diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/fr.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/fr.po | 504 |
1 files changed, 375 insertions, 129 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/fr.po b/perl-install/standalone/po/fr.po index eb41728c6..1a3d8ea60 100644 --- a/perl-install/standalone/po/fr.po +++ b/perl-install/standalone/po/fr.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Dune <dune06@free.fr>, 2013 # Dune <dune06@free.fr>, 2013-2014 @@ -8,14 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 08:28+0000\n" "Last-Translator: Akien <akien@mageia.org>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"fr/)\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 @@ -45,7 +46,8 @@ msgstr "Erreur" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" -msgstr "Chargeur de démarrage non trouvé. Création d'une nouvelle configuration" +msgstr "" +"Chargeur de démarrage non trouvé. Création d'une nouvelle configuration" #: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78 #, c-format @@ -84,7 +86,10 @@ msgstr "Attention" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Le chargeur d'amorçage de votre système n'est pas en mode « framebuffer ». Pour activer l'amorçage graphique, choisissez un mode graphique depuis l'outil de configuration du chargeur d'amorçage." +msgstr "" +"Le chargeur d'amorçage de votre système n'est pas en mode « framebuffer ». " +"Pour activer l'amorçage graphique, choisissez un mode graphique depuis " +"l'outil de configuration du chargeur d'amorçage." #: drakboot:148 #, c-format @@ -154,9 +159,13 @@ msgstr "Mode graphique" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " +"selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "Veuillez choisir un mode graphique, il sera appliqué à chaque entrée de démarrage sélectionnée ci-dessus.\nVérifiez que votre carte graphique est en mesure de supporter le mode choisi." +msgstr "" +"Veuillez choisir un mode graphique, il sera appliqué à chaque entrée de " +"démarrage sélectionnée ci-dessus.\n" +"Vérifiez que votre carte graphique est en mesure de supporter le mode choisi." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -230,7 +239,9 @@ msgstr "Sélectionner l'outil de %s :" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "ou nom de l'application\n(ou chemin complet) :" +msgstr "" +"ou nom de l'application\n" +"(ou chemin complet) :" #: drakbug:103 #, c-format @@ -266,19 +277,28 @@ msgstr "Thème utilisé : %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler. \nCela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "" +"Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler. \n" +"Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un " +"formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers " +"ce serveur" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following" -" command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following " +"command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie de la commande suivante : %s." -msgstr[1] "Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie des commandes suivantes : %s." +msgstr[0] "" +"Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie de la commande " +"suivante : %s." +msgstr[1] "" +"Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie des commandes " +"suivantes : %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -315,7 +335,9 @@ msgstr "Paquetage non installé" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Vous devez décrire ce que vous faisiez quand ce bug s'est produit afin de nous permettre de reproduire ce bug et d'augmenter nos chances de le corriger" +msgstr "" +"Vous devez décrire ce que vous faisiez quand ce bug s'est produit afin de " +"nous permettre de reproduire ce bug et d'augmenter nos chances de le corriger" #: drakbug:252 #, c-format @@ -367,7 +389,9 @@ msgstr "Protocole du Temps Réseau (NTP)" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "Votre ordinateur peut synchroniser son horloge\navec un serveur distant via NTP" +msgstr "" +"Votre ordinateur peut synchroniser son horloge\n" +"avec un serveur distant via NTP" #: drakclock:77 #, c-format @@ -483,19 +507,28 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "Le gestionnaire de connexion vous permet d'ouvrir une session graphique\nsur votre système grâce au serveur d'affichage Xorg, et permet le fonctionnement\nde plusieurs sessions Xorg en même temps sur la même machine." +msgstr "" +"Le gestionnaire de connexion vous permet d'ouvrir une session graphique\n" +"sur votre système grâce au serveur d'affichage Xorg, et permet le " +"fonctionnement\n" +"de plusieurs sessions Xorg en même temps sur la même machine." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" -msgstr "Les modifications ont été appliquées à la configuration, souhaitez-vous redémarrer le service dm ?" +msgstr "" +"Les modifications ont été appliquées à la configuration, souhaitez-vous " +"redémarrer le service dm ?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Vous êtes sur le point de fermer tous les programmes en cours d'exécution et de fermer votre session. Êtes-vous vraiment sûr que vous voulez redémarrer le service dm ?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de fermer tous les programmes en cours d'exécution et " +"de fermer votre session. Êtes-vous vraiment sûr que vous voulez redémarrer " +"le service dm ?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -591,10 +624,17 @@ msgstr "Supprimer les fichiers de polices" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." -msgstr "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez la permission de les utiliser et de les installer sur votre système.\n\nVous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas, des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage X." +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez la " +"permission de les utiliser et de les installer sur votre système.\n" +"\n" +"Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas, " +"des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage X." #: drakfont:479 #, c-format @@ -651,14 +691,26 @@ msgstr "Copyright (C) %s par %s" msgid "Font installer." msgstr "Installation de polices." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "David Baudens\nDavid Odin\nPablo Saratxaga\nKAtiOS <katios@nolabel.net>\nGuillaume Cottenceau\nThierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\nChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\nAdrien Rezer <monsieurdidi@free.fr>\nNicolas Richard <richardnicolas22@yahoo.fr>\nLecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>\nTeletchéa <steletch@free.fr>\nChristophe Berthelé\nDidier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\nNicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n" +msgstr "" +"David Baudens\n" +"David Odin\n" +"Pablo Saratxaga\n" +"KAtiOS <katios@nolabel.net>\n" +"Guillaume Cottenceau\n" +"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" +"Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" +"Adrien Rezer <monsieurdidi@free.fr>\n" +"Nicolas Richard <richardnicolas22@yahoo.fr>\n" +"Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>\n" +"Teletchéa <steletch@free.fr>\n" +"Christophe Berthelé\n" +"Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n" +"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n" #: drakfont:541 #, c-format @@ -796,10 +848,18 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr " drakhelp 0.1\nCopyright (C) %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia\nCe logiciel est libre et peut être redistribué sous les conditions de la licence GNU GPL.\n\nUtilisation :\n" +msgstr "" +" drakhelp 0.1\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mageia\n" +"Ce logiciel est libre et peut être redistribué sous les conditions de la " +"licence GNU GPL.\n" +"\n" +"Utilisation :\n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -810,14 +870,18 @@ msgstr "--help - afficher ce message\n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <label_id> - charger la page d'aide html identifiée par label_id\n" +msgstr "" +" --id <label_id> - charger la page d'aide html identifiée par " +"label_id\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <lien> - lien vers une autre page web (pour l'interface de bienvenue de WM)\n" +msgstr "" +" --doc <lien> - lien vers une autre page web (pour l'interface de " +"bienvenue de WM)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -887,16 +951,23 @@ msgstr "Modifier la règle" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "Ici, il est possible de voir les fichiers à utiliser pour corriger les permissions, les propriétaires et les groupes grâce à msec.\nVous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par défaut." +msgstr "" +"Ici, il est possible de voir les fichiers à utiliser pour corriger les " +"permissions, les propriétaires et les groupes grâce à msec.\n" +"Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par " +"défaut." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "Le niveau de sécurité courant est %s.\nSélectionnez les permissions à consulter et/ou éditer" +msgstr "" +"Le niveau de sécurité courant est %s.\n" +"Sélectionnez les permissions à consulter et/ou éditer" #: drakperm:122 #, c-format @@ -1011,7 +1082,10 @@ msgstr "Sticky-bit" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "Utilisé pour des dossiers :\nun fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le propriétaire du dossier ou du fichier" +msgstr "" +"Utilisé pour des dossiers :\n" +"un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le propriétaire " +"du dossier ou du fichier" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1051,7 +1125,8 @@ msgstr "Utilisateur actuel" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" -msgstr "Une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés" +msgstr "" +"Une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés" #: drakperm:304 #, c-format @@ -1068,7 +1143,9 @@ msgstr "Propriété" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "Le premier caractère du chemin doit être un slash (\"/\"):\n« %s »" +msgstr "" +"Le premier caractère du chemin doit être un slash (\"/\"):\n" +"« %s »" #: drakperm:381 #, c-format @@ -1260,14 +1337,15 @@ msgstr "Démarrage" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Aucune carte son détectée !" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Aucune carte son n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte son compatible avec Linux est branchée correctement." +msgstr "" +"Aucune carte son n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier " +"qu'une carte son compatible avec Linux est branchée correctement." #: draksound:54 #, c-format @@ -1275,8 +1353,15 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "\n\n\nNote : si vous avez une carte son ISA PnP, vous devrez utiliser le programme alsaconf ou le programme sndconfig. Tapez simplement « alsaconf » ou « sndconfig » dans un terminal." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Note : si vous avez une carte son ISA PnP, vous devrez utiliser le programme " +"alsaconf ou le programme sndconfig. Tapez simplement « alsaconf » ou " +"« sndconfig » dans un terminal." #: drakups:71 #, c-format @@ -1299,15 +1384,23 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des onduleurs.\n\nVous allez pouvoir ajouter ici un nouvel onduleur à votre système.\n" +msgstr "" +"Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des onduleurs.\n" +"\n" +"Vous allez pouvoir ajouter ici un nouvel onduleur à votre système.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" -msgstr "Nous allons ajouter un onduleur.\n\nVoulez-vous détecter automatiquement les onduleurs connectés à cette machine ou en sélectionner un manuellement ?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Nous allons ajouter un onduleur.\n" +"\n" +"Voulez-vous détecter automatiquement les onduleurs connectés à cette machine " +"ou en sélectionner un manuellement ?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1354,7 +1447,9 @@ msgstr "Fabricant / Modèle :" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "Nous allons configurer l'onduleur « %s » depuis « %s ».\nVeuillez renseigner son nom, son pilote et son port." +msgstr "" +"Nous allons configurer l'onduleur « %s » depuis « %s ».\n" +"Veuillez renseigner son nom, son pilote et son port." #: drakups:143 #, c-format @@ -1477,14 +1572,15 @@ msgstr "Bienvenue dans l'outil de configuration des onduleurs" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Aucune carte TV détectée !" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Aucune carte TV n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte vidéo/TV compatible avec Linux est branchée correctement." +msgstr "" +"Aucune carte TV n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier " +"qu'une carte vidéo/TV compatible avec Linux est branchée correctement." #: finish-install:60 #, c-format @@ -1526,6 +1622,18 @@ msgstr "Création d'une partition utilisateurs cryptée en cours" msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatage de la partition utilisateurs cryptée en cours" +#: finish-install:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing install" +msgstr "Installation de polices." + +#: finish-install:264 +#, c-format +msgid "" +"This system will be rebooted\n" +"for the changes to take effect!" +msgstr "" + #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" @@ -1545,7 +1653,9 @@ msgstr "Bus" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, USB, …)" +msgstr "" +"ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, " +"USB, …)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1557,7 +1667,9 @@ msgstr "Identification de bus" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- périphériques PCI et USB : identifiants PCI/USB du fabricant, périphérique, revendeur et sous-périphérique" +msgstr "" +"- périphériques PCI et USB : identifiants PCI/USB du fabricant, " +"périphérique, revendeur et sous-périphérique" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1570,7 +1682,10 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr "- périphériques PCI : slot, périphériques et fonction PCI de cette carte\n- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n- périphériques SCSI : le bus et l'identifiant SCSI" +msgstr "" +"- périphériques PCI : slot, périphériques et fonction PCI de cette carte\n" +"- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n" +"- périphériques SCSI : le bus et l'identifiant SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1580,7 +1695,9 @@ msgstr "Spécificités du lecteur" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de lire des DVD)" +msgstr "" +"caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de " +"lire des DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1804,7 +1921,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." +msgstr "" +"le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour " +"initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de " +"bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1847,7 +1967,10 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "la fréquence du processeur en MHz (les Mégahertz sont en première approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le processeur)" +msgstr "" +"la fréquence du processeur en MHz (les Mégahertz sont en première " +"approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le " +"processeur)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -1950,7 +2073,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "l'indicateur WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant directement dans la mémoire des processus utilisateurs" +msgstr "" +"l'indicateur WP dans le registre CR0 du processeur active la protection " +"contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant " +"directement dans la mémoire des processus utilisateurs" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -1995,9 +2121,14 @@ msgstr "Numéro d'unité logique" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " +"uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "le numéro d'unité logique SCSI (LUN). Les périphériques SCSI connectés à l'hôte sont identifiés de\nmanière unique par un numéro de canal, un numéro de cible et un numéro d'unité logique." +msgstr "" +"le numéro d'unité logique SCSI (LUN). Les périphériques SCSI connectés à " +"l'hôte sont identifiés de\n" +"manière unique par un numéro de canal, un numéro de cible et un numéro " +"d'unité logique." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2059,7 +2190,9 @@ msgstr "Fichier de périphérique" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "le fichier de périphérique utilisé pour communiquer avec le pilote du noyau pour la souris" +msgstr "" +"le fichier de périphérique utilisé pour communiquer avec le pilote du noyau " +"pour la souris" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2206,7 +2339,9 @@ msgstr "Lancer l'outil de configuration" msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." -msgstr "Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les informations correspondantes." +msgstr "" +"Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les " +"informations correspondantes." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2268,7 +2403,9 @@ msgstr "Aide de Harddrake" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "Description des champs :\n\n" +msgstr "" +"Description des champs :\n" +"\n" #: harddrake2:548 #, c-format @@ -2280,7 +2417,9 @@ msgstr "Sélectionnez un périphérique !" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)" +msgstr "" +"Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les " +"informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2292,8 +2431,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Vous devriez installer les paquetages suivants : %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2473,7 +2611,10 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des alertes par courriel.\n\nVous allez pouvoir configurer ici les alertes système.\n" +msgstr "" +"Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des alertes par courriel.\n" +"\n" +"Vous allez pouvoir configurer ici les alertes système.\n" #: logdrake:423 #, c-format @@ -2490,7 +2631,8 @@ msgstr "Configuration des services" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" +msgstr "" +"Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" #: logdrake:438 #, c-format @@ -2522,7 +2664,8 @@ msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci-dessous " #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" -msgstr "et entrez le nom (ou l'adresse IP) du serveur SMTP que vous désirez utiliser" +msgstr "" +"et entrez le nom (ou l'adresse IP) du serveur SMTP que vous désirez utiliser" #: logdrake:449 #, c-format @@ -2537,24 +2680,31 @@ msgstr "Serveur email" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "« %s » n'est ni une adresse de courriel valide ni un utilisateur local !" +msgstr "" +"« %s » n'est ni une adresse de courriel valide ni un utilisateur local !" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" -" a complete email address!" -msgstr "« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur SMTP local. Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur " +"SMTP local. Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !" #: logdrake:466 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service d'alerte par courrier électronique." +msgstr "" +"L'assistant a configuré avec succès le service d'alerte par courrier " +"électronique." #: logdrake:472 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." -msgstr "L'assistant a désactivé avec succès le service d'alerte par courrier électronique." +msgstr "" +"L'assistant a désactivé avec succès le service d'alerte par courrier " +"électronique." #: logdrake:531 #, c-format @@ -2582,7 +2732,11 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "Les paquetages SANE doivent être installés afin de pouvoir utiliser des scanners.\n\nSouhaitez-vous installer les paquetages SANE ?" +msgstr "" +"Les paquetages SANE doivent être installés afin de pouvoir utiliser des " +"scanners.\n" +"\n" +"Souhaitez-vous installer les paquetages SANE ?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2593,7 +2747,9 @@ msgstr "Annulation de Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires à la configuration d'un scanner avec ScannerDrake." +msgstr "" +"Impossible d'installer les paquetages nécessaires à la configuration d'un " +"scanner avec ScannerDrake." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2678,9 +2834,11 @@ msgstr "Micrologiciel du scanner" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" -" it is turned on." -msgstr "Il est possible que votre %s nécessite que son micrologiciel soit chargé à chaque fois qu'il est allumé." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." +msgstr "" +"Il est possible que votre %s nécessite que son micrologiciel soit chargé à " +"chaque fois qu'il est allumé." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format @@ -2692,14 +2850,18 @@ msgstr "Dans ce cas, cela peut être effectué automatiquement." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel pour votre scanner afin qu'il soit installé." +msgstr "" +"Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel pour votre " +"scanner afin qu'il soit installé." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Vous trouverez le fichier sur le CD ou la disquette qui accompagne votre scanner, sur la page web du fabricant ou sur votre partition Windows." +msgstr "" +"Vous trouverez le fichier sur le CD ou la disquette qui accompagne votre " +"scanner, sur la page web du fabricant ou sur votre partition Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2729,28 +2891,36 @@ msgstr "Sélectionnez un fichier de micrologiciel" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" -msgstr "Le fichier de micrologiciel « %s » n'existe pas ou n'est pas accessible en lecture !" +msgstr "" +"Le fichier de micrologiciel « %s » n'existe pas ou n'est pas accessible en " +"lecture !" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "Il est possible que vos scanners nécessitent que leur micrologiciel soit chargé à chaque fois qu'ils sont utilisés." +msgstr "" +"Il est possible que vos scanners nécessitent que leur micrologiciel soit " +"chargé à chaque fois qu'ils sont utilisés." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" -" can be installed." -msgstr "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel de vos scanners afin qu'ils puissent être installés." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel de vos " +"scanners afin qu'ils puissent être installés." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Si vous avez déjà installé le micrologiciel de votre scanner, vous pouvez le mettre à jour en fournissant un nouveau fichier de micrologiciel." +msgstr "" +"Si vous avez déjà installé le micrologiciel de votre scanner, vous pouvez le " +"mettre à jour en fournissant un nouveau fichier de micrologiciel." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2781,8 +2951,12 @@ msgstr "%s n'est pas supporté" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." -msgstr "%s doit être configurée par system-config-printer.\nVous pouvez lancer system-config-printer depuis le Centre de Contrôle de %s dans la section Matériel." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " +"section." +msgstr "" +"%s doit être configurée par system-config-printer.\n" +"Vous pouvez lancer system-config-printer depuis le Centre de Contrôle de %s " +"dans la section Matériel." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -2829,36 +3003,49 @@ msgstr "Attention !" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " -msgstr "Votre %s ne peut être complétement configuré automatiquement.\n\nDes ajustements manuels sont nécessaires. Veuillez éditer le fichier de configuration /etc/sane.d/%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"Votre %s ne peut être complétement configuré automatiquement.\n" +"\n" +"Des ajustements manuels sont nécessaires. Veuillez éditer le fichier de " +"configuration /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Plus d'infos dans la page de manuel du pilote. Exécutez la commande «man sane-%s» pour le lire." +msgstr "" +"Plus d'infos dans la page de manuel du pilote. Exécutez la commande «man " +"sane-%s» pour le lire." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Vous pourrez ensuite numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Vous pourrez ensuite numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s " +"» dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Votre %s a été configuré, mais il est possible que des ajustements manuels supplémentaires soient requis pour le faire fonctionner. " +msgstr "" +"Votre %s a été configuré, mais il est possible que des ajustements manuels " +"supplémentaires soient requis pour le faire fonctionner. " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "S'il n'apparaît pas dans la liste des scanners configurés dans la fenêtre principale de Scannerdrake ou s'il ne fonctionne pas correctement, " +msgstr "" +"S'il n'apparaît pas dans la liste des scanners configurés dans la fenêtre " +"principale de Scannerdrake ou s'il ne fonctionne pas correctement, " #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -2874,8 +3061,12 @@ msgstr "Félicitations !" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Votre « %s » a été configuré.\nVous pouvez maintenant numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Votre « %s » a été configuré.\n" +"Vous pouvez maintenant numériser des documents en utilisant « XSane » ou « " +"%s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -2884,7 +3075,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "Les scanners suivants :\n\n%s\nsont disponibles sur votre système.\n" +msgstr "" +"Les scanners suivants :\n" +"\n" +"%s\n" +"sont disponibles sur votre système.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -2893,7 +3088,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "Le scanner suivant :\n\n%s\nest disponible sur votre système.\n" +msgstr "" +"Le scanner suivant :\n" +"\n" +"%s\n" +"est disponible sur votre système.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -2943,21 +3142,27 @@ msgstr "Partage de scanners" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Vous pouvez choisir ici si les scanners connectés à cette machine doivent être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront y accéder." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici si les scanners connectés à cette machine doivent " +"être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront " +"y accéder." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront rendus disponibles sur cette machine." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront " +"rendus disponibles sur cette machine." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" -msgstr "Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs" +msgstr "" +"Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs" #: scannerdrake:600 #, c-format @@ -2989,7 +3194,9 @@ msgstr "Partage de scanners locaux" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement seront disponibles :" +msgstr "" +"Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement " +"seront disponibles :" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3020,7 +3227,8 @@ msgstr "Nom ou Adresse IP de l'hôte :" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :" +msgstr "" +"Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format @@ -3040,7 +3248,9 @@ msgstr "Utilisation des scanners distants" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" -msgstr "Voici les machines à partir desquelles les scanners locaux seront disponibles :" +msgstr "" +"Voici les machines à partir desquelles les scanners locaux seront " +"disponibles :" #: scannerdrake:952 #, c-format @@ -3048,7 +3258,11 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "Le paquetage saned doit être installé afin de pouvoir partager les scanners locaux.\n\nVoulez-vous installer le paquetage saned ?" +msgstr "" +"Le paquetage saned doit être installé afin de pouvoir partager les scanners " +"locaux.\n" +"\n" +"Voulez-vous installer le paquetage saned ?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3058,7 +3272,8 @@ msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles sur le réseau." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." +msgstr "" +"Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." #: service_harddrake:157 #, c-format @@ -3073,7 +3288,8 @@ msgstr "Nouvelle version, X est reconfiguré pour %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" -msgstr "Le pilote noyau propriétaire n'a pas été trouvé pour le pilote X.org « %s »" +msgstr "" +"Le pilote noyau propriétaire n'a pas été trouvé pour le pilote X.org « %s »" #: service_harddrake:297 #, c-format @@ -3098,7 +3314,8 @@ msgstr "- %s a été ajouté\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" -msgstr "Modification matériel dans la classe « %s » (%s secondes pour répondre)" +msgstr "" +"Modification matériel dans la classe « %s » (%s secondes pour répondre)" #: service_harddrake:385 #, c-format @@ -3119,10 +3336,14 @@ msgstr "Problème lié au pilote d'affichage" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" -" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " +"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Vous devez utiliser l'option « nokmsboot » du pilote d'affichage que vous utilisez actuellement pour empêcher le pilote KMS du noyau d'être chargé durant le processus d'amorçage. Il est possible que le serveur X ne se lance pas car cette option n'a pas été spécifiée." +msgstr "" +"Vous devez utiliser l'option « nokmsboot » du pilote d'affichage que vous " +"utilisez actuellement pour empêcher le pilote KMS du noyau d'être chargé " +"durant le processus d'amorçage. Il est possible que le serveur X ne se lance " +"pas car cette option n'a pas été spécifiée." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3130,12 +3351,17 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "Un conflit a été détecté entre un module du noyau chargé pour le pilote d'affichage et le pilote que le serveur X est censé utiliser. Le démarrage du serveur X est susceptible d'échouer." +msgstr "" +"Un conflit a été détecté entre un module du noyau chargé pour le pilote " +"d'affichage et le pilote que le serveur X est censé utiliser. Le démarrage " +"du serveur X est susceptible d'échouer." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." -msgstr "Le système doit être redémarré à cause d'une modification du pilote d'affichage." +msgstr "" +"Le système doit être redémarré à cause d'une modification du pilote " +"d'affichage." #: service_harddrake:453 #, c-format @@ -3176,7 +3402,9 @@ msgstr "Configurer l'authentification pour les outils Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer l'authentification des outils Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer l'authentification des " +"outils Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" @@ -3184,7 +3412,9 @@ msgstr "Configurer le démarrage du système Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer le démarrage du système Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer le démarrage du système " +"Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" @@ -3192,7 +3422,9 @@ msgstr "Configurer la date et l'heure de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer la date et l'heure de Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer la date et l'heure de " +"Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" @@ -3200,7 +3432,9 @@ msgstr "Configurer les partitions des disques durs" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer les partitions des disques durs" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer les partitions des " +"disques durs" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" @@ -3208,7 +3442,9 @@ msgstr "Configurer le gestionnaire de connexion Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer le gestionnaire de connexion Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer le gestionnaire de " +"connexion Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" @@ -3216,7 +3452,8 @@ msgstr "Configurer les polices de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer les polices de Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer les polices de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" @@ -3224,7 +3461,9 @@ msgstr "Lancer l'outil de configuration du matériel" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour lancer l'outil de configuration du matériel" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour lancer l'outil de configuration du " +"matériel" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" @@ -3232,7 +3471,8 @@ msgstr "Visionner les journaux de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour visionner les journaux de Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour visionner les journaux de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" @@ -3241,7 +3481,9 @@ msgstr "Configurer les autorisations de sécurité de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer les autorisations de sécurité de Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer les autorisations de " +"sécurité de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" @@ -3258,7 +3500,9 @@ msgstr "Configurer la sécurité des logiciels dans Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer la sécurité des logiciels dans Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer la sécurité des " +"logiciels dans Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" @@ -3274,4 +3518,6 @@ msgstr "Configurer les services du système Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour configurer les services du système Mageia" +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour configurer les services du système " +"Mageia" |