diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/ro.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/ro.po | 470 |
1 files changed, 344 insertions, 126 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/ro.po b/perl-install/standalone/po/ro.po index d2836fe76..bea0822c3 100644 --- a/perl-install/standalone/po/ro.po +++ b/perl-install/standalone/po/ro.po @@ -1,20 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:01+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ro/)\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1));\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format @@ -43,7 +45,8 @@ msgstr "Eroare" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" -msgstr "Nu s-a găsit niciun încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" +msgstr "" +"Nu s-a găsit niciun încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" #: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78 #, c-format @@ -82,7 +85,10 @@ msgstr "Avertisment" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a activa demararea în mod grafic, selecționați un mod grafic din unealta de configurare a încărcătorului de sistem de operare." +msgstr "" +"Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a " +"activa demararea în mod grafic, selecționați un mod grafic din unealta de " +"configurare a încărcătorului de sistem de operare." #: drakboot:148 #, c-format @@ -152,9 +158,13 @@ msgstr "Mod video" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " +"selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj selectată mai jos.\nAsigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." +msgstr "" +"Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj " +"selectată mai jos.\n" +"Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -228,7 +238,9 @@ msgstr "Alegeți unealta %s:" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "sau numele aplicației\n(sau calea completă):" +msgstr "" +"sau numele aplicației\n" +"(sau calea completă):" #: drakbug:103 #, c-format @@ -264,20 +276,26 @@ msgstr "Tematica utilizată: %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \nAcesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "" +"Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n" +"Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular " +"de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following" -" command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following " +"command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raport rezultatul comenzii: %s." -msgstr[1] "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." -msgstr[2] "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." +msgstr[1] "" +"Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." +msgstr[2] "" +"Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -314,7 +332,9 @@ msgstr "Pachet neinstalat" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" +msgstr "" +"Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem " +"reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" #: drakbug:252 #, c-format @@ -366,7 +386,9 @@ msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n cu un server de timp distant utilizînd NTP" +msgstr "" +"Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n" +" cu un server de timp distant utilizînd NTP" #: drakclock:77 #, c-format @@ -482,7 +504,10 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "Gestionarul de ecran X vă permite conectarea grafică la\nsistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\nconcomitente pe aceeași mașină." +msgstr "" +"Gestionarul de ecran X vă permite conectarea grafică la\n" +"sistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n" +"concomitente pe aceeași mașină." #: drakedm:74 #, c-format @@ -494,7 +519,9 @@ msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" +msgstr "" +"Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde " +"sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -590,10 +617,17 @@ msgstr "Eliminare fișiere de fonturi" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." -msgstr "Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n\nPuteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu erori pot provoca blocarea serverului Xorg." +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare " +"pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n" +"\n" +"Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu " +"erori pot provoca blocarea serverului Xorg." #: drakfont:479 #, c-format @@ -650,14 +684,14 @@ msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s" msgid "Font installer." msgstr "Instalator de fonturi." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\nDan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" +msgstr "" +"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\n" +"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" #: drakfont:541 #, c-format @@ -795,10 +829,18 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr " drakhelp 0.1\nDrepturi de autor (C) %s Mandriva.\nDrepturi de autor (C) %s Mageia.\nAceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței GNU GPL.\n\nUtilizare: \n" +msgstr "" +" drakhelp 0.1\n" +"Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n" +"Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n" +"Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței " +"GNU GPL.\n" +"\n" +"Utilizare: \n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -809,14 +851,18 @@ msgstr " --help - afișează acest ajutor \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la id_label\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la " +"id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de întîmpinare a WM)\n" +msgstr "" +" --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de " +"întîmpinare a WM)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -886,16 +932,23 @@ msgstr "Editați regula curentă" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, proprietarii și grupurile via MSEC.\nDe asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele implicite." +msgstr "" +"Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, " +"proprietarii și grupurile via MSEC.\n" +"De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele " +"implicite." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "Nivelul de securitate curent este %s.\nSelectați permisiunile de consultat/editat" +msgstr "" +"Nivelul de securitate curent este %s.\n" +"Selectați permisiunile de consultat/editat" #: drakperm:122 #, c-format @@ -1010,7 +1063,10 @@ msgstr "Bit persistent" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "Utilizat pentru directoare:\n numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate șterge" +msgstr "" +"Utilizat pentru directoare:\n" +" numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate " +"șterge" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1067,7 +1123,9 @@ msgstr "Proprietate" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n„%s”" +msgstr "" +"Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n" +"„%s”" #: drakperm:381 #, c-format @@ -1259,14 +1317,15 @@ msgstr "Demaraj" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nicio placă de sunet!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Nu s-a detectat nicio placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux." +msgstr "" +"Nu s-a detectat nicio placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați " +"conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux." #: draksound:54 #, c-format @@ -1274,8 +1333,13 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "\n\nNotă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul " +"alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă." #: drakups:71 #, c-format @@ -1298,15 +1362,23 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "Bine ați venit în utilitarul de configurare UPS.\n\nAici puteți adăuga un UPS sistemului.\n" +msgstr "" +"Bine ați venit în utilitarul de configurare UPS.\n" +"\n" +"Aici puteți adăuga un UPS sistemului.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" -msgstr "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n\nDoriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați manual?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n" +"\n" +"Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați " +"manual?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1353,7 +1425,9 @@ msgstr "Fabricant / Model:" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\nIntroduceți-i numele, pilotul și portul." +msgstr "" +"Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\n" +"Introduceți-i numele, pilotul și portul." #: drakups:143 #, c-format @@ -1476,14 +1550,15 @@ msgstr "Bine ați venit în uneltele de configurare UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nicio placă TV!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Nu s-a detectat nicio placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă TV suportată pe Linux." +msgstr "" +"Nu s-a detectat nicio placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați " +"conectat corect o placă TV suportată pe Linux." #: finish-install:60 #, c-format @@ -1525,6 +1600,18 @@ msgstr "Se creează o partiție de utilizatori criptată" msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Se formatează partiția de utilizatori criptată" +#: finish-install:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing install" +msgstr "Instalator de fonturi." + +#: finish-install:264 +#, c-format +msgid "" +"This system will be rebooted\n" +"for the changes to take effect!" +msgstr "" + #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" @@ -1544,7 +1631,9 @@ msgstr "Magistrală" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, " +"USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1556,7 +1645,9 @@ msgstr "Identificare magistrală" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" +msgstr "" +"- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, " +"dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1569,7 +1660,10 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr "- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI" +msgstr "" +"- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n" +"- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n" +"- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1579,7 +1673,8 @@ msgstr "Caracteristicile unității" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" +msgstr "" +"caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1803,7 +1898,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "Nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului." +msgstr "" +"Nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a " +"inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de " +"bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1846,7 +1944,9 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" +msgstr "" +"frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi " +"asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -1949,7 +2049,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului forțează protecția la nivelul paginilor de memorie, prevenind astfel ca un nucleu neverificat să scrie în memoria utilizator (un fel de gardian anti eroare)" +msgstr "" +"fanionul WP din registrul CR0 al procesorului forțează protecția la nivelul " +"paginilor de memorie, prevenind astfel ca un nucleu neverificat să scrie în " +"memoria utilizator (un fel de gardian anti eroare)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -1994,9 +2097,13 @@ msgstr "Număr unitate logică" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " +"uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt identificate în mod unic după\nnumărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" +msgstr "" +"numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt " +"identificate în mod unic după\n" +"numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2058,7 +2165,8 @@ msgstr "Fișier dispozitiv" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" +msgstr "" +"fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2205,7 +2313,9 @@ msgstr "Execută unealta de configurare" msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." -msgstr "Faceți clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile aici." +msgstr "" +"Faceți clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa " +"informațiile aici." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2267,7 +2377,9 @@ msgstr "Ajutor HardDrake" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "Descrierea cîmpurilor:\n\n" +msgstr "" +"Descrierea cîmpurilor:\n" +"\n" #: harddrake2:548 #, c-format @@ -2279,7 +2391,9 @@ msgstr "Selectați un dispozitiv!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" +msgstr "" +"Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile " +"corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2291,8 +2405,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2318,28 +2431,36 @@ msgstr "<control>S" msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" -msgstr "_:acesta este fișierul jurnal auth.log\nAutentificare" +msgstr "" +"_:acesta este fișierul jurnal auth.log\n" +"Autentificare" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" -msgstr "_:acesta este fișierul log user.log\nUtilizator" +msgstr "" +"_:acesta este fișierul log user.log\n" +"Utilizator" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" -msgstr "_:acesta este fișierul log /var/log/messages\nMesaje" +msgstr "" +"_:acesta este fișierul log /var/log/messages\n" +"Mesaje" #: logdrake:121 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" -msgstr "_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\nSyslog" +msgstr "" +"_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\n" +"Syslog" #: logdrake:125 #, c-format @@ -2472,7 +2593,10 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "Bun venit în utilitarul de configurare de e-mail.\n\nAici vă puteți configura sistemul de alertare.\n" +msgstr "" +"Bun venit în utilitarul de configurare de e-mail.\n" +"\n" +"Aici vă puteți configura sistemul de alertare.\n" #: logdrake:423 #, c-format @@ -2489,7 +2613,8 @@ msgstr "Parametri servicii" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "Veți fi anunțat dacă unul din serviciile selectate nu mai este în execuție" +msgstr "" +"Veți fi anunțat dacă unul din serviciile selectate nu mai este în execuție" #: logdrake:438 #, c-format @@ -2499,14 +2624,17 @@ msgstr "Încărcare parametri" #: logdrake:439 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" -msgstr "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" +msgstr "" +"Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" #: logdrake:440 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" -msgstr "_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\nSarcină" +msgstr "" +"_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n" +"Sarcină" #: logdrake:445 #, c-format @@ -2521,7 +2649,9 @@ msgstr "Introduceți mai jos adresa electronică " #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" -msgstr "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l utilizați" +msgstr "" +"și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l " +"utilizați" #: logdrake:449 #, c-format @@ -2536,14 +2666,17 @@ msgstr "Server de mesagerie" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" +msgstr "" +"„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" -" a complete email address!" -msgstr "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, utilizați deci o adresă electronică completă!" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, " +"utilizați deci o adresă electronică completă!" #: logdrake:466 #, c-format @@ -2581,7 +2714,10 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n\nDoriți să instalați pachetele SANE?" +msgstr "" +"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n" +"\n" +"Doriți să instalați pachetele SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2592,7 +2728,9 @@ msgstr "Se abandonează Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu Scannerdrake." +msgstr "" +"Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu " +"Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2677,9 +2815,10 @@ msgstr "Microcod scaner" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" -" it is turned on." -msgstr "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." +msgstr "" +"Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format @@ -2691,14 +2830,18 @@ msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, ca să poată fi instalat." +msgstr "" +"Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, " +"ca să poată fi instalat." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl fabricantului sau pe partiția Windows." +msgstr "" +"Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl " +"fabricantului sau pe partiția Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2735,21 +2878,27 @@ msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." +msgstr "" +"Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la " +"fiecare pornire." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" -" can be installed." -msgstr "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale scanerelor, ca să le puteți instala." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale " +"scanerelor, ca să le puteți instala." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici furnizînd un fișier nou." +msgstr "" +"Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici " +"furnizînd un fișier nou." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2780,8 +2929,12 @@ msgstr "Scanerul %s nu este suportat" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." -msgstr "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\nPuteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a Centrului de Control Mageia." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " +"section." +msgstr "" +"%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n" +"Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a " +"Centrului de Control Mageia." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -2828,36 +2981,49 @@ msgstr "Atenție!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " -msgstr "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n\nSînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"%s nu poate fi configurat în mod automat.\n" +"\n" +"Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/" +"%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda „man sane-%s”." +msgstr "" +"Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda " +"„man sane-%s”." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul " +"de aplicații Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale pentru a-l face să meargă." +msgstr "" +"%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale " +"pentru a-l face să meargă." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " +msgstr "" +"Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui " +"Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -2873,8 +3039,12 @@ msgstr "Felicitări!" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Scanerul %s a fost configurat.\nAcum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Scanerul %s a fost configurat.\n" +"Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de " +"aplicații Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -2883,7 +3053,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "Următoarele scanere\n\n%s\nvă sînt disponibile în sistem.\n" +msgstr "" +"Următoarele scanere\n" +"\n" +"%s\n" +"vă sînt disponibile în sistem.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -2892,7 +3066,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "Următorul scaner\n\n%s\nvă este disponibil în sistem.\n" +msgstr "" +"Următorul scaner\n" +"\n" +"%s\n" +"vă este disponibil în sistem.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -2942,16 +3120,20 @@ msgstr "Partajare scaner" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate de mașinile distante și care din ele." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate " +"de mașinile distante și care din ele." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse la dispoziția acestei mașini." +msgstr "" +"De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse " +"la dispoziția acestei mașini." #: scannerdrake:598 #, c-format @@ -2988,7 +3170,8 @@ msgstr "Partajarea scanerelor locale" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" +msgstr "" +"Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3047,7 +3230,10 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n\nDoriți să instalați pachetul saned?" +msgstr "" +"saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n" +"\n" +"Doriți să instalați pachetul saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3077,7 +3263,8 @@ msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" -msgstr "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" +msgstr "" +"Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format @@ -3118,10 +3305,14 @@ msgstr "Problemă cu pilotul grafic" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" -" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " +"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii „nokmsboot” la demaraj pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate eșua dacă această opțiune nu este specificată." +msgstr "" +"Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii " +"„nokmsboot” la demaraj pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul " +"procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate " +"eșua dacă această opțiune nu este specificată." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3129,7 +3320,10 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea serverului X acum poate eșua." +msgstr "" +"S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de " +"afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea " +"serverului X acum poate eșua." #: service_harddrake:452 #, c-format @@ -3175,7 +3369,9 @@ msgstr "Lansează configurarea autentificării pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat autentificarea" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " +"autentificarea" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" @@ -3183,7 +3379,9 @@ msgstr "Lansează configurarea demarajului pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat demarajul" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " +"demarajul" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" @@ -3191,7 +3389,9 @@ msgstr "Lansează configurarea datei și orei pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat data și ora" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat data " +"și ora" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" @@ -3199,7 +3399,9 @@ msgstr "Lansează editorul de configurare al discurilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de editat configurarea discului" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de editat " +"configurarea discului" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" @@ -3207,7 +3409,9 @@ msgstr "Lansează configurarea gestionarului de autentificare pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat gestionarul de autentificare" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " +"gestionarul de autentificare" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" @@ -3215,7 +3419,9 @@ msgstr "Lansează configurarea fonturilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat fonturile" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " +"fonturile" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" @@ -3223,7 +3429,9 @@ msgstr "Lansează configurarea materială pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurare materială" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurare " +"materială" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" @@ -3231,7 +3439,9 @@ msgstr "Lansează vizualizatorul de fișiere jurnal pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de vizualizat fișiere jurnal" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de vizualizat " +"fișiere jurnal" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" @@ -3240,7 +3450,9 @@ msgstr "Lansează configurarea permisiunilor de securitate pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat permisiunile de securitate" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " +"permisiunile de securitate" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" @@ -3248,7 +3460,9 @@ msgstr "Lansează configurarea scanerului pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat scanerul" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " +"scanerul" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" @@ -3257,7 +3471,9 @@ msgstr "Lansează configurarea securității aplicațiilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat securitatea aplicațiilor" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " +"securitatea aplicațiilor" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" @@ -3265,7 +3481,9 @@ msgstr "Lansează configurarea UPS-ului pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" -msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea programului Mageia de configurat UPS-ul" +msgstr "" +"Autentificare necesară pentru lansarea programului Mageia de configurat UPS-" +"ul" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" |