summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/tr.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/tr.po434
1 files changed, 319 insertions, 115 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/tr.po b/perl-install/standalone/po/tr.po
index 8e38d53ad..676422fdb 100644
--- a/perl-install/standalone/po/tr.po
+++ b/perl-install/standalone/po/tr.po
@@ -14,14 +14,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"tr/)\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
@@ -90,7 +91,10 @@ msgstr "Uyarı"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "Sistem önyükleyiciniz çerçeve tampon belleği kipinde değil. Grafiksel açılışı etkinleştirmek için, önyükleyici yapılandırma aracını kullanarak grafik ekran kipi seçin."
+msgstr ""
+"Sistem önyükleyiciniz çerçeve tampon belleği kipinde değil. Grafiksel "
+"açılışı etkinleştirmek için, önyükleyici yapılandırma aracını kullanarak "
+"grafik ekran kipi seçin."
#: drakboot:148
#, c-format
@@ -160,9 +164,13 @@ msgstr "Ekran kipi"
#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
+"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
-msgstr "Lütfen bir ekran kipi seçin, bu kip aşağıda seçilen her bir açılış girdisine uygulanacaktır.\nSeçtiğiniz kipin ekran kartınız tarafından desteklendiğinden emin olun."
+msgstr ""
+"Lütfen bir ekran kipi seçin, bu kip aşağıda seçilen her bir açılış girdisine "
+"uygulanacaktır.\n"
+"Seçtiğiniz kipin ekran kartınız tarafından desteklendiğinden emin olun."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
@@ -236,7 +244,9 @@ msgstr "%s Aracını Seçin:"
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
-msgstr "veya Uygulama İsmi\n(veya Tam Konum):"
+msgstr ""
+"veya Uygulama İsmi\n"
+"(veya Tam Konum):"
#: drakbug:103
#, c-format
@@ -272,19 +282,27 @@ msgstr "Kullanılan tema: %s"
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server"
-msgstr "Hata bildirimi göndermek için \"bildir\" düğmesine tıklayın. \nWeb tarayıcısı %s adresiyle açılacaktır. Oradaki formu doldurunca yukarıdaki bilgilerilerle birlikte oraya gönderilecektir."
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
+"in. The information displayed above will be transferred to that server"
+msgstr ""
+"Hata bildirimi göndermek için \"bildir\" düğmesine tıklayın. \n"
+"Web tarayıcısı %s adresiyle açılacaktır. Oradaki formu doldurunca yukarıdaki "
+"bilgilerilerle birlikte oraya gönderilecektir."
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
-"It would be very useful to attach to your report the output of the following"
-" command: %s."
+"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
+"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] "Şu komutların çıktısını bildiriminize eklemeniz oldukça yararlı olacaktır: %s."
-msgstr[1] "Şu komutların çıktısını bildiriminize eklemeniz oldukça yararlı olacaktır: %s."
+msgstr[0] ""
+"Şu komutların çıktısını bildiriminize eklemeniz oldukça yararlı olacaktır: "
+"%s."
+msgstr[1] ""
+"Şu komutların çıktısını bildiriminize eklemeniz oldukça yararlı olacaktır: "
+"%s."
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -321,7 +339,9 @@ msgstr "Paket kurulu değil"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr "Bizim yeniden bu hatayı oluşturabilmemiz ve düzeltebilmemiz için, bu hata oluştuğu sırada ne yaptığınız yazmanız gereklidir."
+msgstr ""
+"Bizim yeniden bu hatayı oluşturabilmemiz ve düzeltebilmemiz için, bu hata "
+"oluştuğu sırada ne yaptığınız yazmanız gereklidir."
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -373,7 +393,9 @@ msgstr "Ağ Zaman Protokolü"
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
-msgstr "Bilgisayarınız saatini NTP kullanarak\nbir uzak zaman sunucusya eşleştirebilir."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınız saatini NTP kullanarak\n"
+"bir uzak zaman sunucusya eşleştirebilir."
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -489,7 +511,10 @@ msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
-msgstr "X11 Ekran Yöneticisi, sisteminize X Pencere Sistemi ile\ngrafiksel giriş yapmanızı ve birden çok X oturumunu\naynı anda çalıştırabilmenizi sağlar."
+msgstr ""
+"X11 Ekran Yöneticisi, sisteminize X Pencere Sistemi ile\n"
+"grafiksel giriş yapmanızı ve birden çok X oturumunu\n"
+"aynı anda çalıştırabilmenizi sağlar."
#: drakedm:74
#, c-format
@@ -501,7 +526,10 @@ msgstr "Değişiklik tamamlandı, dm hizmetini yeniden başlatmak ister misiniz?
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr "Çalışan tüm uygulamalarınızı kapatmak ve şu anki oturumu kaybetmek üzeresiniz. Gerçek ekran yöneticisi hizmetini yeniden başlatmak istiyor musnuz?"
+msgstr ""
+"Çalışan tüm uygulamalarınızı kapatmak ve şu anki oturumu kaybetmek "
+"üzeresiniz. Gerçek ekran yöneticisi hizmetini yeniden başlatmak istiyor "
+"musnuz?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -597,10 +625,17 @@ msgstr "Yazı tipi Dosyalarını Engelle"
#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
+"install them on your system.\n"
"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
-msgstr "Herhangi bir yazı tipini sisteminize kurmadan önce kullanım hakkınız olduğundan emin olmalısınız.\n\nYazı tiplerini normal yoldan kurabilirsiniz. Genellikle, sağdan soldan toplanan bozuk yazı tipleri X sunucunuzun çökmesine sebep olur."
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
+"hang up your X Server."
+msgstr ""
+"Herhangi bir yazı tipini sisteminize kurmadan önce kullanım hakkınız "
+"olduğundan emin olmalısınız.\n"
+"\n"
+"Yazı tiplerini normal yoldan kurabilirsiniz. Genellikle, sağdan soldan "
+"toplanan bozuk yazı tipleri X sunucunuzun çökmesine sebep olur."
#: drakfont:479
#, c-format
@@ -657,14 +692,19 @@ msgstr "Copyright (C) %s bir %s ürünüdür"
msgid "Font installer."
msgstr "Yazı tipi kurucusu."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.\nTuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com> , 2002.\nNazmi Savga<nsavga@doruk.net.tr> , 2001.\nDurmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com> , 2002.\nErçin EKER <erc.caldera@gmx.net> , 2003.\nTaha Özket <taha.ozket@obss.net> , 2007\nAtilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org> , 2008-2011\n"
+msgstr ""
+"Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 1999-2003.\n"
+"Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com> , 2002.\n"
+"Nazmi Savga<nsavga@doruk.net.tr> , 2001.\n"
+"Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com> , 2002.\n"
+"Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net> , 2003.\n"
+"Taha Özket <taha.ozket@obss.net> , 2007\n"
+"Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org> , 2008-2011\n"
#: drakfont:541
#, c-format
@@ -699,7 +739,8 @@ msgstr "Tamam"
#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr "Yazı tipi dosyasını ya da dizinini seçtikten sonra 'Ekle' ye tıklayınız."
+msgstr ""
+"Yazı tipi dosyasını ya da dizinini seçtikten sonra 'Ekle' ye tıklayınız."
#: drakfont:570
#, c-format
@@ -802,10 +843,17 @@ msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
-msgstr "drakhelp 0.1\nCopyright (C) %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia.\nBu bir özgür yazılım olup GNU GPL koşulları altında yeniden dağıtılabilirL.\n\nKullanımı: \n"
+msgstr ""
+"drakhelp 0.1\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"Copyright (C) %s Mageia.\n"
+"Bu bir özgür yazılım olup GNU GPL koşulları altında yeniden dağıtılabilirL.\n"
+"\n"
+"Kullanımı: \n"
#: drakhelp:23
#, c-format
@@ -816,14 +864,17 @@ msgstr " --help - bu yardımı görüntüle \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <id_label> - id_label'e başvuran html yardım dosyasını yükle\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - id_label'e başvuran html yardım dosyasını yükle\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <link> - diğer web sayfasına bağlantıla ( WM hoşgeldiniz ön yüzü için)\n"
+msgstr ""
+" --doc <link> - diğer web sayfasına bağlantıla ( WM hoşgeldiniz ön "
+"yüzü için)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -893,16 +944,23 @@ msgstr "Geçerli kuralı düzenle"
#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
+"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
-msgstr "Burada, msec yoluyla yetkileri, sahipleri ve grupları düzeltmek amacıyla kullanılacak dosyaları görebilirsiniz.\nAyrıca ön tanımlı kuralları değiştirerek kendi kurallarınızı da düzenleyebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Burada, msec yoluyla yetkileri, sahipleri ve grupları düzeltmek amacıyla "
+"kullanılacak dosyaları görebilirsiniz.\n"
+"Ayrıca ön tanımlı kuralları değiştirerek kendi kurallarınızı da "
+"düzenleyebilirsiniz."
#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
-msgstr "Şu anki güvenlik seviyesi %s.\nGörmek/ düzenlemek için izinleri seçin"
+msgstr ""
+"Şu anki güvenlik seviyesi %s.\n"
+"Görmek/ düzenlemek için izinleri seçin"
#: drakperm:122
#, c-format
@@ -1017,7 +1075,9 @@ msgstr "Yapışkan-bit"
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
-msgstr "Dizin için kullanılır:\n sadece dizinin veya bu dizindeki dosyanın sahibi silebilir"
+msgstr ""
+"Dizin için kullanılır:\n"
+" sadece dizinin veya bu dizindeki dosyanın sahibi silebilir"
#: drakperm:270
#, c-format
@@ -1074,7 +1134,9 @@ msgstr "Özellik"
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
-msgstr "Konumun ilk karakteri bir eğik çizgi olmalıdır (\"/\"):\n\"%s\""
+msgstr ""
+"Konumun ilk karakteri bir eğik çizgi olmalıdır (\"/\"):\n"
+"\"%s\""
#: drakperm:381
#, c-format
@@ -1266,14 +1328,15 @@ msgstr "Önyükleme"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Ses kartı bulunamadı!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "Makinenizde hiçbir Ses Kartı algılanamadı. Lütfen, bilgisayarınıza Linux destekli bir Ses Kartı takılı olduğundan emin olun."
+msgstr ""
+"Makinenizde hiçbir Ses Kartı algılanamadı. Lütfen, bilgisayarınıza Linux "
+"destekli bir Ses Kartı takılı olduğundan emin olun."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1281,8 +1344,15 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
-msgstr "\n\n\nNot: Eğer Tak Kullan(PnP) tipinde bir ISA ses kartınız var ise, sndconfig veya alsaconf uygulamalarını kullanmalısınız. Sadece konsolda \"sndconfig\"veya \"alsaconf\" yazınız."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
+"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Not: Eğer Tak Kullan(PnP) tipinde bir ISA ses kartınız var ise, sndconfig "
+"veya alsaconf uygulamalarını kullanmalısınız. Sadece konsolda \"sndconfig"
+"\"veya \"alsaconf\" yazınız."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1305,15 +1375,23 @@ msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
-msgstr "UPS yapılandırma aracına Hoşgeldiniz.\n\nBurada, sisteminize yeni bir UPS ekleyebilirsiniz.\n"
+msgstr ""
+"UPS yapılandırma aracına Hoşgeldiniz.\n"
+"\n"
+"Burada, sisteminize yeni bir UPS ekleyebilirsiniz.\n"
#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
-msgstr "Bir UPS aygıtı ekleyeceğiz.\n\nBu makineye bağlı UPS aygıtlarının otomatik algılanmasını mı yoksa kendiniz seçmeyi mi istersiniz?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
+"manually select them?"
+msgstr ""
+"Bir UPS aygıtı ekleyeceğiz.\n"
+"\n"
+"Bu makineye bağlı UPS aygıtlarının otomatik algılanmasını mı yoksa kendiniz "
+"seçmeyi mi istersiniz?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1360,7 +1438,9 @@ msgstr "Üreticisi / Modeli"
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
-msgstr "\"%s\" UPS aygıtını \"%s\" üzerinden yapılandırıyoruz.\nLütfen adını, sürücüsünü ve portunu yazın."
+msgstr ""
+"\"%s\" UPS aygıtını \"%s\" üzerinden yapılandırıyoruz.\n"
+"Lütfen adını, sürücüsünü ve portunu yazın."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1483,14 +1563,15 @@ msgstr "UPS yapılandırma araçlarına hoşgeldiniz"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV kartı bulunamadı."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "Makinenizde hiçbir TV Kartı algılanamadı. Lütfen, bilgisayarınıza Linux destekli bir Video/TV Kartı takılı olduğundan emin olun."
+msgstr ""
+"Makinenizde hiçbir TV Kartı algılanamadı. Lütfen, bilgisayarınıza Linux "
+"destekli bir Video/TV Kartı takılı olduğundan emin olun."
#: finish-install:60
#, c-format
@@ -1542,7 +1623,9 @@ msgstr "Kurulum tamamlanıyor"
msgid ""
"This system will be rebooted\n"
"for the changes to take effect!"
-msgstr "Yeni ayarların etkinleşmesi için\nsistem yeniden başlatılacak!"
+msgstr ""
+"Yeni ayarların etkinleşmesi için\n"
+"sistem yeniden başlatılacak!"
#: harddrake2:30
#, c-format
@@ -1575,7 +1658,9 @@ msgstr "Veriyolu tanımlaması"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- PCI ve USB aygıtları : bu liste üretici, aygıt, alt-üretici ve alt-aygıt PCI/USB kimliklerini göstermektedir"
+msgstr ""
+"- PCI ve USB aygıtları : bu liste üretici, aygıt, alt-üretici ve alt-aygıt "
+"PCI/USB kimliklerini göstermektedir"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1588,7 +1673,10 @@ msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
-msgstr "- PCI aygıtlar: kartın PCI slotunu, aygıtını ve işlevini verir\n- EIDE aygıtlar: aygıt master ya da slave'dir\n- SCSI aygıtlar: SCSI veriyolu ve SCSI aygıt kimlikleri"
+msgstr ""
+"- PCI aygıtlar: kartın PCI slotunu, aygıtını ve işlevini verir\n"
+"- EIDE aygıtlar: aygıt master ya da slave'dir\n"
+"- SCSI aygıtlar: SCSI veriyolu ve SCSI aygıt kimlikleri"
#: harddrake2:43
#, c-format
@@ -1822,7 +1910,10 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr "GNU/Linux çekirdeğinin bir zamanlayıcı sayacı çalıştırabilmesi için açılış sırasında bir hesaplama döngü yürütmesi gerekli. Bunun sonucu, işlemci \"derecelendirmesi\" için bogomip şeklinde saklanacaktır."
+msgstr ""
+"GNU/Linux çekirdeğinin bir zamanlayıcı sayacı çalıştırabilmesi için açılış "
+"sırasında bir hesaplama döngü yürütmesi gerekli. Bunun sonucu, işlemci "
+"\"derecelendirmesi\" için bogomip şeklinde saklanacaktır."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1865,7 +1956,9 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr "MHz cinsinden İşlemci frekansı (İşlemcinin saniyede yürütebileceği talimat sayısına kabaca benzeşen ilk yaklaşık Megahertz değeri)"
+msgstr ""
+"MHz cinsinden İşlemci frekansı (İşlemcinin saniyede yürütebileceği talimat "
+"sayısına kabaca benzeşen ilk yaklaşık Megahertz değeri)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -1968,7 +2061,10 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "Hafıza sayfalama seviyesinde işlemci yazma korumasına zorlaması CR0 kaydındaki WP bayrağı; ki kullanıcı hafızasına çekirdeğin denetlenmemiş erişimlerini engeller (yani bir hata korumasıdır.)"
+msgstr ""
+"Hafıza sayfalama seviyesinde işlemci yazma korumasına zorlaması CR0 "
+"kaydındaki WP bayrağı; ki kullanıcı hafızasına çekirdeğin denetlenmemiş "
+"erişimlerini engeller (yani bir hata korumasıdır.)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2013,9 +2109,13 @@ msgstr "Mantıksal bölüm numarası"
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
+"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
+"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
-msgstr "SCSI hedef numarası (LUN). Bir makineye bağlanan SCSI aygıtlar benzersiz bir kanal numarası,\nhedef kimliği ve bir mantıksal birim numarası ile algılanırlar."
+msgstr ""
+"SCSI hedef numarası (LUN). Bir makineye bağlanan SCSI aygıtlar benzersiz bir "
+"kanal numarası,\n"
+"hedef kimliği ve bir mantıksal birim numarası ile algılanırlar."
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2068,7 +2168,22 @@ msgstr "Banka bağlantıları"
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Hafıza bankasının soket tasarımı"
-#: harddrake2:120
+#: harddrake2:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Hareket"
+
+#: harddrake2:119
+#, c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size of the memory device"
+msgstr "hafıza aygıtının türü"
+
+#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Aygıt dosyası"
@@ -2286,7 +2401,9 @@ msgstr "Harddrake yardımı"
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
-msgstr "Alanların açıklamalarıı:\n\n"
+msgstr ""
+"Alanların açıklamalarıı:\n"
+"\n"
#: harddrake2:548
#, c-format
@@ -2298,7 +2415,9 @@ msgstr "Bir aygıt seçiniz"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Bir aygıt seçtiğinizde, sağ yandaki tablada (\"Bilgi\") aygıt hakkındaki bilgileri görebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bir aygıt seçtiğinizde, sağ yandaki tablada (\"Bilgi\") aygıt hakkındaki "
+"bilgileri görebilirsiniz."
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2310,8 +2429,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Şu paketleri kurmalısınız: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
-#. harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2491,7 +2609,10 @@ msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
-msgstr "Posta yapılandırma aracına hoş geldiniz.\n\nBurada, uyarı sistemini yapılandırabilirsiniz\n"
+msgstr ""
+"Posta yapılandırma aracına hoş geldiniz.\n"
+"\n"
+"Burada, uyarı sistemini yapılandırabilirsiniz\n"
#: logdrake:423
#, c-format
@@ -2555,14 +2676,17 @@ msgstr "E-posta Sunucusu"
#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr "\"%s\" ne geçerli bir e-posta adresi ne de varolan bir yerel kullanıcı!"
+msgstr ""
+"\"%s\" ne geçerli bir e-posta adresi ne de varolan bir yerel kullanıcı!"
#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use"
-" a complete email address!"
-msgstr "\"%s\" bir yerel kullanıcı; ancak bir yerel smtp seçmemiştiniz. Yani, tam bir e-posta adresi kullanmak durumundasınız!"
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
+"a complete email address!"
+msgstr ""
+"\"%s\" bir yerel kullanıcı; ancak bir yerel smtp seçmemiştiniz. Yani, tam "
+"bir e-posta adresi kullanmak durumundasınız!"
#: logdrake:466
#, c-format
@@ -2600,7 +2724,10 @@ msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
-msgstr "Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması gerekiyor.\n\nSANE paketlerinin kurulmasını ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması gerekiyor.\n"
+"\n"
+"SANE paketlerinin kurulmasını ister misiniz?"
#: scannerdrake:53
#, c-format
@@ -2611,7 +2738,8 @@ msgstr "Scannerdrake iptal ediliyor."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "Scannerdrake ile bir tarayıcı kurabilmek için gerekli paketler kurulamıyor."
+msgstr ""
+"Scannerdrake ile bir tarayıcı kurabilmek için gerekli paketler kurulamıyor."
#: scannerdrake:59
#, c-format
@@ -2696,9 +2824,10 @@ msgstr "Tarayıcı donanımsal yazılımı"
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
-"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when"
-" it is turned on."
-msgstr "%s için her çalıştırılmasında bir donanım yazılımı yüklenmesi gerekebilir."
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
+"it is turned on."
+msgstr ""
+"%s için her çalıştırılmasında bir donanım yazılımı yüklenmesi gerekebilir."
#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
@@ -2710,14 +2839,18 @@ msgstr "Durum buysa; bunun otomatikman yapılmasını sağlayabilirsiniz."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr "Bunu yapmak için; tarayıcınız için bir donanım yazılımı dosyası sağlamalısınız ki aygıt kurulabilsin."
+msgstr ""
+"Bunu yapmak için; tarayıcınız için bir donanım yazılımı dosyası "
+"sağlamalısınız ki aygıt kurulabilsin."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Dosyayı tarayıcı ile verilen CD veya disket üzerinde, üreticinin internet sitesinde veya bilgisayarınızın Windows bölümünde bulabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Dosyayı tarayıcı ile verilen CD veya disket üzerinde, üreticinin internet "
+"sitesinde veya bilgisayarınızın Windows bölümünde bulabilirsiniz."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
@@ -2754,21 +2887,27 @@ msgstr "%s donanım yazılımı dosyası ya hiç yok ya da okunamaz durumda!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr "Tarayıcılarınız için her çalıştırılmalarında bir donanım yazılımı yüklenmesi gerekebilir."
+msgstr ""
+"Tarayıcılarınız için her çalıştırılmalarında bir donanım yazılımı yüklenmesi "
+"gerekebilir."
#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it"
-" can be installed."
-msgstr "Bunu yapmak için; tarayıcılarınız için birer donanım yazılımı dosyası sağlamalısınız ki aygıtlar kurulabilsin."
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
+"can be installed."
+msgstr ""
+"Bunu yapmak için; tarayıcılarınız için birer donanım yazılımı dosyası "
+"sağlamalısınız ki aygıtlar kurulabilsin."
#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr "Tarayıcınız için bir donanım yazılımını önceden kurduysanız, yeni bir donanım yazılımı dosyası sağlayarak burada güncelleyebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Tarayıcınız için bir donanım yazılımını önceden kurduysanız, yeni bir "
+"donanım yazılımı dosyası sağlayarak burada güncelleyebilirsiniz."
#: scannerdrake:231
#, c-format
@@ -2799,8 +2938,12 @@ msgstr "%s desteklenmiyor"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
-"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section."
-msgstr "%s system-config-printer ile yapılandırılmalı.\nsystem-config-printer uygulamasını %s Denetim Merkezinin Donanım bölümünden çalıştırabilirsiniz."
+"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
+"section."
+msgstr ""
+"%s system-config-printer ile yapılandırılmalı.\n"
+"system-config-printer uygulamasını %s Denetim Merkezinin Donanım bölümünden "
+"çalıştırabilirsiniz."
#: scannerdrake:318
#, c-format
@@ -2847,36 +2990,48 @@ msgstr "Dikkat!"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
-msgstr "%s tamamen otomatik olarak yapılandırılamaz.\n\nElle ayarlama gerekli. Lütfen, /etc/sane.d/%s.conf dosyasını düzenleyin."
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
+"sane.d/%s.conf. "
+msgstr ""
+"%s tamamen otomatik olarak yapılandırılamaz.\n"
+"\n"
+"Elle ayarlama gerekli. Lütfen, /etc/sane.d/%s.conf dosyasını düzenleyin."
#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr "Daha fazla bilgi sürücünün el kitabında bulunmaktadır. \"man sane-%s\" komutunu çalıştırarak okuyabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Daha fazla bilgi sürücünün el kitabında bulunmaktadır. \"man sane-%s\" "
+"komutunu çalıştırarak okuyabilirsiniz."
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from "
-"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Bundan sonra, uygulamalar menüsünde Çokluortam/Grafikler sekmesinden \"XSane\" veya \"%s\" kullanarak belgelerinizi taratabilirsiniz."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Bundan sonra, uygulamalar menüsünde Çokluortam/Grafikler sekmesinden \"XSane"
+"\" veya \"%s\" kullanarak belgelerinizi taratabilirsiniz."
#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "%s yapılandırıldı. Ancak, çalışabilmesi için elle ek ayarlamalar yapmanız gerekebilir."
+msgstr ""
+"%s yapılandırıldı. Ancak, çalışabilmesi için elle ek ayarlamalar yapmanız "
+"gerekebilir."
#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr "Scannerdrake ana penceresindeki yapılandırılan tarayıcılar arasında göremezseniz veya düzgün biçimde çalışmazsa, "
+msgstr ""
+"Scannerdrake ana penceresindeki yapılandırılan tarayıcılar arasında "
+"göremezseniz veya düzgün biçimde çalışmazsa, "
#: scannerdrake:413
#, c-format
@@ -2892,8 +3047,12 @@ msgstr "Tebrikler!"
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "%s yapılandırıldı.\nUygulamalar menüsünde Çokluortam/Grafikler sekmesinden \"XSane\" veya \"%s\" kullanarak belgelerinizi taratabilirsiniz."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"%s yapılandırıldı.\n"
+"Uygulamalar menüsünde Çokluortam/Grafikler sekmesinden \"XSane\" veya \"%s\" "
+"kullanarak belgelerinizi taratabilirsiniz."
#: scannerdrake:444
#, c-format
@@ -2902,7 +3061,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
-msgstr "Şui tarayıcılar\n\n%s\nsisteminizde mevcut.\n"
+msgstr ""
+"Şui tarayıcılar\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"sisteminizde mevcut.\n"
#: scannerdrake:445
#, c-format
@@ -2911,7 +3074,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
-msgstr "Şu tarayıcı\n\n%s\nsisteminizde mevcut.\n"
+msgstr ""
+"Şu tarayıcı\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"sisteminizde mevcut.\n"
#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
@@ -2961,21 +3128,27 @@ msgstr "Tarayıcı Paylaşımı"
#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
-" accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini ayarlayabilirsiniz."
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr ""
+"Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip "
+"erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini "
+"ayarlayabilirsiniz."
#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr "Ayrıca, uzak makinelerdeki tarayıcıların bu makine tarafından kullanılıp kullanılmayacağına karar verebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Ayrıca, uzak makinelerdeki tarayıcıların bu makine tarafından kullanılıp "
+"kullanılmayacağına karar verebilirsiniz."
#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr "Bu makinedeki mevcut tarayıcılara diğer bilgisayarlardan da erişilebilir"
+msgstr ""
+"Bu makinedeki mevcut tarayıcılara diğer bilgisayarlardan da erişilebilir"
#: scannerdrake:600
#, c-format
@@ -3007,7 +3180,9 @@ msgstr "Yerel tarayıcıların paylaşımı"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "Bunlar yerel bağlanmış tarayıcı(lar)ın kullanılabileceği makineler ve ağlardır:"
+msgstr ""
+"Bunlar yerel bağlanmış tarayıcı(lar)ın kullanılabileceği makineler ve "
+"ağlardır:"
#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
@@ -3066,7 +3241,11 @@ msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
-msgstr "Yerel tatarıcı(lar)ın paylaştırılabilmesi için saned paketinin kurulması gerekiyor.\n\nSaned paketinin kurulmasını ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Yerel tatarıcı(lar)ın paylaştırılabilmesi için saned paketinin kurulması "
+"gerekiyor.\n"
+"\n"
+"Saned paketinin kurulmasını ister misiniz?"
#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
@@ -3137,10 +3316,14 @@ msgstr "Ekran kartı sürücüsü sorunu"
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
-"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the"
-" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
+"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
+"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr "Yapılandırılmış olan ekran kartı sürücüsü, önyükleme sırasında çekirdektiki KMS sürücüsünün yüklenmesini önlemek için önyükleme seçeneklerinde 'nokmsboot' kullanılmasını gerektiriyor. Bu seçenek ayarlanmazsa X sunucusu başlatılamayabilir."
+msgstr ""
+"Yapılandırılmış olan ekran kartı sürücüsü, önyükleme sırasında çekirdektiki "
+"KMS sürücüsünün yüklenmesini önlemek için önyükleme seçeneklerinde "
+"'nokmsboot' kullanılmasını gerektiriyor. Bu seçenek ayarlanmazsa X sunucusu "
+"başlatılamayabilir."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3148,12 +3331,15 @@ msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
-msgstr "X sunucusunun kullanması için ayarlanan sürücü ile çakışan bir ekran kartı sürücüsü çekirdek modülü bulundu. X sunucusunu yeniden başlatılamayabilir."
+msgstr ""
+"X sunucusunun kullanması için ayarlanan sürücü ile çakışan bir ekran kartı "
+"sürücüsü çekirdek modülü bulundu. X sunucusunu yeniden başlatılamayabilir."
#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr "Ekran kartı sürücüsü değişikliği nedeniyle sistem yeniden başlatılmalı."
+msgstr ""
+"Ekran kartı sürücüsü değişikliği nedeniyle sistem yeniden başlatılmalı."
#: service_harddrake:453
#, c-format
@@ -3194,7 +3380,9 @@ msgstr "Mageia Kimlik Doğrulama Yapılandırması Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
-msgstr "Mageia Kimlik Doğrulama Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Kimlik Doğrulama Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama "
+"gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
@@ -3202,7 +3390,8 @@ msgstr "Mageia Önyükleme Yapılandırması Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
-msgstr "Mageia Önyükleme Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Önyükleme Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
@@ -3210,7 +3399,8 @@ msgstr "Mageia Tarih ve Saat Yapılandırma Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
-msgstr "Mageia Tarih ve Saat Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Tarih ve Saat Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
@@ -3218,7 +3408,9 @@ msgstr "Mageia Disk Yerleşimi Düzenleyici Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
-msgstr "Mageia Disk Yerleşimi Düzenleyici' yi çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Disk Yerleşimi Düzenleyici' yi çalıştırmak için kimlik doğrulama "
+"gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
@@ -3226,7 +3418,9 @@ msgstr "Mageia Giriş Yöneticisi Yapılandırma Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
-msgstr "Mageia Giriş Yöneticisi Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Giriş Yöneticisi Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması "
+"gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
@@ -3234,7 +3428,8 @@ msgstr "Mageia Yazıtipi Yapılandırması Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
-msgstr "Mageia Yazıtipi Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Yazıtipi Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
@@ -3242,7 +3437,8 @@ msgstr "Mageia Donanım Yapılandırması Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
-msgstr "Mageia Donanım Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Donanım Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
@@ -3250,7 +3446,9 @@ msgstr "Mageia Günlük Kaydı Görüntüleyici Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
-msgstr "Mageia Günlük Kaydı Görüntüleyici' yi çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Günlük Kaydı Görüntüleyici' yi çalıştırmak için kimlik doğrulama "
+"gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
@@ -3259,7 +3457,9 @@ msgstr "Mageia Güvenlik İzinleri Yapılandırması Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
-msgstr "Mageia Güvenlik İzinleri Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Güvenlik İzinleri Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama "
+"gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
@@ -3267,7 +3467,8 @@ msgstr "Mageia Tarayıcı Yapılandırması Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
-msgstr "Mageia Tarayıcı Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Tarayıcı Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
@@ -3276,7 +3477,9 @@ msgstr "Mageia Uygulama Güvenliği Yapılandırması Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
-msgstr "Mageia Uygulama Güvenliği Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Uygulama Güvenliği Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması "
+"gerekli"
#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
@@ -3292,4 +3495,5 @@ msgstr "Mageia Hizmet Yapılandırması Çalıştır"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
-msgstr "Mageia Hizmet Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"
+msgstr ""
+"Mageia Hizmet Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"