"کارگیرها میتوانند یا \n"
" 'درست' یا 'نادرست' باشند. 'درست' ورود مدیر را در ماشین کارگیر قادر "
"ساخته و تنظیمات سختافزاری \n"
" محلی صدا، موش و X, را با استفاده از ابزار 'drak' مجاز می سازد. این "
"بوسیله ایجاد پروندههای تنظیم \n"
" جداگانه ربط داده شده به نشانی آی پی کارگیرها و ایجاد خواندن/نوشتن نقاط "
"سوارسازی برای مجاز ساختن\n"
" کارگیر به دسترسی به پرونده فعال شده است. هنگامی که شما از تنظیمات راضی "
"شدید،\n"
" میتوانید امتیازات ورود مدیر را از کارگیر بردارید.\n"
"\t\t\t\n"
" توجه: شما باید کارگزار را بعد از افزودن یا تغییر کارگیرها متوقف/شروع "
"نمایید."
#: standalone/drakTermServ:575
#, c-format
msgid ""
" - Maintain /etc/exports:\n"
" \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
" \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
" \tdiskless clients.\n"
"\n"
" \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
" \t\t\n"
" \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
" \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
" \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
" - نگهداری از /etc/exports:\n"
" \t\tClusternfs صدور سیستم پروندهی ریشه را به کارگیرهای بدون دیسک "
"مجاز میسازد. drakTermServ\n"
" \t\tورودی صحیح را برای اجازه دسترسی ناشناس به سیستم پروندهی ریشه را "
"از کارگیرهای بدون دیسک\n"
" \t\tبرپاسازی میکند.\n"
"\n"
" \t\tیک نمونه از ورودی صدور برایclusternfs:\n"
" \t\t\n"
" \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
" \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tبا تایین SUBNET/MASK برای شبکه شما میباشد."
#: standalone/drakTermServ:587
#, c-format
msgid ""
" - Maintain %s:\n"
" \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
" \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
" \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
" - نگهداری از %s:\n"
" \t\tبرای اینکه کاربران بتوانند از کارگیر بدون دیسک به سیستم وارد "
"شوند، ورودی آنها در\n"
" \t\t/etc/shadow لازم است در %s تکثیر شود. drakTermServ\n"
" \t\tبوسیله افزودن یا برداشتن کاربران سیستم از این پرونده در این مورد "
"کمک میکند."
#: standalone/drakTermServ:591
#, c-format
msgid ""
" - Per client %s:\n"
" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
" \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
" \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
" - برای هر کارگیر %s:\n"
" \t\tاز طریق clusternfs, هر کارگیر بدون دیسک میتواند پروندههای "
"پیکربندی یگانهی خود را \n"
" \t\tبر ریشهی سیستم پروندهی کارگزار داشته باشند. بوسیلهی اجازه دادن "
"پیکربندی سختافزاری محلی کارگیر، \n"
" \t\tdrakTermServ به ایجاد این پروندهها کمک میکند."
#: standalone/drakTermServ:596
#, c-format
msgid ""
" - Per client system configuration files:\n"
" \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
" \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
" \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
" \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
" Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
" server on each client machine that has this feature enabled. Local "
"configuration can be\n"
" turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
" - پروندههای پیکربندی سیستم برای هر کارگیر:\n"
" \t\tاز طریق clusternfs, هر کارگیر بدون دیسک میتوانند پروندههای "
"پیکربندی یگانهی خود را بر\n"
" \t\tبر ریشهی سیستم پروندهی کارگزار داشته باشند. بوسیلهی اجازه دادن "
"پیکربندی سختافزاری محلی کارگیر \n"
"\t\t\t\tکارگیرها میتوانند پروندههایی نظیر /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/"
"mouse, \n"
" \t\t/etc/sysconfig/keyboard را بر اساس برای هر-کارگیر تغییر دهید.\n"
"\n"
" توجه: فعال کردن پیکربندی سختافزاری کارگیر محلی ورود مدیر به پایانهی "
"کارگزار بر هر ماشین \n"
" کارگیر که این قابلیت را فعال شده دارند کارآرا میسازد. وقتی که ماشین "
"کارگیر پیکربندی شد،\n"
" پیکربندی محلی میتواند خاموش شود."
#: standalone/drakTermServ:605
#, c-format
msgid ""
" - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
" \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
" \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
" \teach diskless client.\n"
"\n"
" \tA typical tftp configuration file looks like:\n"
" \t\t\n"
" \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
" disable = no\n"
" socket_type = dgram\n"
" protocol = udp\n"
" wait = yes\n"
" user = root\n"
" server = /usr/sbin/in.tftpd\n"
" server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
" \t}\n"
" \t\t\n"
" \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
" \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
" \tputs its images."
msgstr ""
" - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
" \t\tdrakTermServ این پرونده را در کنار تصویری که توسط mkinitrd-net "
"ایجاد شده، و ورودیهای در\n"
" \t\t، پروندهی /etc/dhcpd.conf برای ارائه تصویر آغازگر به هر کارگیر "
"بدون دیسک تنظیم خواهد نمود.\n"
"\n"
" \t\tیک پروندهی تنظیم tftp شبیه است به:\n"
" \t\t\n"
" \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
" disable = no\n"
" socket_type = dgram\n"
" protocol = udp\n"
" wait = yes\n"
" user = root\n"
" server = /usr/sbin/in.tftpd\n"
" server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
" \t}\n"
" \t\t\n"
" \t\tتغییرات در اینجا از نصب پیشفرض پرچم غیرفعال را به نه تغییر داده "
"و مسیر شاخه را به \n"
" \t\t /var/lib/tftpboot تغییر میدهد, جایی که mkinitrd-net تصاویر خود "
"را میگذارد."
#: standalone/drakTermServ:626
#, c-format
msgid ""
" - Create etherboot floppies/CDs:\n"
" \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
" \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help "
"generate these\n"
" \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
" \t\t\n"
" \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
" \t\t\n"
" \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
" \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
" \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
msgstr ""
" - ایجاد دیسکچهها/سیدیهای آعازگری شبکهای:\n"
" \t\tماشینهای کارگیر بدون دیسک نه به تصاویر ROM بر NIC, یا یک دیسکچهی "
"آغازگر\n"
" \t\tیا CD برای توالی آغازگری احتیاج دارند. drakTermServ در تولید این "
"تصاویر کمک خواهد کرد,\n"
" \t\tاین بر اساس NIC در ماشین کارگیر انجام پذیر میگردد.\n"
" \t\t\n"
" \t\t یک نمونهی ساده از ایجاد دستی یک دیسکچه آغازگر برای یک کارت 3Com "
"3c509:\n"
" \t\t\n"
" \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
" \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
" \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
#: standalone/drakTermServ:661
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "دیسکچه آغازگری"
#: standalone/drakTermServ:663
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "Boot ISO"
#: standalone/drakTermServ:665
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "تصویر PXE"
#: standalone/drakTermServ:734
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "نسخهی هستهی پیشفرض"
#: standalone/drakTermServ:761
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "ساختن کل هسته -->"
#: standalone/drakTermServ:768
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "هیچ هستهای انتخاب نشده است!"
#: standalone/drakTermServ:771
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "ساخت یک NIC -->"
#: standalone/drakTermServ:775
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "هیچ کارت شبکه، NIC، انتخاب نشده!"
#: standalone/drakTermServ:778
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "ساخت تمام هستهها -->"
#: standalone/drakTermServ:786
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- حذف"
#: standalone/drakTermServ:793
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "حذف همه NBIs"
#: standalone/drakTermServ:880
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! نشان دهندهی تفاوت گذرواژهی در بانک اطلاعات سیستم با \n"
"آن که در بانک اطلاعات کارگزار پایانه وجود دارد.\n"
"حذف/افزودن مجدد کاربر به کارگزار پایانه برای قادر شدن به ثبتورود."
#: standalone/drakTermServ:885
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "افزودن کاربر-->"
#: standalone/drakTermServ:891
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- حذف کاربر"
#: standalone/drakTermServ:927
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "نوع: %s"
#: standalone/drakTermServ:931
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "پیکربندی محلی: %s"
#: standalone/drakTermServ:961
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"اجازه دادن به پیکربندی\n"
"محلی سختافزار."
#: standalone/drakTermServ:970
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "هیچ تصویر آغازگری شبکه ایجاد نشده است!"
#: standalone/drakTermServ:988
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "کارگیر نازک"
#: standalone/drakTermServ:992
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "اجازه دادن به کارگیرهای لاغر"
#: standalone/drakTermServ:993
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "افزودن کارگیر -->"
#: standalone/drakTermServ:1007
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "نوع: چاق"
#: standalone/drakTermServ:1008
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "نوع: لاغر"
#: standalone/drakTermServ:1015
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "تنظیم محلی: نادرست"
#: standalone/drakTermServ:1016
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "تنظیم محلی: درست"
#: standalone/drakTermServ:1024
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "ویرایش کارگیر -->"
#: standalone/drakTermServ:1050
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "از کاراندازی پیکربندی محلی"
#: standalone/drakTermServ:1057
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "حذف کارگیر"
#: standalone/drakTermServ:1066
#, c-format
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "پیکربندی dhcpd ..."
#: standalone/drakTermServ:1082
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"نیاز به راهاندازی مجدد مدیر نمایش برای فعال شدن تمام تغییرات است.\n"
"(راهاندازی مجدد سرویس dm - در کنسول) "
#: standalone/drakTermServ:1122
#, c-format
msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"کارگیرهای نازک با ثبتورود خودکار کار نمیکنند. ثبتورود خودکار از کار انداخته "
"شود؟"
#: standalone/drakTermServ:1138
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "همهی کارگیرها از %s استفاده خواهند کرد"
#: standalone/drakTermServ:1168
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "زیرشبکه:"
#: standalone/drakTermServ:1175
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "نقاب شبکه:"
#: standalone/drakTermServ:1182
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "مسیریابها:"
#: standalone/drakTermServ:1189
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "نقاب زیرشبکه:"
#: standalone/drakTermServ:1196
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "نشانی پخش همگانی:"
#: standalone/drakTermServ:1203
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "نام دامنه:"
#: standalone/drakTermServ:1211
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "کارگزارهای نام:"
#: standalone/drakTermServ:1222
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "شروع گسترهی آیپی:"
#: standalone/drakTermServ:1223
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "پایان گسترهی آیپی:"
#: standalone/drakTermServ:1275
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "پیکربندی کارگزار dhcpd"
#: standalone/drakTermServ:1276
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"بیشتر این مقدارها از سیستم در حال اجرای \n"
"شما استخراج شدهاند.\n"
"شما میتوانید در صورت نیاز آنها را پیرایش کنید."
#: standalone/drakTermServ:1279
#, c-format
msgid "Dynamic IP Address Pool:"
msgstr "استخر نشانی آیپی پویا:"
#: standalone/drakTermServ:1292
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "نگارش پیکربندی"
#: standalone/drakTermServ:1411
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "لطفاً دیسکچهای را داخل کنید:"
#: standalone/drakTermServ:1415
#, c-format
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "نتوانستم به دیسکچه دستیابی پیدا کنم!"
#: standalone/drakTermServ:1417
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "دیسکچه میتواند اکنون برداشته شود"
#: standalone/drakTermServ:1420
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "هیچ دستگاه دیسکچهای در دسترس نیست!"
#: standalone/drakTermServ:1425
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "تصویر PXE /%s%s است"
#: standalone/drakTermServ:1427
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "خطا در نگارش %s/%s"
#: standalone/drakTermServ:1436
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "تصویر ISO آغازگر شبکه %s است"
#: standalone/drakTermServ:1438
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "اشکالی رخ داد! - آیا mkisofs نصب شده است؟"
#: standalone/drakTermServ:1458
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "احتیاج به ایجاد پروندهی /etc/dhcpd.conf در ابتدا!"
#: standalone/drakTermServ:1619
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr "%s گذرواژهی بد در کارگزار پایانه - بازنگارش...\n"
#: standalone/drakTermServ:1637
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s یک کاربر نیست...\n"
#: standalone/drakTermServ:1638
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s از قبل کاربر کارگزار پایانه است\n"
#: standalone/drakTermServ:1640
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "افزودن %s به کارگزار پایانه شکست خورد!\n"
#: standalone/drakTermServ:1642
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s به کارگزار پایانه اضافه شد\n"
#: standalone/drakTermServ:1694
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "%s حذف گردید...\n"
#: standalone/drakTermServ:1696 standalone/drakTermServ:1773
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s یافت نشد...\n"
#: standalone/drakTermServ:1718 standalone/drakTermServ:1719
#: standalone/drakTermServ:1720
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s از قبل استفاده میشود\n"
#: standalone/drakTermServ:1744
#, c-format
msgid "Can't open %s!"
msgstr "نمیتوان %s را باز کرد!"
#: standalone/drakTermServ:1801
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr ""
"پروندههای /etc/hosts.allow و /etc/hosts.deny از قبل پیکربندی شدهاند - بدون "
"تغییر"
#: standalone/drakTermServ:1958
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "پیکربندی تغییر کرده است - آیا clusternfs/dhcpd دوباره راهاندازی شود؟ "
#: standalone/drakautoinst:38
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"
#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "نمیتوانم تصویر مورد نیاز `%s' را پیدا کنم."
#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "پیکربند نصب خودکار"
#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"شما در شرف پیکربندی دیسکچهی نصب خودکار هستید. این قابلیت قدری خطرناک است و "
"باید با احتیاط استفاده شود.\n"
"\n"
"با این قابلیت، شما قادر خواهید بود که نصب انجام شده بر این رایانه را دوباره "
"اجرا کنید، بطوری که از شما در بعضی مراحل و برای تغییر مقدارهای آن گامها سؤال "
"میشود.\n"
"\n"
"برای حداکثر ایمنی، قسمتبندی و قالببندی هرگز خودکار انجام نخواهد شد، هر چه را "
"که شما هنگام نصب این رایانه انتخاب کردهاید.\n"
"\n"
"تأیید را برای ادامه فشار دهید؟"
#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "بازنوازی"
#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "دستورالعمل"
#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "پیکربندی گامهای خودکار"
#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"لطفاً برای هر گام انتخاب کنید که آیا آن مانند نصب شما بازخوانی میشود، یا آن "
"دستی خواهد بود"
#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "ایجاد دیسکچه نصب خودکار"
#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "دیسکچهی خالی دیگری را در گردانندهی %s داخل کنید (برای دیسک راهاندازها)"
#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "ایجاد دیسکچه نصب خودکار (دیسک راهاندازها)"
#: standalone/drakautoinst:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"خوش آمدید.\n"
"\n"
"پارامترهای نصب-خودکار در قسمتهای در سمت چپ در دسترس هستند"
#: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:594 standalone/drakvpn:900
#: standalone/scannerdrake:374
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "تبریک میگوئیم!"
#: standalone/drakautoinst:253
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"دیسکچه با موفقیت تولید شد.\n"
"اکنون میتوانید نصب را دوباره بازنوازی کنید."
#: standalone/drakautoinst:289
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "نصب خودکار"
#: standalone/drakautoinst:358
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "افزودن یک آیتم"
#: standalone/drakautoinst:365
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "برداشتن آخرین آیتم"
#: standalone/drakbackup:88
#, c-format
msgid "hd"
msgstr "hd"
#: standalone/drakbackup:88
#, c-format
msgid "tape"
msgstr "نوار"
#: standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No devices found"
msgstr "هیچ دستگاهی یافت نشد"
#: standalone/drakbackup:154
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect الحاقی به زبان دستنویسی Tcl بوده که نشستهای گفتگوئی بدون دخالتکاربر "
"را تحقق میبخشد."
#: standalone/drakbackup:155
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr "انبار کردن گذرواژه برای این سیستم در پیکربندی drakbackup."
#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""
"برای یک سیدی چندنشستی، فقط اولین نشست cdrw پاک خواهد شد. در غیر این صورت "
"cdrw قبل از هر ذخیرهی پشتیبان پاک میشود "
#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed. Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""
"این گزینه پروندههایی را که تغییر کردهاند ذخیره خواهد کرد. رفتار دقیق بستگی "
"به این دارد که آیا حالت افزایشی یا تفاوتی استفاده میشود."
#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""
"ذخیرههای پشتیبان افزایشی فقط پروندههایی که تغییر کردهاند یا از آخرین بار "
"ذخیرهی پشتیبان جدید هستند را ذخیره میکند."
#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""
"ذخیرههای پشتیبان تفاوتی پروندههایی که تغییر کردهاند یا جدیدتر از ذخیره "
"پشتیبان پایه اصلی هستند را ذخیره میکند."
#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email addresse that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server."
msgstr ""
"این باید کاربری محلی یا نشانی پست الکترونیکی باشد که میخواهید نتایج "
"ذخیرههایپشتیبان به آن فرستاده شود. شما باید کارگزار پست کارآرائی را مشخص "
"کنید."
#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"پروندهها یا کارتهای برندهی فهرست شده در یک پروندهی backupignore. در نوک یک "
"درخت شاخه ذخیرهی پشتیبان نخواهند شد."
#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"برای ذخیرههای پشتیبان به رسانههای دیگر، پروندهها هنوز بر دیسک سخت ایجاد شده، "
"سپس به رسانههای دیگر منتقل میشوند. بکار انداختن این گزینه پروندههای بستهبندی "
"شده بر دیسک را بعد از ذخیره پشتیبان برخواهد داشت."
#: standalone/drakbackup:163
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"بعضی پایاننامهها مانند rsync ممکن است در قسمت کارگزار تنظیم شوند.بجای "
"استفاده از مسیر شاخه، شما از نام 'module' برای مسیر سرویس استفاده خواهید کرد."
#: standalone/drakbackup:164
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time. The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""
"اختصاصی به شما اجازهی مشخص کردن روز و زمان خودتان را میدهد. گزینههای دیگر از "
"قسمتهای اجرایی در /etc/crontab استفاده میکنند."
#: standalone/drakbackup:396
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr "هیچ رسانهای برای عملیات cron انتخاب نشده است."
#: standalone/drakbackup:400
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr "هیچ گسترهای برای عملیات cron انتخاب نشده است."
#: standalone/drakbackup:447
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr "Cron هنوز برای non-root در دسترس نیست"
#: standalone/drakbackup:532 standalone/logdrake:467
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" نه پست معتبری است و نه کاربر محلی موجود"
#: standalone/drakbackup:536 standalone/logdrake:472
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" کاربر محلی است، ولی شما یک smtp محلی را انتخاب نکردید، بنابرین باید "
"از نشانی کامل پست ایکترونیکی استفاده کنید!"
#: standalone/drakbackup:545
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr "لیست کاربر معتبر تغییر کرده است، پروندهی پیکربندی بازنگارش میشود."
#: standalone/drakbackup:547
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "لیست کاربر قدیمی:\n"
#: standalone/drakbackup:549
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "لیست کاربر جدید:\n"
#: standalone/drakbackup:594
#, c-format
msgid ""
"\n"
" DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
" گزارش پشتیباندرایک \n"
#: standalone/drakbackup:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
" DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
" گزارش شبح پشتیباندرایک\n"
#: standalone/drakbackup:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
" DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" جزئیات گزارش پشتیباندرایک \n"
"\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:625 standalone/drakbackup:696
#: standalone/drakbackup:752
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "کل پیشروی"
#: standalone/drakbackup:678
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s وجود دارد, حذف شود?\n"
"\n"
"اگر شما از قبل این پروسه را انجام دادهاید احتمالا احتیاج\n"
"به پاک کردن ورودی از کلیدهای معتبر بر کارگزار دارید."
#: standalone/drakbackup:687
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "تولید کلیدها ممکن است چند لحظهای طول بکشد."
#: standalone/drakbackup:694
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr "نمیتوان %s را ریزش کرد."
#: standalone/drakbackup:711
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "هیچ اعلان گذرواژه بر %s در درگاه %s"
#: standalone/drakbackup:712
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "گذرواژهی بد بر %s"
#: standalone/drakbackup:713
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "اجازهی انتقال %s به %s داده نشد"
#: standalone/drakbackup:714
#, c-format
msgid "Can't find %s on %s"
msgstr "نمیتوانم %s را بر %s پیدا کنم"
#: standalone/drakbackup:718
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s جواب نمیدهد"
#: standalone/drakbackup:722
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"انتقال موفق بود\n"
"ممکن است بخواهید ثبتورود به کارگزار را با:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"بدون سؤال برای گذرواژه امتحان کنید."
#: standalone/drakbackup:766
#, c-format
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr "وبگاه از راه دور WebDAV از قبل همگاه است!"
#: standalone/drakbackup:770
#, c-format
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr "انتقال WebDAV شکست خورد!"
#: standalone/drakbackup:791
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "هیج رسانهی CDR/DVDR در دستگاه!"
#: standalone/drakbackup:795
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "بنظر نمیرسد که رسانه قابل ضبط کردن باشد!"
#: standalone/drakbackup:799
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "رسانه پاکشونده نیست!"
#: standalone/drakbackup:840
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "پاک کردن رسانه ممکن است چند لحظهای طول بکشد."
#: standalone/drakbackup:898
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "اشکال اجازهی دستیابی به سیدی."
#: standalone/drakbackup:925
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "هیچ نواری در %s!"
#: standalone/drakbackup:1025
#, c-format
msgid ""
"Backup quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""
"بیش از سهمیه ذخیرهی پشتیبان!\n"
"%d مگابایت استفاده شده در حالی که %d مگابایت در نظر گرفته شده است."
#: standalone/drakbackup:1044 standalone/drakbackup:1077
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "ذخیرهی پشتیبان پروندههای سیستم..."
#: standalone/drakbackup:1078 standalone/drakbackup:1119
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "پروندههای ذخیره پشتیبان دیسکسخت..."
#: standalone/drakbackup:1118
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "ذخیرهی پشتیبان پروندههای کاربر..."
#: standalone/drakbackup:1153
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "ذخیرهی پشتیبان پروندههای دیگر..."
#: standalone/drakbackup:1154
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "پیشروی ذخیرهی پشتیبان دیسکسخت..."
#: standalone/drakbackup:1159
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "هیچ تغییری برای ذخیرهی پشتیبان!"
#: standalone/drakbackup:1177 standalone/drakbackup:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"فعالیتهای Drakbackup از طریق %s:\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" اشکال اتصالی FTP: فرستادن پروندههای ذخیرهی پشتیبان شما از طریق FTP ممکن "
"نشد.\n"
#: standalone/drakbackup:1187
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"خطا هنگام فرستادن پرونده از طریق FTP. لطفاً پیکربندی FTP خود را درست کنید."
#: standalone/drakbackup:1189
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "َلیست پروندهی فرستاده شده توسط FTP: %s\n"
#: standalone/drakbackup:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"فعالیتهای Drakbackup از طریق CD:\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:1211
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"فعالیتهای Drakbackup از طریق نوار:\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:1220
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr "خطا هنگام فرستادن پست. پست گزارشتان فرستاده نشد."
#: standalone/drakbackup:1221
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr "خطا هنگام فرستادن پست.\n"
#: standalone/drakbackup:1249
#, c-format
msgid "Can't create catalog!"
msgstr "نمیتوان شاخه را ایجاد نمود!"
#: standalone/drakbackup:1455
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "پروندهها و شاخهها را انتخاب کرده و بر 'تأیید' کلیک کنید"
#: standalone/drakbackup:1484
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"لطفاً تمام گزینههایی را که نیاز دارید بررسی کنید.\n"
#: standalone/drakbackup:1485
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"این گزینهها میتوانند تمام پروندههای در شاخهی /etc شما را ذخیرهی پشتیبان و "
"بازسازی کنند.\n"
#: standalone/drakbackup:1486
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "ذخیرهی پشتیبانی پرونده های سیستمتان. (شاخهی /etc )"
#: standalone/drakbackup:1487 standalone/drakbackup:1551
#: standalone/drakbackup:1617
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)"
msgstr ""
"استفاده از ذخیرهی پشتیبانی افزایشی/تفاوتی (ذخیرهای قدیمی جایگزین نشوند)"
#: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553
#: standalone/drakbackup:1619
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr "استفاده از ذخیرههای پشتیبان افزایشی"
#: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553
#: standalone/drakbackup:1619
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr "استفاده از ذخیرهی پشتیبان تفاوتی"
#: standalone/drakbackup:1491
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "پروندههای حساس ضمیمه نشوند ( مثل passwd, group, fstab)"
#: standalone/drakbackup:1492
#, c-format
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"با این گزینه شما قادر به بازسازی هر نسخه\n"
"از شاخه /etc خود خواهید شد."
#: standalone/drakbackup:1523
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr ""
"لطفاً همهی کاربرانی را که میخواهید ضمیمهی ذخیرهی پشتیبان خود کرده انتخاب کنید."
#: standalone/drakbackup:1550
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "حافظهی پنهان مرورگر ضمیمه نشود"
#: standalone/drakbackup:1605 standalone/drakfont:656
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "برداشتن انتخاب شده است"
#: standalone/drakbackup:1668
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
#: standalone/drakbackup:1688
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "استفاده از ارتباط شبکه برای ذخیرهی پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:1690
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "روش شبکه:"
#: standalone/drakbackup:1694
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "استفاده از Expect برای SSH"
#: standalone/drakbackup:1695
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "ایجاد/انتقال کلیدهای ذخیره پشتیبان برای SSH"
#: standalone/drakbackup:1697
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "انتقال اکنون"
#: standalone/drakbackup:1699
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "کلیدهای (نه پشتیباندرایک) دیگری از قبل وجود دارند"
#: standalone/drakbackup:1702
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "نام میزبان یا آیپی"
#: standalone/drakbackup:1707
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr "شاخهی (یا بخش) برای گذاشتن ذخیرهی پشتیبانی بر این میزبان."
#: standalone/drakbackup:1712
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "نام ثبتورود"
#: standalone/drakbackup:1719
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "بخاطر سپردن این گذرواژه"
#: standalone/drakbackup:1735
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "نام میزبان، نام کاربر و گذرواژه لازم است!"
#: standalone/drakbackup:1833
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "استفاده از CD/DVDROM برای ذخیرهی پشتیبانی"
#: standalone/drakbackup:1836
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "انتخاب اندازهی رسانههای CD/DVD (در مگابایت)"
#: standalone/drakbackup:1841
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "انتخاب اندازهی رسانههای CD/DVD"
#: standalone/drakbackup:1848
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "سیدی چند نشستی"
#: standalone/drakbackup:1850
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr "رسانهی CDRW"
#: standalone/drakbackup:1856
#, c-format
msgid "Erase your RW media (1st Session)"
msgstr "پاک کردن رسانههای RW (اولین نشست)"
#: standalone/drakbackup:1857
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr "اکنون پاک شوند"
#: standalone/drakbackup:1863
#, c-format
msgid "DVD+RW media"
msgstr "رسانهی DVD+RW"
#: standalone/drakbackup:1865
#, c-format
msgid "DVD-R media"
msgstr "رسانهی DVD-R"
#: standalone/drakbackup:1867
#, c-format
msgid "DVDRAM device"
msgstr "دستگاه DVDRAM"
#: standalone/drakbackup:1898
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "هیچ دستگاه CD معین نشده!"
#: standalone/drakbackup:1945
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "استفاده از نوار برای ذخیرهی پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:1948
#, c-format
msgid "Device name to use for backup"
msgstr "نام دستگاه مورد استفاده برای ذخیرهی پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:1954
#, c-format
msgid "Don't rewind tape after backup"
msgstr " بدون بازگرد به اول نوار بعد از ذخیرهی پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:1960
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
msgstr "پاک کردن نوار قبل از ذخیرهی پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:1966
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
msgstr "بیرون دادن نوار بعد از ذخیرهی پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:2033
#, c-format
msgid "Enter the directory to save to:"
msgstr "شاخهای را برای ذخیره به آن وارد کنید:"
#: standalone/drakbackup:2037
#, c-format
msgid "Directory to save to"
msgstr "شاخهای را برای ذخیره به آن"
#: standalone/drakbackup:2042
#, c-format
msgid ""
"Maximum size\n"
" allowed for Drakbackup (MB)"
msgstr ""
"حداکثر اندازهی مجاز\n"
"برای Drakbackup (مگابایت)"
#: standalone/drakbackup:2106
#, c-format
msgid "CD-R / DVD-R"
msgstr "CD-R / DVD-R"
#: standalone/drakbackup:2111
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "HardDrive / NFS"
#: standalone/drakbackup:2127 standalone/drakbackup:2132
#: standalone/drakbackup:2137
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "ساعتی"
#: standalone/drakbackup:2128 standalone/drakbackup:2133
#: standalone/drakbackup:2137
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "روزانه"
#: standalone/drakbackup:2129 standalone/drakbackup:2134
#: standalone/drakbackup:2137
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "هفتهای"
#: standalone/drakbackup:2130 standalone/drakbackup:2135
#: standalone/drakbackup:2137
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "ماهانه"
#: standalone/drakbackup:2131 standalone/drakbackup:2136
#: standalone/drakbackup:2137
#, c-format
msgid "custom"
msgstr "اختصاصی"
#: standalone/drakbackup:2142
#, c-format
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: standalone/drakbackup:2142
#, c-format
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: standalone/drakbackup:2142
#, c-format
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "May"
msgstr "مه"
#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: standalone/drakbackup:2144
#, c-format
msgid "October"
msgstr "اكتبر"
#: standalone/drakbackup:2144
#, c-format
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: standalone/drakbackup:2144
#, c-format
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: standalone/drakbackup:2149
#, c-format
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
#: standalone/drakbackup:2149
#, c-format
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
#: standalone/drakbackup:2149
#, c-format
msgid "Tuesday"
msgstr "سهشنبه"
#: standalone/drakbackup:2150
#, c-format
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
#: standalone/drakbackup:2150
#, c-format
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
#: standalone/drakbackup:2150
#, c-format
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
#: standalone/drakbackup:2150
#, c-format
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
#: standalone/drakbackup:2185
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "استفاده از شبح"
#: standalone/drakbackup:2190
#, c-format
msgid "Please choose the time interval between each backup"
msgstr "لطفاً زمان بین دفعات هر ذخیرهی پشتیبان را انتخاب کنید"
#: standalone/drakbackup:2196
#, c-format
msgid "Custom setup/crontab entry:"
msgstr "ورودی اختصاصی setup/crontab:"
#: standalone/drakbackup:2201
#, c-format
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"
#: standalone/drakbackup:2205
#, c-format
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"
#: standalone/drakbackup:2209
#, c-format
msgid "Day"
msgstr "روز"
#: standalone/drakbackup:2213
#, c-format
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#: standalone/drakbackup:2217
#, c-format
msgid "Weekday"
msgstr "روزهفته"
#: standalone/drakbackup:2223
#, c-format
msgid "Please choose the media for backup."
msgstr "لطفا رسانهها را برای ذخیره پشتیبان انتخاب کنید."
#: standalone/drakbackup:2230
#, c-format
msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services."
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که شبح cron در سرویسهای شما وجود دارد."
#: standalone/drakbackup:2231
#, c-format
msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive."
msgstr "توجه کنید که اکنون همهی رسانههای شبکه از دیسکسخت نیز استفاده میکنند."
#: standalone/drakbackup:2281
#, c-format
msgid "Please choose the compression type"
msgstr "لطفا نوع فشردهسازی را انتخاب کنید:"
#: standalone/drakbackup:2285
#, c-format
msgid "Use .backupignore files"
msgstr "استفاده از پروندههای .backupignore"
#: standalone/drakbackup:2287
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "فرستادن گزارش پستی بعد از هر ذخیره پشتیبانی به: "
#: standalone/drakbackup:2293
#, c-format
msgid "SMTP server for mail:"
msgstr "کارگزار SMTP برای پست:"
#: standalone/drakbackup:2298
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr "حذف پروندههای tar شدهی دیسکسخت بعد از ذخیرهی پشتیبانی به رسانه دیگری."
#: standalone/drakbackup:2338
#, c-format
msgid "What"
msgstr "چه"
#: standalone/drakbackup:2343
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "کجا"
#: standalone/drakbackup:2348
#, c-format
msgid "When"
msgstr "چه وقتی"
#: standalone/drakbackup:2353
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "گزینههای بیشتری"
#: standalone/drakbackup:2366
#, c-format
msgid "Backup destination not configured..."
msgstr "مقصد ذخیرهی پشتیبانی پیکربندی نشده است..."
#: standalone/drakbackup:2385 standalone/drakbackup:4413
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "پیکربندی Drakbackup "
#: standalone/drakbackup:2402
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "لطفاً مکان ذخیرهی پشتیبان را انتخاب کنید"
#: standalone/drakbackup:2404
#, c-format
msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media"
msgstr ""
"دیسک سخت برای آماده کردن ذخیرههای پشتیبانی برای همهی رسانهها استفاده گردید"
#: standalone/drakbackup:2412
#, c-format
msgid "Across Network"
msgstr "در طول شبکه"
#: standalone/drakbackup:2420
#, c-format
msgid "On CD-R"
msgstr "On CD-R"
#: standalone/drakbackup:2428
#, c-format
msgid "On Tape Device"
msgstr "بر دستگاه نوار"
#: standalone/drakbackup:2468
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "ذخیرهی پشتیبان کاربرها"
#: standalone/drakbackup:2469
#, c-format
msgid " (Default is all users)"
msgstr "(پیشفرض همهی کاربران است)"
#: standalone/drakbackup:2481
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "لطفاًً آنچه را که میخواهید ذخیرهی پشتیبانی کنید انتخاب کنید"
#: standalone/drakbackup:2482
#, c-format
msgid "Backup System"
msgstr "سیستم ذخیرهی پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:2484
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "انتخاب دستی کاربر"
#: standalone/drakbackup:2513
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "لطفاً دادهها را برای ذخیره پشتیبان انتخاب کنید..."
#: standalone/drakbackup:2585
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"منابع ذخیره پشتیبانی: \n"
#: standalone/drakbackup:2586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- پروندههای سیستم:\n"
#: standalone/drakbackup:2588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- پروندههای کاربر:\n"
#: standalone/drakbackup:2590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- پروندههای دیگر:\n"
#: standalone/drakbackup:2592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- ذخیره بر دیسکسخت در مسیر: %s\n"
#: standalone/drakbackup:2593
#, c-format
msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n"
msgstr "\tمحدود کردن استفاده ازدیسک تا %s مگابایت\n"
#: standalone/drakbackup:2596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- حذف پروندههای tar بر دیسکسخت بعد از ذخیرهی پشتیبان.\n"
#: standalone/drakbackup:2600
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "نه"
#: standalone/drakbackup:2601
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "بله"
#: standalone/drakbackup:2602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- نگارش به CD"
#: standalone/drakbackup:2603
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"
#: standalone/drakbackup:2604
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr "بر دستگاه: %s "
#: standalone/drakbackup:2605
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr "(چند-نشستی)"
#: standalone/drakbackup:2606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- ذخیره بر نوار در دستگاه: %s"
#: standalone/drakbackup:2607
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tپاک کردن=%s"
#: standalone/drakbackup:2610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- ذخیره از %s بر میزبان: %s\n"
#: standalone/drakbackup:2611
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t نام کاربر: %s\n"
"\t\t در مسیر: %s \n"
#: standalone/drakbackup:2612
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- گزینهها:\n"
#: standalone/drakbackup:2613
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tپروندههای سیستم ضمیمه نشوند\n"
#: standalone/drakbackup:2615
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tذخیرههای پشتیبانی از tar و bzip2 استفاده میکنند\n"
#: standalone/drakbackup:2616
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tذخیرهها از tar و gzip استفاده میکنند\n"
#: standalone/drakbackup:2617
#, c-format
msgid "\tBackups use tar only\n"
msgstr "\tذخیرهها فقط از tar استفاده میکنند\n"
#: standalone/drakbackup:2619
#, c-format
msgid "\tUse .backupignore files\n"
msgstr "\tاستفاده از پرونده های .backupignore\n"
#: standalone/drakbackup:2620
#, c-format
msgid "\tSend mail to %s\n"
msgstr "\tفرستادن پست به %s\n"
#: standalone/drakbackup:2621
#, c-format
msgid "\tUsing SMTP server %s\n"
msgstr "\tاستفاده از کارگزار SMTP %s\n"
#: standalone/drakbackup:2623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon, %s via:\n"
msgstr ""
"\n"
"- شبح (%s) از طریق:\n"
#: standalone/drakbackup:2624
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-دستگاه دیسک.\n"
#: standalone/drakbackup:2625
#, c-format
msgid "\t-CD-R.\n"
msgstr "\t-CD-R.\n"
#: standalone/drakbackup:2626
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-نوار \n"
#: standalone/drakbackup:2627
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-شبکه توسط FTP.\n"
#: standalone/drakbackup:2628
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-شبکه بوسیله SSH.\n"
#: standalone/drakbackup:2629
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-شبکه توسط rsync.\n"
#: standalone/drakbackup:2630
#, c-format
msgid "\t-Network by webdav.\n"
msgstr "\t-شبکه بوسیله webdav.\n"
#: standalone/drakbackup:2632
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "بدون پیکربندی، لطفاً جادوگر یا پیشرفته را کلیک کنید.\n"
#: standalone/drakbackup:2637
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"لیست دادههای برای ذخیره:\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:2639
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
msgstr "- بازنشاندن پروندههای سیستم.\n"
#: standalone/drakbackup:2641 standalone/drakbackup:2651
#, c-format
msgid " - from date: %s %s\n"
msgstr " - از تاریخ: %s %s\n"
#: standalone/drakbackup:2644
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
msgstr "- بازنشاندن پروندههای کاربر: \n"
#: standalone/drakbackup:2649
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
msgstr "- بازنشاندن پروندههای دیگر: \n"
#: standalone/drakbackup:2830
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"لیست دادههای خراب شده:\n"
"\n"
#: standalone/drakbackup:2832
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "لطفاً علامت را برداشته یا آن را دفعهی بعد بردارید."
#: standalone/drakbackup:2842
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "پروندههای پشتیبانی خراب شدهاند"
#: standalone/drakbackup:2863
#, c-format
msgid " All of your selected data have been "
msgstr " تمام دادههای انتخاب شدهی شما "
#: standalone/drakbackup:2864
#, c-format
msgid " Successfuly Restored on %s "
msgstr " با موفقیت در %s بازگذاری شد "
#: standalone/drakbackup:2987
#, c-format
msgid " Restore Configuration "
msgstr " تنظیمات بازسازی "
#: standalone/drakbackup:3015
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "تایید بازسازی پروندههای دیگر."
#: standalone/drakbackup:3031
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr "لیست کاربر برای بازسازی (فقط آخرین تاریخ برای کاربر مهم است)"
#: standalone/drakbackup:3098
#, c-format
msgid "Please choose the date to restore:"
msgstr "لطفاً تاریخ را برای بازنشانی انتخاب کنید:"
#: standalone/drakbackup:3135
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "بازسازی از دیسک."
#: standalone/drakbackup:3137
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
msgstr "شاخهی انبار ذخیرههای پشتیبان را وارد نمایید"
#: standalone/drakbackup:3141
#, c-format
msgid "Directory with backups"
msgstr "شاخهی با ذخیرههای پشتیبانی"
#: standalone/drakbackup:3194
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "یک رسانهی دیگر را برای بازسازی از آن انتخاب نمایید"
#: standalone/drakbackup:3196
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "رسانه دیگر"
#: standalone/drakbackup:3201
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "بازسازی سیستم"
#: standalone/drakbackup:3202
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "بازسازی کاربران"
#: standalone/drakbackup:3203
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "بازسازی دیگر"
#: standalone/drakbackup:3205
#, c-format
msgid "Select path to restore (instead of /)"
msgstr "انتخاب کردن مسیر برای بازسازی (بجای /)"
#: standalone/drakbackup:3209 standalone/drakbackup:3490
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
msgstr "مسیر برای بازسازی به آنجا"
#: standalone/drakbackup:3212
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr "انجام ذخیره پشتیبان قبل از بازسازی (فقط برای ذخیرههای پشتیبان افزایشی)"
#: standalone/drakbackup:3214
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "برداشتن شاخههای کاربر قبل از بازسازی."
#: standalone/drakbackup:3298
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
msgstr "نامپرونده متن زیررشتهی برای جستجو (رشتهی خالی همه را تطابق میکند):"
#: standalone/drakbackup:3301
#, c-format
msgid "Search Backups"
msgstr "جستجوی ذخیرههای پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:3320
#, c-format
msgid "No matches found..."
msgstr "هیچ تطابقی یافت نشد..."
#: standalone/drakbackup:3324
#, c-format
msgid "Restore Selected"
msgstr "بازسازی انتخاب شده"
#: standalone/drakbackup:3458
#, c-format
msgid ""
"Click date/time to see backup files.\n"
"Ctrl-Click files to select multiple files."
msgstr ""
"برای دیدن پروندههای پشتیبانی تاریخ/زمان را کلیک کنید.\n"
"برای انتخاب چندین پرونده با فشردن کلید مهار پروندهها را کلیک کنید."
#: standalone/drakbackup:3464
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"بازسازی ورودی\n"
"کاتالوگ انتخاب شده"
#: standalone/drakbackup:3473
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"بازسازی پروندههای \n"
"انتخاب شده"
#: standalone/drakbackup:3550
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "پروندههای ذخیره پشتیبان در %s پیدا نشد."
#: standalone/drakbackup:3563
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "بازسازی از سیدی"
#: standalone/drakbackup:3563
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"سیدی با برچسب %s را بدرون دستگاه \n"
"سیدی در نقطهی سوارسازی /mnt/cdrom داخل کنید"
#: standalone/drakbackup:3565
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "برچسب سیدی درست نیست. برچسب دیسک %s است."
#: standalone/drakbackup:3575
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "بازسازی از نوار"
#: standalone/drakbackup:3575
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"نوار با برچسپ %s رادر دستگاه \n"
"نوار %s وارد کنید"
#: standalone/drakbackup:3577
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr "برچسب نادرست نوار. برچسب نوار %s است."
#: standalone/drakbackup:3588
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "بازسازی از طریق شبکه"
#: standalone/drakbackup:3588
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "بازسازی از طریق پایاننامهی شبکه: %s"
#: standalone/drakbackup:3589
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "نام میزبان"
#: standalone/drakbackup:3590
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "بخش یا مسیر میزبان"
#: standalone/drakbackup:3597
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "گذرواژه لازم است"
#: standalone/drakbackup:3603
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "نامکاربر لازم است"
#: standalone/drakbackup:3606
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "نام میزبان لازم است"
#: standalone/drakbackup:3611
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "مسیر یا بخش لازم است"
#: standalone/drakbackup:3624
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "بازسازی پروندهها..."
#: standalone/drakbackup:3627
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "بازسازی شکست خورد..."
#: standalone/drakbackup:3737 standalone/drakbackup:3754
#, c-format
msgid "%s not retrieved..."
msgstr "%s دریافت نشد..."
#: standalone/drakbackup:3880 standalone/drakbackup:3953
#, c-format
msgid "Search for files to restore"
msgstr "جستجو برای پروندهها برای بازسازی"
#: standalone/drakbackup:3885
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "بازسازی همهی ذخیرههای پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:3894
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "بازسازی اختصاصی"
#: standalone/drakbackup:3899 standalone/drakbackup:3949
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "بازسازی از پوشه"
#: standalone/drakbackup:3921
#, c-format
msgid "Unable to find backups to restore...\n"
msgstr "نمیتوان ذخیرههای پشتیبان را برای بازسازی پیدا کرد...\n"
#: standalone/drakbackup:3922
#, c-format
msgid "Verify that %s is the correct path"
msgstr "تصدیق کنید که %s مسیر درست است"
#: standalone/drakbackup:3923
#, c-format
msgid " and the CD is in the drive"
msgstr "و سیدی درون دستگاه میباشد"
#: standalone/drakbackup:3925
#, c-format
msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore"
msgstr ""
"ذخیرههای پشتیبان بر رسانهی غیر قابل سوارسازی - از پوشه برای بازسازی استفاده "
"کنید"
#: standalone/drakbackup:3941
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "سیدی در محل خود - ادامه."
#: standalone/drakbackup:3946
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "مرور به انبار جدید بازسازی"
#: standalone/drakbackup:3947
#, c-format
msgid "Directory To Restore From"
msgstr "شاخهی برای بازسازی از آنجا"
#: standalone/drakbackup:3986
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "پیشروی بازسازی"
#: standalone/drakbackup:4016 standalone/drakbackup:4123
#: standalone/logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: standalone/drakbackup:4099
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "ساختن ذخیرهی پشتیبان"
#: standalone/drakbackup:4147 standalone/drakbackup:4512
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "بازسازی"
#: standalone/drakbackup:4277
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "بستههای بدنبال آمده لازم است نصب شوند:\n"
#: standalone/drakbackup:4304
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "لطفاً دادههای برای بازسازی را انتخاب کنید..."
#: standalone/drakbackup:4344
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "ذخیرهی پشتیبان پروندههای سیستم"
#: standalone/drakbackup:4347
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "ذخیرهی پشتیبان پروندههای کاربر"
#: standalone/drakbackup:4350
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "ذخیرهی پشتیبانی پروندههای دیگر"
#: standalone/drakbackup:4353 standalone/drakbackup:4389
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "پیشروی کل"
#: standalone/drakbackup:4381
#, c-format
msgid "Sending files by FTP"
msgstr "فرستادن پروندهها بوسیله FTP"
#: standalone/drakbackup:4384
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "فرستادن پروندهها..."
#: standalone/drakbackup:4455
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "ذخیرهی پشتیبان هم اکنون از پروندهی پیکربندی"
#: standalone/drakbackup:4460
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "نمای پیکربندی ذخیرهی پشتیبان."
#: standalone/drakbackup:4486
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "جادوگر پیکربندی"
#: standalone/drakbackup:4491
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "پیکربندی پیشرفته"
#: standalone/drakbackup:4496
#, c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "نمای پیکربندی"
#: standalone/drakbackup:4500
#, c-format
msgid "View Last Log"
msgstr "نمای آخرین ثبت"
#: standalone/drakbackup:4505
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "ذخیرهی پشتیبان اکنون"
#: standalone/drakbackup:4509
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"هیچ پروندهی پیکربندی یافت نشد \n"
"لطفاً جادوگر یا پیشرفته را کلیک کنید."
#: standalone/drakbackup:4530 standalone/drakbackup:4533
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"
#: standalone/drakboot:57
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "گزینش تم آغازگری گرافیکی"
#: standalone/drakboot:57
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "حالت سیستم"
#: standalone/drakboot:67 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:97
#: standalone/harddrake2:98 standalone/logdrake:71 standalone/printerdrake:150
#: standalone/printerdrake:151 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_پرونده"
#: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/پرونده/_خروج"
#: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:98
#: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: standalone/drakboot:119
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "نصب تمها"
#: standalone/drakboot:120
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "ایجاد تم جدید"
#: standalone/drakboot:134
#, c-format
msgid "Use graphical boot"
msgstr "استفاده از آغازگری گرافیکی"
#: standalone/drakboot:139
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"بارگذار آغازگر سیستمتان در حالت framebuffer نیست. برای فعال کردن آغازگری "
"تصویری، حالت ویدیوی گرافیکی را از ابزار پیکربندی بارگذار آغازگری انتخاب کنید."
#: standalone/drakboot:146
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "طرح"
#: standalone/drakboot:149
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"نمایش تم \n"
"در کنسول"
#: standalone/drakboot:158
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "راهاندازی محیط گرافیکی هنگام شروع سیستمتان"
#: standalone/drakboot:166
#, c-format
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "نه، ثبتورود خودکار را نمیخواهم"
#: standalone/drakboot:167
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "بله، من ثبتورود خودکار را با این (کاربر، رومیزی) میخواهم"
#: standalone/drakboot:173
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "کاربر پیشفرض"
#: standalone/drakboot:174
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "رومیزی پیشفرض"
#: standalone/drakboot:238
#, c-format
msgid "Installation of %s failed. The following error occured:"
msgstr "نصب %s موفق نبود. خطای بدنبال آمده رخ داد:"
#: standalone/drakbug:40
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the button report.\n"
"This will open a web browser window on %s\n"
" where you'll find a form to fill in. The information displayed above will "
"be \n"
"transferred to that server."
msgstr ""
"برای فرستادن گزارش اشکال، دکمهی گزارش را کلیک کنید.\n"
"این پنجرهی مرورگر وب را بر %s باز میکند \n"
"در آن جا پرسشنامهای را برای پر کردن مییابید. اطلاعات نشان داده شده در\n"
"بالا به آن کارگزار منتقل خواهد شد"
#: standalone/drakbug:48
#, c-format
msgid "Mandrake Bug Report Tool"
msgstr "ابزار گزارش اشکال ماندرایک"
#: standalone/drakbug:53
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "مرکز کنترل ماندرایک"
#: standalone/drakbug:55
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "ابزار همگاهسازی"
#: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204
#: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "ابزارهای تکرایانه"
#: standalone/drakbug:57
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"
#: standalone/drakbug:58
#, c-format
msgid "Mandrake Online"
msgstr "ماندرایک بر اینترنت"
#: standalone/drakbug:59
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"
#: standalone/drakbug:60
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"
#: standalone/drakbug:61
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "کنترل از راه دور"
#: standalone/drakbug:62
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "مدیر نرمافزار"
#: standalone/drakbug:63
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"
#: standalone/drakbug:64
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "ابزار در بسترسازی ویندوز"
#: standalone/drakbug:65
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
#: standalone/drakbug:66
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "جادوگرهای پیکربندی"
#: standalone/drakbug:84
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click the report button, which will open your "
"default browser\n"
"to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug "
"report."
msgstr ""
"برای فرستادن گزارش اشکال، دکمهی گزارش را کلیک کنید، که این مرورگر پیشفرض شما "
"را به نشانی Anthill باز میکند\n"
"در آن جا میتوانید اطلاعات خود را مانند یک گزارش اشکال باردهی کنید"
#: standalone/drakbug:102
#, c-format
msgid "Application:"
msgstr "برنامه:"
#: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "بسته:"
#: standalone/drakbug:104
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "هسته:"
#: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116
#, c-format
msgid "Release: "
msgstr "پخش:"
#: standalone/drakbug:110
#, c-format
msgid ""
"Application Name\n"
"or Full Path:"
msgstr ""
"نام برنامه \n"
"یا مسیر کامل:"
#: standalone/drakbug:113
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "یافتن بسته"
#: standalone/drakbug:117
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "خلاصه: "
#: standalone/drakbug:129
#, c-format
msgid "YOUR TEXT HERE"
msgstr "متن شما در اینجا"
#: standalone/drakbug:132
#, c-format
msgid "Bug Description/System Information"
msgstr "توضیح اشکال/ اطلاعات سیستم"
#: standalone/drakbug:136
#, c-format
msgid "Submit kernel version"
msgstr "ارائهی نسخهی هسته"
#: standalone/drakbug:137
#, c-format
msgid "Submit cpuinfo"
msgstr "ارائهی cpuinfo"
#: standalone/drakbug:138
#, c-format
msgid "Submit lspci"
msgstr "ارائهی lspci"
#: standalone/drakbug:159
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#: standalone/drakbug:219
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "نصب نشده"
#: standalone/drakbug:231
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "بسته نصب نشده است"
#: standalone/drakbug:248
#, c-format
msgid "NOT FOUND"
msgstr "یافت نشد"
#: standalone/drakbug:259
#, c-format
msgid "connecting to %s ..."
msgstr "اتصال به %s..."
#: standalone/drakbug:267
#, c-format
msgid "No browser available! Please install one"
msgstr "هیچ مرورگری در دسترس نیست! لطفاً یکی را نصب کنید"
#: standalone/drakbug:286
#, c-format
msgid "Please enter a package name."
msgstr "لطفاً یک نام بسته را وارد کنید."
#: standalone/drakbug:292
#, c-format
msgid "Please enter summary text."
msgstr "لطفاً متن خلاصه را وارد کنید."
#: standalone/drakclock:29
#, c-format
msgid "DrakClock"
msgstr "DrakClock"
#: standalone/drakclock:36
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "تغییر دادن منطقهی زمانی"
#: standalone/drakclock:42
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "منطقهی زمانی - DrakClock"
#: standalone/drakclock:44
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"
#: standalone/drakclock:44
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "آیا ساعت سختافزارتان به GMT گذاشته شده است؟"
#: standalone/drakclock:71
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "پایاننامهی زمان شبکه"
#: standalone/drakclock:73
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"رایانهی شما میتواند ساعت خود را با کارگزار زمان\n"
"از راه دور با استفاده از NTP همگاهسازی کند"
#: standalone/drakclock:74
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "بکار انداختن پایاننامهی زمان شبکه"
#: standalone/drakclock:82
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "کارگزار:"
#: standalone/drakclock:129 standalone/drakclock:141
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "بازنشاندن"
#: standalone/drakclock:204
#, c-format
msgid ""
"We need to install ntp package\n"
" to enable Network Time Protocol\n"
"\n"
"Do you want to install ntp ?"
msgstr ""
"ما نیاز به نصب بستهی ntp برای بکار\n"
"انداختن پایاننامهی زمان شبکه داریم\n"
"\n"
"آیا میخواهید ntp را نصب کنید؟"
#: standalone/drakconnect:81
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "پیکربندی شبکه (%d سازوارگر)"
#: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:728
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "دروازه:"
#: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:728
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "واسط:"
#: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:105
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "لطفاً صبر کنید"
#: standalone/drakconnect:116
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "راهانداز"
#: standalone/drakconnect:116
#, c-format
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: standalone/drakconnect:133
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "نام میزبان: "
#: standalone/drakconnect:135
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "پیکربندی نام میزبان..."
#: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:769
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "پیکربندی LAN"
#: standalone/drakconnect:154
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "پیکربندی شبکهی منطقهای محلی..."
#: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:237
#: standalone/drakconnect:241
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: standalone/drakconnect:197
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "سازماندهی اتصالات"
#: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272
#: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298
#: standalone/drakconnect:308 standalone/drakconnect:309
#: standalone/drakconnect:576
#, c-format
msgid "TCP/IP"
msgstr "TCP/IP"
#: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272
#: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:444
#: standalone/drakconnect:448 standalone/drakconnect:576
#, c-format
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: standalone/drakconnect:298 standalone/drakconnect:370
#: standalone/drakconnect:371 standalone/drakconnect:576
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "بیسیم"
#: standalone/drakconnect:344
#, c-format
msgid "DNS servers"
msgstr "کارگزارهای DNS"
#: standalone/drakconnect:351
#, c-format
msgid "Search Domain"
msgstr "دامنهی جستجو"
#: standalone/drakconnect:359
#, c-format
msgid "static"
msgstr "ثابت"
#: standalone/drakconnect:359
#, c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: standalone/drakconnect:482
#, c-format
msgid "Flow control"
msgstr "کنترل جریان"
#: standalone/drakconnect:483
#, c-format
msgid "Line termination"
msgstr "پایان دادن خط"
#: standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Use lock file"
msgstr "استفاده از پروندهی قفل"
#: standalone/drakconnect:496
#, c-format
msgid "Modem timeout"
msgstr "زمان وقفهی مودم"
#: standalone/drakconnect:500
#, c-format
msgid "Wait for dialup tone before dialing"
msgstr "انتظار برای نوای شمارهگیری پیش از شماره گرفتن"
#: standalone/drakconnect:503
#, c-format
msgid "Busy wait"
msgstr "اشغال است، صبر کنید"
#: standalone/drakconnect:507
#, c-format
msgid "Modem sound"
msgstr "صوت مودم"
#: standalone/drakconnect:508
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "بکار انداختن"
#: standalone/drakconnect:508
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "از کار انداختن"
#: standalone/drakconnect:558 standalone/harddrake2:58
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "ردهی رسانه"
#: standalone/drakconnect:559 standalone/drakfloppy:140
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "نام بخش"
#: standalone/drakconnect:560
#, c-format
msgid "Mac Address"
msgstr "نشانی Mac"
#: standalone/drakconnect:561 standalone/harddrake2:21
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "گذرگاه"
#: standalone/drakconnect:562 standalone/harddrake2:29
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "مکان بر گذرگاه"
#: standalone/drakconnect:632 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"هیچ کارت شبکهی ایثرنتی بر سیستم شما شناسایی نشد. لطفاً ابزار پیکربندی "
"سختافزار را اجرا کنید."
#: standalone/drakconnect:638
#, c-format
msgid "Remove a network interface"
msgstr "برداشتن واسط شبکه"
#: standalone/drakconnect:642
#, c-format
msgid "Select the network interface to remove:"
msgstr "انتخاب واسط شبکه برای برداشتن:"
#: standalone/drakconnect:656
#, c-format
msgid ""
"An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"خطائی هنگام حذف واسط شبکهی \"%s\" رخ داد: \n"
"\n"
"%s"
#: standalone/drakconnect:658
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted"
msgstr "تبریک میگوئیم، واسط شبکهی \"%s\" با موفقیت حذف شده است"
#: standalone/drakconnect:675
#, c-format
msgid "No Ip"
msgstr "هیچ آیپی"
#: standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "بدون ماسک"
#: standalone/drakconnect:677 standalone/drakconnect:840
#, c-format
msgid "up"
msgstr "بالا"
#: standalone/drakconnect:677 standalone/drakconnect:840
#, c-format
msgid "down"
msgstr "پایین"
#: standalone/drakconnect:718 standalone/net_monitor:415
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "وصل شده"
#: standalone/drakconnect:718 standalone/net_monitor:415
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "متصل نشده"
#: standalone/drakconnect:720
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "قطع اتصال..."
#: standalone/drakconnect:720
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "اتصال..."
#: standalone/drakconnect:749
#, c-format
msgid ""
"Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"هشدار، اتصال اینترنتی دیگری شناسایی شده است، شاید با استفاده از شبکهی شما"
#: standalone/drakconnect:765
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "اکنون غیرفعال شود"
#: standalone/drakconnect:765
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "اکنون فعال شود"
#: standalone/drakconnect:773
#, c-format
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"شما هیچ واسط پیکربندی شدهای ندارید.\n"
"آنها را ابتدا بوسیلهی کلیک بر 'پیکربندی' پیکربندی کنید"
#: standalone/drakconnect:787
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "پیکربندی LAN"
#: standalone/drakconnect:799
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "سازوارگر %s: %s"
#: standalone/drakconnect:808
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "پایاننامه آغازگری"
#: standalone/drakconnect:809
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "راهاندازی شده در آغازگری"
#: standalone/drakconnect:845
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center"
msgstr ""
"این واسط هنوز پیکربندی نشده است.\n"
"دستیار \"افزودن واسطی\" را از مرکز کنترل ماندرایک اجرا کنید"
#: standalone/drakconnect:900
#, c-format
msgid ""
"You don't have any configured Internet connection.\n"
"Please run \"Internet access\" in control center."
msgstr ""
"شما هیچ اتصال اینترنتی پیکربندی شده ندارید.\n"
"لطفاً \"دستیابی اینترنت\" را در مرکز کنترل اجرا کنید."
#: standalone/drakconnect:908
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "پیکربندی اتصال اینترنت"
#: standalone/drakconnect:926
#, c-format
msgid "Third DNS server (optional)"
msgstr "سومین کارگزار DNS (اختیاری)"
#: standalone/drakconnect:948
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "پیکربندی اتصال اینترنت"
#: standalone/drakconnect:949
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "دستیابی اینترنت"
#: standalone/drakconnect:951 standalone/net_monitor:87
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "نوع اتصال: "
#: standalone/drakconnect:954
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
#: standalone/drakedm:53
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "انتخاب مدیر نمایشی"
#: standalone/drakedm:54
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"مدیر نمایش X11 به شما اجازه میدهد تا بدرون سیستمتان با سیستم\n"
"پنجرهی ایکس در حال اجرا ثبتورود کرده و همزمان از اجرای چندین\n"
"نشست گوناگون ایکس بر رایانهی محلیتان پشتیبانی میکند."
#: standalone/drakedm:77
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?"
msgstr "تغییر انجام شد، آیا میخواهید سرویس dm را دوباره راهاندازی کنید؟"
#: standalone/drakfloppy:40
#, c-format
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"
#: standalone/drakfloppy:82
#, c-format
msgid "Boot disk creation"
msgstr "ایجاد کردن دیسک آغازگری"
#: standalone/drakfloppy:83
#, c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: standalone/drakfloppy:86
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: standalone/drakfloppy:92
#, c-format
msgid "Kernel version"
msgstr "نسخهی هسته"
#: standalone/drakfloppy:107
#, c-format
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: standalone/drakfloppy:121
#, c-format
msgid "Advanced preferences"
msgstr "ترجیحات پیشرفته"
#: standalone/drakfloppy:140
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: standalone/drakfloppy:143
#, c-format
msgid "Mkinitrd optional arguments"
msgstr "آرگومانهای اختیاری mkinitrd"
#: standalone/drakfloppy:145
#, c-format
msgid "force"
msgstr "اجبار"
#: standalone/drakfloppy:146
#, c-format
msgid "omit raid modules"
msgstr "حذف بخشهای raid "
#: standalone/drakfloppy:147
#, c-format
msgid "if needed"
msgstr "اگر لازم است"
#: standalone/drakfloppy:148
#, c-format
msgid "omit scsi modules"
msgstr "حذف بخشهای scsi"
#: standalone/drakfloppy:151
#, c-format
msgid "Add a module"
msgstr "افزودن یک بخش"
#: standalone/drakfloppy:160
#, c-format
msgid "Remove a module"
msgstr "برداشتن یک بخش"
#: standalone/drakfloppy:295
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "مطمئن شوید که یک رسانه در دستگاه %s وجود دارد."
#: standalone/drakfloppy:301
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"رسانهای وجود ندارد یا آن محافظت-نگارش برای دستگاه %s شده است.\n"
"لطفاً یکی را داخل کنید."
#: standalone/drakfloppy:305
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "ناتوان در انشعاب: %s"
#: standalone/drakfloppy:308
#, c-format
msgid "Floppy creation completed"
msgstr "ایجاد دیسکچه تکمیل شد."
#: standalone/drakfloppy:308
#, c-format
msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n"
msgstr "ایجاد دیسکچهی آغازگری با موفقیت تکمیل شد \n"
#: standalone/drakfloppy:311
#, c-format
msgid ""
"Unable to properly close mkbootdisk:\n"
"\n"
"<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
msgstr ""
"ناتوان در بستن بطور مناسب mkbootdisk: \n"
"\n"
"<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>"
#: standalone/drakfont:183
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "جستجو برای قلمهای نصب شده"
#: standalone/drakfont:185
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "قلمهای انتخاب نشده نصب شد"
#: standalone/drakfont:208
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "تجزیهی همهی قلمها"
#: standalone/drakfont:210
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "هیچ قلمی یافت نشد"
#: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325
#: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392
#: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424
#, c-format
msgid "done"
msgstr "انجام شد"
#: standalone/drakfont:223
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "نمیتوان هیچ قلمی را در قسمتبندیهای سوار شده یافت"
#: standalone/drakfont:256
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "انتخاب مجدد قلمهای درست"
#: standalone/drakfont:259
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "نمیتوان هیچ قلمی را یافت.\n"
#: standalone/drakfont:269
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "جستجو برای قلمها در لیست نصب شده"
#: standalone/drakfont:294
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "تبدیل قلمهای %s"
#: standalone/drakfont:323
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "کپی قلمها"
#: standalone/drakfont:326
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "نصب قلمهای نوع حقیقی"
#: standalone/drakfont:333
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "لطفاً در طول ttmkfdir صبر کنید..."
#: standalone/drakfont:334
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "نصب نوع حقیقی انجام شد"
#: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "ساختن type1inst "
#: standalone/drakfont:349
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostscript referencing"
#: standalone/drakfont:359
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "فشردهسازی پروندههای موقت"
#: standalone/drakfont:362
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "راهاندازی مجدد XFS"
#: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "فشردهسازی پروندههای قلمها"
#: standalone/drakfont:420
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "راهاندازی مجدد xfs "
#: standalone/drakfont:428
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"پیش از نصب هر قلمنگارشی، مطمئن شوید که شما اجازهی استفاده و نصب آنها را بر "
"سیستم خود دارید.\n"
"\n"
"- شما میتوانید قلمها را به روش عادی نصب کنید. بندرت قلمهای اشکالدار ممکن است "
"کارگزار X شما را متوقف کنند."
#: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"
#: standalone/drakfont:487
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "لیست قلم"
#: standalone/drakfont:493
#, c-format
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "نصببرداری"
#: standalone/drakfont:496
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "واردات"
#: standalone/drakfont:512
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n"
"\n"
"\n"
" DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
" CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandrakesoft.com>\n"
"\n"
" VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandrakesoft.com>"
msgstr ""
"Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n"
"\n"
"\n"
" DUPONT Sebastien (original version)\n"
"\n"
" CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandrakesoft.com>\n"
"\n"
" VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandrakesoft.com>"
#: standalone/drakfont:521
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: standalone/drakfont:537
#, c-format
msgid ""
"Thanks:\n"
"\n"
" - pfm2afm: \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
" - type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
" - ttf2pt1: \n"
"\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n"
" Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
"با تشکر از:\n"
"\n"
" - pfm2afm: \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"\n"
" - type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"\n"
" - ttf2pt1: \n"
"\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n"
" Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
#: standalone/drakfont:556
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "انتخاب برنامههایی که قلمها را حمایت خواهند کرد:"
#: standalone/drakfont:557
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"پیش از نصب هر قلمی، مطمئن شوید که شما اجازهی استفاده و نصب آنها را بر سیستم "
"خود دارید.\n"
"\n"
"- شما میتوانید قلمها را به روش عادی نصب کنید. بندرت قلمهای اشکالدار ممکن است "
"کارگزار X شما را متوقف کنند. "
#: standalone/drakfont:567
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"
#: standalone/drakfont:568
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"
#: standalone/drakfont:569
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"
#: standalone/drakfont:570
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "چاپگرهای عمومی"
#: standalone/drakfont:586
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "انتخاب پرونده یا شاخهی حاوی قلم و کلیک کردن بر 'افزودن'"
#: standalone/drakfont:587
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: standalone/drakfont:600
#, c-format
msgid "You've not selected any font"
msgstr "شما هیچ قلمی را انتخاب نکردهاید"
#: standalone/drakfont:652
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "واردات قلمها"
#: standalone/drakfont:657
#, c-format
msgid "Install fonts"
msgstr "نصب کردن قلمها"
#: standalone/drakfont:692
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "اینجا را اگر مطمئنید کلیک کنید."
#: standalone/drakfont:694
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "اینجا را اگر نه."
#: standalone/drakfont:733
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "همه انتخاب نشدهاند"
#: standalone/drakfont:736
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "همه انتخاب شدهاند"
#: standalone/drakfont:739
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "برداشتن لیست"
#: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "وارد کردن قلمها"
#: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "آزمایشهای شروعی"
#: standalone/drakfont:755
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "کپی قلمها بر سیستمتان"
#: standalone/drakfont:756
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "نصب و تبدیل قلمها"
#: standalone/drakfont:757
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "بعد از نصب"
#: standalone/drakfont:775
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "برداشتن قلمها از سیستمتان"
#: standalone/drakfont:776
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "بعد از نصببرداری"
#: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "اشتراک اتصال اینترنت"
#: standalone/drakgw:124
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "اشتراک اتصال اینترنت اکنون از کار افتاده است"
#: standalone/drakgw:125
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"برپاسازی اشتراک اتصال اینترنت از قبل انجام شده است. \n"
"در حال حاضر از کار افتاده است.\n"
"\n"
"چکار دوست دارید بکنید؟"
#: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:125
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "بکاراندازی"
#: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99
#: standalone/drakvpn:125
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "پیکربندی مجدد"
#: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99
#: standalone/drakvpn:125 standalone/drakvpn:374 standalone/drakvpn:733
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "اخراج"
#: standalone/drakgw:136
#, c-format
msgid "Enabling servers..."
msgstr "بکاراندازی کارگزارها..."
#: standalone/drakgw:148
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "اشتراک اتصال اینترنت اکنون بکار افتاده است."
#: standalone/drakgw:151
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "اشتراک اتصال اینترنت در حال حاضر بکار افتاده است"
#: standalone/drakgw:152
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"برپاسازی اشتراک اتصال اینترنت از قبل انجام شده است.\n"
"آن در حال حاضر بکار افتاده است.\n"
"\n"
"چه کار میخواهید انجام دهید؟"
#: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:99
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "ازکاراندازی"
#: standalone/drakgw:159
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "ازکاراندازی کارگزارها..."
#: standalone/drakgw:174
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "اشتراک اتصال اینترنت اکنون از کار افتاده است."
#: standalone/drakgw:194
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"شما در حال پیکربندی رایانهی خود برای اشتراک اتصال اینترنت هستید. \n"
"با این قابلیت رایانههای دیگر بر شبکهی محلیتان میتوانند از اتصال اینترنت این "
"رایانه استفاده کنند.\n"
"\n"
"مطمئن شوید که شما دستیابی شبکه/اینترنت خود را با drakconnect قبل از ادامه "
"پیکربندی کرده باشید.\n"
"\n"
"توجه: شما به یک کارت شبکه برای برپاسازی یک شبکه محوطه محلی (LAN) احتیاج "
"دارید."
#: standalone/drakgw:237
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "واسط %s (با استفاده از %s)"
#: standalone/drakgw:238
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "واسط %s"
#: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137
#, c-format
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "هیچ کارت شبکه بر سیستم شما!"
#: standalone/drakgw:254
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "واسط شبکه"
#: standalone/drakgw:255
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"فقط یک کارت شبکه پیکربندی شده بر سیستم شما وجود دارد:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"من بزودی شبکهی محلیتان را با آن کارت برپاسازی میکنم."
#: standalone/drakgw:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "لطفا کارت شبکهای که به شبکه محلی شما وصل خواهد شد را انتخاب کنید."
#: standalone/drakgw:291
#, c-format
msgid "Network interface already configured"
msgstr "واسط شبکه از قبل پیکربندی شده است"
#: standalone/drakgw:292
#, c-format
msgid ""
"Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
"\n"
"Do you want an automatic re-configuration?\n"
"\n"
"You can do it manually but you need to know what you're doing."
msgstr ""
"هشدار، کارت شبکهی (%s) پیش از این پیکربندی شده است.\n"
"\n"
"آیا پیکربندی مجدد خودکار را میخواهید؟\n"
"\n"
"شما میتوانید آن را دستی انجام داده ولی باید بدانید که چکار دارید میکنید."
#: standalone/drakgw:297
#, c-format
msgid "Automatic reconfiguration"
msgstr "پیکربندی مجدد خودکار"
#: standalone/drakgw:297
#, c-format
msgid "No (experts only)"
msgstr "نه (فقط کارشناسان)"
#: standalone/drakgw:298
#, c-format
msgid "Show current interface configuration"
msgstr "نشان دادن پیکربندی واسط کنونی"
#: standalone/drakgw:299
#, c-format
msgid "Current interface configuration"
msgstr "پیکربندی واسط کنونی"
#: standalone/drakgw:300
#, c-format
msgid ""
"Current configuration of `%s':\n"
"\n"
"Network: %s\n"
"IP address: %s\n"
"IP attribution: %s\n"
"Driver: %s"
msgstr ""
"پیکربندی کنونی `%s':\n"
"\n"
"شبکه: %s\n"
"نشانی آیپی: %s\n"
"مشخصه آیپی: %s\n"
"راهانداز: %s"
#: standalone/drakgw:313
#, c-format
msgid ""
"I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP "
"server; in that case please verify I correctly read the Network that you use "
"for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your "
"DHCP server configuration.\n"
"\n"
"The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. "
"You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
"\t\t \n"
"Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server "
"for you.\n"
"\n"
msgstr ""
"میتوانم پیکربندی کنونی شما را نگهدارم و فرض کنم که شما از قبل یک کارگزار "
"DHCP را برپاسازی کردهاید؛ در آن صورت لطفا تحقیق کنید که من شبکهی شما را که "
"از آن برای شبکه محلی خود استفاده میکنید درست شناسایی کردهام؛ من آن را "
"پیکربندی مجدد نخواهم کرد و تنظیم کارگزار DHCP شما را دست نخواهم زد.\n"
"\n"
"ورودی DNS پیشفرض همان حافظه پنهان کارگزار نام پیکربندی شده بر دیوارآتش است. "
"شما میتوانید آنرا با نشانی اینترنت کارگزار نام دامنهی شرکت عرضه کنندهی "
"اینترنت خود عوض کنید.\n"
"\t\t \n"
"در غیر این صورت، میتوانم واسط شبکهتان و یک کارگزار DHCP را برای شما پیکربندی "
"(مجدد) کنم.\n"
"\n"
#: standalone/drakgw:320
#, c-format
msgid "Local Network adress"
msgstr "نشانی شبکهی محلی"
#: standalone/drakgw:324
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"پیکربندی کارگزارDHCP.\n"
"\n"
"در اینجا میتوانید گزینههای مختلفی برای پیکربندی کارگزار DHCP انتخاب کنید.\n"
"اگر شما معنی یک گزینه را نمیدانید، آن را به حال خود بگذارید."
#: standalone/drakgw:328
#, c-format
msgid "(This) DHCP Server IP"
msgstr "آیپی (این) کارگزار DHCP"
#: standalone/drakgw:329
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "آیپی کارگزار DNS"
#: standalone/drakgw:330
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "نام دامنهی داخلی"
#: standalone/drakgw:331
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "شروع گسترهی DHCP"
#: standalone/drakgw:332
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "پایان گسترهی DHCP"
#: standalone/drakgw:333
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "اجاره دادن پیشفرض (ثانیه)"
#: standalone/drakgw:334
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "حداکثر اجاره (ثانیه)"
#: standalone/drakgw:335
#, c-format
msgid "Re-configure interface and DHCP server"
msgstr "پیکربندی مجدد واسط و کارگزار DHCP"
#: standalone/drakgw:342
#, c-format
msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
msgstr "شبکهی محلی با `.0' تمام نشد، فرود میآید."
#: standalone/drakgw:352
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "احتمال اختلال نشانی LAN در پیکربندی کنونی %s یافت شد!\n"
#: standalone/drakgw:362
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "پیکربندی..."
#: standalone/drakgw:363
#, c-format
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr "پیکربندی دستنویسها، نصب نرمافزار، راهاندازی کارگزارها..."
#: standalone/drakgw:399 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:276
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "اشکالات نصب بسته %s"
#: standalone/drakgw:595
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"همه چیز پیکربندی شده است.\n"
"شما میتوانید ارتباط اینترنت خود را با رایانههای دیگر بر شبکهی محلیاتان با "
"استفاده از پیکربندی خودکار شبکه ( DHCP) یا کارگزار انبارچهی پراکسی شفاف "
"(SQUID) شریک شوید."
#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n"
"این یک نرمافزار آزاد بوده و ممکن است تحت شروط GNU GPL انتشار مجدد گردد.\n"
"\n"
"طرز استفاده: \n"
#: standalone/drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
msgstr " --help - این راهنما را نشان میدهد \n"
#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label> - صفحهی راهنمای html که به id_label ارجاع میکند را "
"بارگذاری میکند\n"
#: standalone/drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link> - پیوند به یک صفحه وب دیگر ( برای ظاهر خوشآمد گویی "
"مدیر پنجره)\n"
#: standalone/drakhelp:35
#, c-format
msgid ""
"%s cannot be displayed \n"
". No Help entry of this type\n"
msgstr ""
"%s نمیتواند نشان داده شود.\n"
"هیچ ورودی راهنما برای این نوع\n"
#: standalone/drakhelp:41
#, c-format
msgid ""
"No browser is installed on your system, Please install one if you want to "
"browse the help system"
msgstr ""
"هیچ مرورگری بر سیستم شما نصب نشده است، لطفاً اگر میخواهید سیستم راهنما را "
"مرور کنید یک مرورگر را نصب کنید. "
#: standalone/drakperm:21
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "تنظیمات سیستم"
#: standalone/drakperm:22
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "تنظیمات اختصاصی"
#: standalone/drakperm:23
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "تنظیمات سیستم & اختصاصی"
#: standalone/drakperm:43
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "قابل ویرایش"
#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:314
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:326
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "اجازهها"
#: standalone/drakperm:107
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید پروندههای مورد استفاده برای تعیین اجازهها، مالکیتها و "
"گروههارا از طریق msec ببینید.\n"
"شما همچنین میتوانید قواعد خود را ویرایش کرده که در آن صورت قواعد پیشفرض را "
"بازنگاری خواهد کرد."
#: standalone/drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"سطح کنونی امنیت %s است.\n"
"اجازهها را برای دیدن/ویرایش انتخاب کنید"
#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#: standalone/drakperm:121
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "انتقال دادن قاعدهی انتخاب شده به یک سطح بالاتر"
#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: standalone/drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "انتقال دادن قاعدهی انتخاب شده به یک سطح پایینتر"
#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "افزودن یک قاعده"
#: standalone/drakperm:123
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "افزودن یک قاعدهی جدید در آخر"
#: standalone/drakperm:124
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "حذف قواعد انتخابشده"
#: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330
#: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:331 standalone/drakvpn:692
#: standalone/printerdrake:229
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: standalone/drakperm:125
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "ويرايش قاعدهی کنونی"
#: standalone/drakperm:242
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "مرور"
#: standalone/drakperm:252
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "خواندن"
#: standalone/drakperm:253
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "بکاراندازی \"%s\" برای خواندن پرونده"
#: standalone/drakperm:256
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "نگارش"
#: standalone/drakperm:257
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "برای نگارش پرونده \"%s\" را بکار اندازید"
#: standalone/drakperm:260
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "اجرا"
#: standalone/drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "برای اجرای پرونده \"%s\" را بکار اندازید"
#: standalone/drakperm:263
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "بیت-چسبنده"
#: standalone/drakperm:263
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"استفاده شده برای شاخه:\n"
"فقط صاحب شاخه یا پرونده در این شاخه میتواند آن را حذف کند"
#: standalone/drakperm:264
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"
#: standalone/drakperm:264
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "استفاده از شناسهی مالکیت برای اجرا"
#: standalone/drakperm:265
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"
#: standalone/drakperm:265
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "استفاده از شناسهی گروه برای اجرا"
#: standalone/drakperm:283
#, c-format
msgid "User :"
msgstr "کاربر :"
#: standalone/drakperm:285
#, c-format
msgid "Group :"
msgstr "گروه :"
#: standalone/drakperm:289
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "کاربر کنونی"
#: standalone/drakperm:290
#, c-format
msgid "When checked, owner and group won't be changed"
msgstr "اگر علامت زده شده، مالک و گروه تغییر نخواهند کرد"
#: standalone/drakperm:300
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "انتخاب مسیر"
#: standalone/drakperm:320
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "مشخصات"
#: standalone/drakpxe:55
#, c-format
msgid "PXE Server Configuration"
msgstr "پیکربندی کارگزار PXE"
#: standalone/drakpxe:111
#, c-format
msgid "Installation Server Configuration"
msgstr "پیکربندی نصب کارگزار"
#: standalone/drakpxe:112
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP "
"server\n"
"and a TFTP server to build an installation server.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be installable "
"using this computer as source.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"شما در حال پیکربندی رایانهی خود برای نصب کارگزار PXE مانند یک کارگزار DHCP "
"و \n"
"یک کارگزار TFTP برای ساختن یک کارگزار نصب هستید. \n"
"با آن قابلیت، رایانههای دیگر بر شبکه محلی شما قابل به نصب از طریق این رایانه "
"مانند منبع خواهند شد. \n"
"\n"
"مطمئن شوید که دسترسی به شبکه/اینترنت خود را توسط drakconnect قبل از پیشروی "
"پیکربندی کرده باشید.\n"
"\n"
"توجه: شما به یک کارت شبکه برای برپاسازی یک شبکه محلی احتیاج دارید."
#: standalone/drakpxe:143
#, c-format
msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
msgstr ""
"لطفاً واسط شبکهای را که می خواهید برای کارگزار dhcp استفاده کنید انتخاب کنید."
#: standalone/drakpxe:144
#, c-format
msgid "Interface %s (on network %s)"
msgstr "واسط %s (بر شبکه %s)"
#: standalone/drakpxe:169
#, c-format
msgid ""
"The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
"range of address.\n"
"\n"
"The network address is %s using a netmask of %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"کارگزار DHCP به رایانههای دیگر اجازهی آغازگری با استفاده از PXE در یک گسترهی "
"داده شده از نشانیها را میدهد. \n"
"\n"
"نشانی این شبکه %s و با استفاده از نقاب شبکهی %s است.\n"
"\n"
#: standalone/drakpxe:173
#, c-format
msgid "The DHCP start ip"
msgstr "آیپی شروعی DHCP"
#: standalone/drakpxe:174
#, c-format
msgid "The DHCP end ip"
msgstr "آخرین آیپی DHCP"
#: standalone/drakpxe:187
#, c-format
msgid ""
"Please indicate where the installation image will be available.\n"
"\n"
"If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
"contents.\n"
"\n"
msgstr ""
"لطفاً مکانی را که تصویر نصب در آن قرار خواهد گرفت را تعیین کنید.\n"
"\n"
"اگر شما یک شاخهی موجود را ندارید، لطفاً محتویات سیدی یا دیویدی را کپی کنید.\n"
"\n"
#: standalone/drakpxe:192
#, c-format
msgid "Installation image directory"
msgstr "شاخهی تصویر نصب"
#: standalone/drakpxe:196
#, c-format
msgid "No image found"
msgstr "تصویری یافت نشد"
#: standalone/drakpxe:197
#, c-format
msgid ""
"No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files."
msgstr ""
"هیچ تصویر سیدی یا دیویدی یافت نشد، لطفاً برنامهی نصب و پروندههای rpm را کپی "
"کنید."
#: standalone/drakpxe:210
#, c-format
msgid ""
"Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
"\n"
"Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
"\n"
msgstr ""
"لطفا مکانی را که پروندهی auto_install.cfg در آن قرار دارد را نشان دهید..\n"
"\n"
"اگر نمیخواهید حالت نصب خودکار را برپاسازی کنید آن را خالی بگذارید.\n"
"\n"
#: standalone/drakpxe:215
#, c-format
msgid "Location of auto_install.cfg file"
msgstr "مکان پروندهی auto_install.cfg "
#: standalone/draksec:44
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "همه"
#: standalone/draksec:44
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "محلی"
#: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1144
#, c-format
msgid "default"
msgstr "پیشفرض"
#: standalone/draksec:44
#, c-format
msgid "ignore"
msgstr "نادیده گرفتن"
#: standalone/draksec:44
#, c-format
msgid "no"
msgstr "نه"
#: standalone/draksec:44
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "بله"
#: standalone/draksec:81
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The Security Administrator is the one who will receive security alerts if "
"the\n"
"'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured "
"security levels\n"
"provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, "
"to\n"
"paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"شما در اینجا میتوانید سطح امنیتی و مدیریت ماشین خود را برپاسازی کنید.\n"
"\n"