diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/pt_BR.po | 472 |
1 files changed, 123 insertions, 349 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po index 789cf061b..8623750e5 100644 --- a/perl-install/standalone/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/standalone/po/pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003 # Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005 @@ -10,6 +10,7 @@ # Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005 # Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003-2004 # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008 +# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 # Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>,2002 2003, 2004 @@ -17,14 +18,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-08 21:22+0000\n" -"Last-Translator: Padula <padula1000@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" -"mageia/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:20+0000\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 @@ -93,10 +93,7 @@ msgstr "Aviso" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "" -"Seu gerenciador de inicialização não está usando o modo framebuffer. Para " -"ativar a inicialização gráfica, selecione o modo de vídeo gráfico na " -"ferramenta de configuração do gerenciador de inicialização." +msgstr "Seu gerenciador de inicialização não está usando o modo framebuffer. Para ativar a inicialização gráfica, selecione o modo de vídeo gráfico na ferramenta de configuração do gerenciador de inicialização." #: drakboot:148 #, c-format @@ -166,13 +163,9 @@ msgstr "Modo de Vídeo" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " -"selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "" -"Escolha um modo de vídeo; este será aplicado para cada uma das entradas de " -"boot selecionadas abaixo.\n" -"Tenha certeza de que sua placa de vídeo suporta o modo escolhido." +msgstr "Escolha um modo de vídeo; este será aplicado para cada uma das entradas de boot selecionadas abaixo.\nTenha certeza de que sua placa de vídeo suporta o modo escolhido." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -246,9 +239,7 @@ msgstr "Selecione a ferramenta %s:" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "" -"ou o nome da aplicação\n" -"(ou seu caminho completo):" +msgstr "ou o nome da aplicação\n(ou seu caminho completo):" #: drakbug:103 #, c-format @@ -284,27 +275,19 @@ msgstr "tema usado: %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " -"in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "" -"Para reportar um problema, clique no botão Enviar. \n" -"Isto abre uma janela no navegador web em %s com um formulário para " -"preencher. Estas Informações serão transferidas para este servidor" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "Para reportar um problema, clique no botão Enviar. \nIsto abre uma janela no navegador web em %s com um formulário para preencher. Estas Informações serão transferidas para este servidor" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following " -"command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following" +" command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "" -"É muito útil adicionar ao seu relatório do problema a saída do seguinte " -"comando : %s." -msgstr[1] "" -"Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte " -"comando : %s" +msgstr[0] "É muito útil adicionar ao seu relatório do problema a saída do seguinte comando : %s." +msgstr[1] "Das coisas úteis para adicionar ao relatório uma é a saida do seguinte comando : %s" #: drakbug:151 #, c-format @@ -341,9 +324,7 @@ msgstr "Pacote não instalado" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "" -"Você deve informar o que estava fazendo quando este bug ocorreu para nos " -"ajudar a reproduzir o problema e aumentar as chances de corrigi-lo." +msgstr "Você deve informar o que estava fazendo quando este bug ocorreu para nos ajudar a reproduzir o problema e aumentar as chances de corrigi-lo." #: drakbug:252 #, c-format @@ -395,9 +376,7 @@ msgstr "Protocolo de Hora de Rede" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "" -"Seu computador pode sincronizar seu relógio\n" -"com um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP" +msgstr "Seu computador pode sincronizar seu relógio\ncom um servidor de hora remoto usando o protocolo NTP" #: drakclock:77 #, c-format @@ -513,11 +492,7 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "" -"O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\n" -"graficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \n" -"suporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo " -"tempo." +msgstr "O Gerenciador de Display X11 permite a você acessar\ngraficamente o seu sistema com o Sistema de Janelas X sendo executado, e \nsuporta a execução de diferentes sessões do X em sua máquina local, ao mesmo tempo." #: drakedm:74 #, c-format @@ -529,9 +504,7 @@ msgstr "A mudança foi feita, você gostaria de reiniciar o serviço dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "" -"Todos os seus programas serão fechados e você irá perder a sessão corrente. " -"Você tem certeza de que deseja reinicializar o serviço dm?" +msgstr "Todos os seus programas serão fechados e você irá perder a sessão corrente. Você tem certeza de que deseja reinicializar o serviço dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -627,17 +600,10 @@ msgstr "Apagar os Arquivos de Fontes" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " -"install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " -"hang up your X Server." -msgstr "" -"Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para " -"utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n" -"\n" -"Você pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem " -"bloquear seu servidor X." +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." +msgstr "Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n\nVocê pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem bloquear seu servidor X." #: drakfont:479 #, c-format @@ -694,15 +660,14 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s" msgid "Font installer." msgstr "Instalador de fontes" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" -"Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n" -"Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n" -"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +msgstr "Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\nArthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\nFelipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" #: drakfont:541 #, c-format @@ -840,17 +805,10 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr "" -" drakhelp 0.1\n" -"Copyright © %s Mandriva.\n" -"Copyright (C) %s Mageia.\n" -"Este é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" -"\n" -"Uso: \n" +msgstr " drakhelp 0.1\nCopyright © %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia.\nEste é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n\nUso: \n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -861,18 +819,14 @@ msgstr " --help - exibe esta ajuda \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr "" -" --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a " -"id_label\n" +msgstr " --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr "" -" --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas " -"vindas do gerenciador de janelas)\n" +msgstr " --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas vindas do gerenciador de janelas)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -942,22 +896,16 @@ msgstr "Editar regra atual" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " -"groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "" -"Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e " -"grupos através do msec.\n" -"Você também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões." +msgstr "Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e grupos através do msec.\nVocê também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "" -"O nível de segurança atual é %s.\n" -"Selecione permissões para ver/editar" +msgstr "O nível de segurança atual é %s.\nSelecione permissões para ver/editar" #: drakperm:122 #, c-format @@ -1072,9 +1020,7 @@ msgstr "Sticky-bit" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "" -"Usado para diretórios:\n" -" apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo" +msgstr "Usado para diretórios:\n apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1131,9 +1077,7 @@ msgstr "Propriedade" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"O primeiro caractere do caminho deve ser uma barra (\"/\"):\n" -"\"%s\"" +msgstr "O primeiro caractere do caminho deve ser uma barra (\"/\"):\n\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format @@ -1325,15 +1269,14 @@ msgstr "Inicialização" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "" -"Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma " -"placa de som com suporte Linux está configurada corretamente" +msgstr "Nenhuma placa de som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma placa de som com suporte Linux está configurada corretamente" #: draksound:54 #, c-format @@ -1341,15 +1284,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " -"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"Nota: se você possuir uma placa de som ISA PnP, você terá que usar o " -"programa alsaconf ou sndconfig. Apenas digite \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" " -"no console." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "\n\n\nNota: se você possuir uma placa de som ISA PnP, você terá que usar o programa alsaconf ou sndconfig. Apenas digite \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" no console." #: drakups:71 #, c-format @@ -1372,22 +1308,15 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "" -"Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n" -"\n" -"Aqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n" +msgstr "Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n\nAqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " -"manually select them?" -msgstr "" -"Você está prestes a adicionar um no-break.\n" -"Você prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina " -"ou tentar selecioná-los manualmente?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" +msgstr "Você está prestes a adicionar um no-break.\nVocê prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina ou tentar selecioná-los manualmente?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1407,9 +1336,7 @@ msgstr "Parabéns" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" -msgstr "" -"O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-" -"break):" +msgstr "O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-break):" #: drakups:121 #, c-format @@ -1436,9 +1363,7 @@ msgstr "Fabricante / Modelo:" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "" -"Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\n" -"Preencha o nome, driver e a porta." +msgstr "Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\nPreencha o nome, driver e a porta." #: drakups:143 #, c-format @@ -1561,15 +1486,14 @@ msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-break ou UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nenhuma Placa de TV detectada!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "" -"Nenhuma placa de TV foi detectado em sua máquina. Favor verificar suporte " -"Linux sobre Placa de vídeo/TV ou se sua placa está corretamente configurada" +msgstr "Nenhuma placa de TV foi detectado em sua máquina. Favor verificar suporte Linux sobre Placa de vídeo/TV ou se sua placa está corretamente configurada" #: finish-install:60 #, c-format @@ -1630,8 +1554,7 @@ msgstr "Barramento" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" +msgstr "este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1643,9 +1566,7 @@ msgstr "Identificação do barramento" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "" -"- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do " -"dispositivo, dos subfabricantes e subdispositivos PCI/ USB." +msgstr "- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do dispositivo, dos subfabricantes e subdispositivos PCI/ USB." #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1658,11 +1579,7 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr "" -"- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta " -"placa\n" -"- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n" -"- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo" +msgstr "- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta placa\n- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1672,8 +1589,7 @@ msgstr "Capacidade do drive" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) " +msgstr "capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) " #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1897,10 +1813,7 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "" -"o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para " -"iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma " -"maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU." +msgstr "o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1943,10 +1856,7 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "" -"a frequência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser " -"vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar " -"por segundo)" +msgstr "a frequência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar por segundo)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2049,11 +1959,7 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "" -"O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no " -"nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-" -"verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra " -"erros)" +msgstr "O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra erros)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2098,13 +2004,9 @@ msgstr "Número da unidade lógica" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " -"uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "" -"a LUN (SCSI Logical Unit Number). Dispositivos SCSI conectados em uma " -"máquina são unicamente identificados por um\n" -"número de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica" +msgstr "a LUN (SCSI Logical Unit Number). Dispositivos SCSI conectados em uma máquina são unicamente identificados por um\nnúmero de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2166,9 +2068,7 @@ msgstr "Arquivo de dispositivo" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "" -"o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o " -"mouse" +msgstr "o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o mouse" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2271,9 +2171,9 @@ msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: harddrake2:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>H" -msgstr "<control>S" +msgstr "<control>H" #: harddrake2:196 #, c-format @@ -2315,9 +2215,7 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração" msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." -msgstr "" -"Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas " -"informações." +msgstr "Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas informações." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2379,9 +2277,7 @@ msgstr "Ajuda do Harddrake" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "" -"Descrição dos campos:\n" -"\n" +msgstr "Descrição dos campos:\n\n" #: harddrake2:548 #, c-format @@ -2393,9 +2289,7 @@ msgstr "Selecione um dispositivo!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "" -"Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo " -"nos campos do quadro à direita (\"Informações\")" +msgstr "Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo nos campos do quadro à direita (\"Informações\")" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2407,7 +2301,8 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Você deveria instalar os seguintes pacotes: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, +#. harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2587,10 +2482,7 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "" -"Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n" -"\n" -"Aqui, você configurará o sistema de alerta.\n" +msgstr "Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n\nAqui, você configurará o sistema de alerta.\n" #: logdrake:423 #, c-format @@ -2607,8 +2499,7 @@ msgstr "Configuração dos servidores" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "" -"Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar" +msgstr "Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar" #: logdrake:438 #, c-format @@ -2660,11 +2551,9 @@ msgstr "\"%s\" não é um e-mail válido, nem é um usuário local existente!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " -"a complete email address!" -msgstr "" -"\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, " -"você deve informar um endereço de e-mail completo!" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" +" a complete email address!" +msgstr "\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, você deve informar um endereço de e-mail completo!" #: logdrake:466 #, c-format @@ -2702,10 +2591,7 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "" -"O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n" -"\n" -"Você deseja instalar os pacotes do SANE?" +msgstr "O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n\nVocê deseja instalar os pacotes do SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2716,9 +2602,7 @@ msgstr "Interrompendo o Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "" -"Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner " -"com o Scannerdrake." +msgstr "Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner com o Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2803,35 +2687,28 @@ msgstr "Firmware do Scanner" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " -"it is turned on." -msgstr "" -"É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que " -"ele seja habilitado." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" +" it is turned on." +msgstr "É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que ele seja habilitado." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." -msgstr "" -"Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente." +msgstr "Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu " -"scanner de modo que possa ser instalado." +msgstr "Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu scanner de modo que possa ser instalado." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "" -"Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home " -"page do fabricante, ou na sua partição Windows." +msgstr "Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home page do fabricante, ou na sua partição Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2868,27 +2745,21 @@ msgstr "O arquivo firmware %s não existe ou não pode ser lido!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "" -"É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a " -"vez que for ligado." +msgstr "É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a vez que for ligado." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " -"can be installed." -msgstr "" -"Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para " -"que possam ser instalados." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" +" can be installed." +msgstr "Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para que possam ser instalados." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "" -"Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui " -"fornecendo um arquivo de firmware novo." +msgstr "Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui fornecendo um arquivo de firmware novo." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2919,12 +2790,8 @@ msgstr "%s não é suportado" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " -"section." -msgstr "" -"%s deve ser configurado pelo system-config-printer.\n" -"Você pode executar o system-config-printer do Centro de Controle %s na seção " -"Hardware." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." +msgstr "%s deve ser configurado pelo system-config-printer.\nVocê pode executar o system-config-printer do Centro de Controle %s na seção Hardware." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -2971,49 +2838,36 @@ msgstr "Atenção!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" -"sane.d/%s.conf. " -msgstr "" -"Seu %s não pode ser configurado todo automaticamente.\n" -"\n" -"Ajustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração " -"em /etc/sane.d/%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " +msgstr "Seu %s não pode ser configurado todo automaticamente.\n\nAjustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração em /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "" -"Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o " -"comando \"man sane-%s\" para lê-la." +msgstr "Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o comando \"man sane-%s\" para lê-la." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" -"Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"Você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/" -"Gráficos no menu de aplicativos." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " +"Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "Você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "" -"Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam " -"necessários para fazê-lo funcionar." +msgstr "Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam necessários para fazê-lo funcionar." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "" -"Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake " -"ou caso não funcione normalmente, " +msgstr "Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake ou caso não funcione normalmente, " #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -3029,12 +2883,8 @@ msgstr "Parabéns!" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" -"Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"Seu %s foi configurado.\n" -"Agora você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de " -"Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "Seu %s foi configurado.\nAgora você pode digitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"%s\" de Multimídia/Gráficos no menu de aplicativos." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -3043,11 +2893,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "" -"Os seguintes scanners\n" -"\n" -"%s\n" -"estão disponíveis em seu sistema.\n" +msgstr "Os seguintes scanners\n\n%s\nestão disponíveis em seu sistema.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -3056,11 +2902,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "" -"O seguinte scanner\n" -"\n" -"%s\n" -"está disponível em seu sistema.\n" +msgstr "O seguinte scanner\n\n%s\nestá disponível em seu sistema.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -3110,20 +2952,16 @@ msgstr "Compartilhamento de Scanner" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " -"accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "" -"Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados " -"por computadores remotos ou por meio deles." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" +" accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados por computadores remotos ou por meio deles." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "" -"Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam " -"ser disponibilizados nesta máquina." +msgstr "Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam ser disponibilizados nesta máquina." #: scannerdrake:598 #, c-format @@ -3160,9 +2998,7 @@ msgstr "Compartilhamento de scanners locais" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "" -"Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve " -"estar disponível:" +msgstr "Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve estar disponível:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3221,10 +3057,7 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "" -"É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n" -"\n" -"Você deseja instalar o pacote saned?" +msgstr "É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n\nVocê deseja instalar o pacote saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3234,9 +3067,7 @@ msgstr "Seu scanner não estará disponível para a rede." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) " -"scanner(s). " +msgstr "Não foi possível instalar os pacotes necessários para compartilhar seu(s) scanner(s). " #: service_harddrake:157 #, c-format @@ -3251,8 +3082,7 @@ msgstr "Nova versão, reconfigurando X para %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" -msgstr "" -"O driver proprietário do kernel não foi encontrado para '%s' X.org driver" +msgstr "O driver proprietário do kernel não foi encontrado para '%s' X.org driver" #: service_harddrake:297 #, c-format @@ -3277,8 +3107,7 @@ msgstr "- %s foi adicionado\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" -msgstr "" -"As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)" +msgstr "As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)" #: service_harddrake:385 #, c-format @@ -3299,14 +3128,10 @@ msgstr "Problema com driver de video" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " -"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" +" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "" -"O driver de video atualmente configurado requer que você use a opção de " -"boot 'nokmsboot' para previnir que o driver KMS do kernel seja carregado " -"durante a inicialização. A inicialização do servidor X deve falhar agora já " -"que esta opção não foi específicada." +msgstr "O driver de video atualmente configurado requer que você use a opção de boot 'nokmsboot' para previnir que o driver KMS do kernel seja carregado durante a inicialização. A inicialização do servidor X deve falhar agora já que esta opção não foi específicada." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3314,10 +3139,7 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "" -"Foi detectada uma exibição módulo do kernel carregado e encontra-se em " -"conflito com o driver do servidor X que está configurado para usar. " -"Inicialização do servidor X agora pode falhar." +msgstr "Foi detectada uma exibição módulo do kernel carregado e encontra-se em conflito com o driver do servidor X que está configurado para usar. Inicialização do servidor X agora pode falhar." #: service_harddrake:452 #, c-format @@ -3363,9 +3185,7 @@ msgstr "Executar Configuração de Autenticação Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração de autenticação " -"Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de autenticação Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" @@ -3373,8 +3193,7 @@ msgstr "Executar Boot de Configuração Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar o Boot de Configuração Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para executar o Boot de Configuração Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" @@ -3382,8 +3201,7 @@ msgstr "Execultar Configuração Data e Hora Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a configuração Data e Hora Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para executar a configuração Data e Hora Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" @@ -3391,8 +3209,7 @@ msgstr "Execultar o leiaute do Disco Editor Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar o leiaute do Disco Editor Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para executar o leiaute do Disco Editor Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" @@ -3400,9 +3217,7 @@ msgstr "Execultar Configuração do Gerenciador de Login Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração do Gerenciador de " -"Login Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração do Gerenciador de Login Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" @@ -3410,8 +3225,7 @@ msgstr "Execultar Configuração de Fonte Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Fonte Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de Fonte Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" @@ -3419,8 +3233,7 @@ msgstr "Execultar Configuração de Hardware Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração de hardware Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de hardware Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" @@ -3437,9 +3250,7 @@ msgstr "Execultar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar a Configuração de Permissões de " -"Segurança Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para executar a Configuração de Permissões de Segurança Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" @@ -3447,8 +3258,7 @@ msgstr "execultar Configuração de Scanner Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "" -"A Autenticação é necessaria para executar a Configuração de Scanner Mageia" +msgstr "A Autenticação é necessaria para executar a Configuração de Scanner Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" @@ -3457,9 +3267,7 @@ msgstr "Execultar Aplicativo de Configuração de Seguraça Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para execução do Aplicativo de Configuração de " -"Segurança Mageia" +msgstr "A autenticação é necessária para execução do Aplicativo de Configuração de Segurança Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" @@ -3475,38 +3283,4 @@ msgstr "Execultar Configuração de Serviço Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" -msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar o Configuração de Serviço Mageia" - -#~ msgid "File/_Quit" -#~ msgstr "Arquivo/_Sair" - -#~ msgid "Autodetect _jaz drives" -#~ msgstr "Detectar drives _jaz automaticamente" - -#~ msgid "File/_New" -#~ msgstr "Arquivo/_Novo" - -#~ msgid "<control>N" -#~ msgstr "<control>N" - -#~ msgid "File/_Open" -#~ msgstr "Arquivo/_Abrir" - -#~ msgid "<control>O" -#~ msgstr "<control>A" - -#~ msgid "File/_Save" -#~ msgstr "Arquivo/_Salvar" - -#~ msgid "File/Save _As" -#~ msgstr "Arquivo/Salvar _Como" - -#~ msgid "File/-" -#~ msgstr "Arquivo/-" - -#~ msgid "Options/Test" -#~ msgstr "Opções/Testar" - -#~ msgid "Help/_About..." -#~ msgstr "Ajuda/_Sobre..." +msgstr "A autenticação é necessária para executar o Configuração de Serviço Mageia" |