diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/fr.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/fr.po | 269 |
1 files changed, 186 insertions, 83 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/fr.po b/perl-install/standalone/po/fr.po index 65df8535e..06aa81a47 100644 --- a/perl-install/standalone/po/fr.po +++ b/perl-install/standalone/po/fr.po @@ -1,18 +1,18 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_standalone\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-02 12:21+0000\n" "Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 @@ -42,7 +42,8 @@ msgstr "Erreur" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" -msgstr "Chargeur de démarrage non trouvé. Création d'une nouvelle configuration" +msgstr "" +"Chargeur de démarrage non trouvé. Création d'une nouvelle configuration" #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 #, c-format @@ -161,7 +162,8 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Veuillez choisir un mode graphique, il sera appliqué à chaque entrée de démarrage sélectionnée ci-dessus.\n" +"Veuillez choisir un mode graphique, il sera appliqué à chaque entrée de " +"démarrage sélectionnée ci-dessus.\n" "Vérifiez que votre carte graphique est en mesure de supporter le mode choisi." #: drakbug:65 drakbug:153 @@ -271,7 +273,9 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n" -"Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur." +"Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un " +"formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers " +"ce serveur." #: drakbug:161 #, c-format @@ -281,8 +285,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie de la commande suivante : %s." -msgstr[1] "Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie des commandes suivantes : %s." +msgstr[0] "" +"Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie de la commande " +"suivante : %s." +msgstr[1] "" +"Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie des commandes " +"suivantes : %s." #: drakbug:164 #, c-format @@ -494,20 +502,26 @@ msgid "" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Le gestionnaire de connexion vous permet d'ouvrir une session graphique\n" -"sur votre système grâce au serveur d'affichage Xorg, et permet le fonctionnement\n" +"sur votre système grâce au serveur d'affichage Xorg, et permet le " +"fonctionnement\n" "de plusieurs sessions Xorg en même temps sur la même machine." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" -msgstr "Les modifications ont été appliquées à la configuration, souhaitez-vous redémarrer le service dm ?" +msgstr "" +"Les modifications ont été appliquées à la configuration, souhaitez-vous " +"redémarrer le service dm ?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Vous êtes sur le point de fermer tous les programmes en cours d'exécution et de fermer votre session. Êtes-vous vraiment sûr que vous voulez redémarrer le service dm ?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de fermer tous les programmes en cours d'exécution et " +"de fermer votre session. Êtes-vous vraiment sûr que vous voulez redémarrer " +"le service dm ?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -612,7 +626,8 @@ msgstr "" "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n" "la permission de les utiliser et de les installer sur votre système. \n" "\n" -"Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas,\n" +"Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares " +"cas,\n" "des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage Xorg." #: drakfont:478 @@ -675,10 +690,8 @@ msgstr "Mageia" msgid "Font installer." msgstr "Installation de polices." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -842,7 +855,8 @@ msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia\n" -"Ce logiciel est libre et peut être redistribué sous les conditions de la licence GNU GPL.\n" +"Ce logiciel est libre et peut être redistribué sous les conditions de la " +"licence GNU GPL.\n" "\n" "Utilisation :\n" @@ -855,14 +869,18 @@ msgstr "--help - afficher ce message\n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <label_id> - charger la page d'aide html identifiée par label_id\n" +msgstr "" +" --id <label_id> - charger la page d'aide html identifiée par " +"label_id\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <lien> - lien vers une autre page web (pour l'interface de bienvenue de WM)\n" +msgstr "" +" --doc <lien> - lien vers une autre page web (pour l'interface de " +"bienvenue de WM)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -936,8 +954,10 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" -"Ici, il est possible de voir les fichiers à utiliser pour corriger les permissions, les propriétaires et les groupes grâce à msec.\n" -"Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par défaut." +"Ici, il est possible de voir les fichiers à utiliser pour corriger les " +"permissions, les propriétaires et les groupes grâce à msec.\n" +"Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par " +"défaut." #: drakperm:112 #, c-format @@ -1063,7 +1083,8 @@ msgid "" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Utilisé pour des dossiers :\n" -"un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le propriétaire du dossier ou du fichier" +"un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le propriétaire " +"du dossier ou du fichier" #: drakperm:272 #, c-format @@ -1103,7 +1124,8 @@ msgstr "Utilisateur actuel" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" -msgstr "Une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés" +msgstr "" +"Une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés" #: drakperm:306 #, c-format @@ -1314,14 +1336,15 @@ msgstr "Démarrage" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Aucune carte son détectée !" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Aucune carte son n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte son compatible avec Linux est branchée correctement." +msgstr "" +"Aucune carte son n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier " +"qu'une carte son compatible avec Linux est branchée correctement." #: draksound:54 #, c-format @@ -1335,7 +1358,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Note : si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme alsaconf ou le programme sndconfig.\n" +"Note : si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme " +"alsaconf ou le programme sndconfig.\n" "Taper simplement « alsaconf » ou « sndconfig » dans une console." #: drakups:71 @@ -1374,7 +1398,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nous allons ajouter un onduleur.\n" "\n" -"Voulez-vous détecter automatiquement les onduleurs connectés à cette machine ou en sélectionner un manuellement ?" +"Voulez-vous détecter automatiquement les onduleurs connectés à cette machine " +"ou en sélectionner un manuellement ?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1546,14 +1571,15 @@ msgstr "Bienvenue dans l'outil de configuration des onduleurs" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Aucune carte TV détectée !" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Aucune carte TV n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte vidéo/TV compatible avec Linux est branchée correctement." +msgstr "" +"Aucune carte TV n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier " +"qu'une carte vidéo/TV compatible avec Linux est branchée correctement." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1614,7 +1640,9 @@ msgstr "Bus" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, USB, …)" +msgstr "" +"ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, " +"USB, …)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1627,7 +1655,8 @@ msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" -"- périphériques PCI : connecteur PCI, périphériques et fonction PCI de cette carte\n" +"- périphériques PCI : connecteur PCI, périphériques et fonction PCI de cette " +"carte\n" "- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n" "- périphériques SCSI : identifiants du bus SCSI et du périphérique SCSI" @@ -1655,7 +1684,9 @@ msgstr "Spécificités du lecteur" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de lire des DVD)" +msgstr "" +"caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de " +"lire des DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1879,7 +1910,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." +msgstr "" +"le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour " +"initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de " +"bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -2028,7 +2062,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "le drapeau WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant directement dans la mémoire des processus utilisateurs" +msgstr "" +"le drapeau WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre " +"les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant " +"directement dans la mémoire des processus utilisateurs" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2077,8 +2114,10 @@ msgid "" "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"le numéro d'unité logique SCSI (LUN). Les périphériques SCSI connectés à l'hôte sont identifiés de\n" -"manière unique par un numéro de canal, un numéro de cible et un numéro d'unité logique." +"le numéro d'unité logique SCSI (LUN). Les périphériques SCSI connectés à " +"l'hôte sont identifiés de\n" +"manière unique par un numéro de canal, un numéro de cible et un numéro " +"d'unité logique." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2140,7 +2179,9 @@ msgstr "Fichier de périphérique" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "le fichier de périphérique utilisé pour communiquer avec le pilote du noyau pour la souris" +msgstr "" +"le fichier de périphérique utilisé pour communiquer avec le pilote du noyau " +"pour la souris" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2287,7 +2328,9 @@ msgstr "Sélectionnez un périphérique !" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)" +msgstr "" +"Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les " +"informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)" #: harddrake2:230 #, c-format @@ -2333,7 +2376,9 @@ msgstr "Lancer l'outil de configuration" #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les informations correspondantes." +msgstr "" +"Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les " +"informations correspondantes." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2385,8 +2430,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Vous devriez installer les paquetages suivants : %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2631,7 +2675,8 @@ msgstr "Configuration des services" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" +msgstr "" +"Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" #: logdrake:429 #, c-format @@ -2663,12 +2708,14 @@ msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci-dessous" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" -msgstr "et entrez le nom (ou l'adresse IP) du serveur SMTP que vous désirez utiliser" +msgstr "" +"et entrez le nom (ou l'adresse IP) du serveur SMTP que vous désirez utiliser" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "« %s » n'est ni une adresse de courriel valide ni un utilisateur local !" +msgstr "" +"« %s » n'est ni une adresse de courriel valide ni un utilisateur local !" #: logdrake:450 #, c-format @@ -2676,18 +2723,23 @@ msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" -"« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur SMTP local.\n" +"« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur " +"SMTP local.\n" "Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service d'alerte par courrier électronique." +msgstr "" +"L'assistant a configuré avec succès le service d'alerte par courrier " +"électronique." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." -msgstr "L'assistant a désactivé avec succès le service d'alerte par courrier électronique." +msgstr "" +"L'assistant a désactivé avec succès le service d'alerte par courrier " +"électronique." #: logdrake:522 #, c-format @@ -2699,7 +2751,9 @@ msgstr "Enregistrer sous..." msgid "" "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." -msgstr "Le pilote propriétaire pour votre carte graphique n'a pu être trouvé, le système utilise désormais le pilote libre (%s)." +msgstr "" +"Le pilote propriétaire pour votre carte graphique n'a pu être trouvé, le " +"système utilise désormais le pilote libre (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format @@ -2713,7 +2767,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" -"Les paquetages SANE doivent être installés afin de pouvoir utiliser des scanners.\n" +"Les paquetages SANE doivent être installés afin de pouvoir utiliser des " +"scanners.\n" "\n" "Souhaitez-vous installer les paquetages SANE ?" @@ -2726,7 +2781,9 @@ msgstr "Annulation de Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires à la configuration d'un scanner avec ScannerDrake." +msgstr "" +"Impossible d'installer les paquetages nécessaires à la configuration d'un " +"scanner avec ScannerDrake." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2813,7 +2870,9 @@ msgstr "Micrologiciel du scanner" msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." -msgstr "Il est possible que votre %s nécessite que son micrologiciel soit chargé à chaque fois qu'il est allumé." +msgstr "" +"Il est possible que votre %s nécessite que son micrologiciel soit chargé à " +"chaque fois qu'il est allumé." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format @@ -2825,14 +2884,18 @@ msgstr "Dans ce cas, cela peut être effectué automatiquement." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel pour votre scanner afin qu'il soit installé." +msgstr "" +"Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel pour votre " +"scanner afin qu'il soit installé." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Vous trouverez le fichier sur le CD ou la disquette qui accompagne votre scanner, sur la page web du fabricant ou sur votre partition Windows." +msgstr "" +"Vous trouverez le fichier sur le CD ou la disquette qui accompagne votre " +"scanner, sur la page web du fabricant ou sur votre partition Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format @@ -2862,28 +2925,36 @@ msgstr "Sélectionnez un fichier de micrologiciel" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" -msgstr "Le fichier de micrologiciel « %s » n'existe pas ou n'est pas accessible en lecture !" +msgstr "" +"Le fichier de micrologiciel « %s » n'existe pas ou n'est pas accessible en " +"lecture !" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "Il est possible que vos scanners nécessitent que leur micrologiciel soit chargé à chaque fois qu'ils sont utilisés." +msgstr "" +"Il est possible que vos scanners nécessitent que leur micrologiciel soit " +"chargé à chaque fois qu'ils sont utilisés." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel de vos scanners afin qu'ils puissent être installés." +msgstr "" +"Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel de vos " +"scanners afin qu'ils puissent être installés." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Si vous avez déjà installé le micrologiciel de votre scanner, vous pouvez le mettre à jour en fournissant un nouveau fichier de micrologiciel." +msgstr "" +"Si vous avez déjà installé le micrologiciel de votre scanner, vous pouvez le " +"mettre à jour en fournissant un nouveau fichier de micrologiciel." #: scannerdrake:233 #, c-format @@ -2918,7 +2989,8 @@ msgid "" "section." msgstr "" "%s doit être configurée par system-config-printer.\n" -"Vous pouvez lancer system-config-printer depuis le Centre de Contrôle %s dans la section Matériel" +"Vous pouvez lancer system-config-printer depuis le Centre de Contrôle %s " +"dans la section Matériel" #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -2970,35 +3042,44 @@ msgid "" msgstr "" "Votre %s ne peut être complétement configuré automatiquement.\n" "\n" -"Des ajustements manuels sont nécessaires. Veuillez éditer le fichier de configuration /etc/sane.d/%s.conf. " +"Des ajustements manuels sont nécessaires. Veuillez éditer le fichier de " +"configuration /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Plus d'infos dans la page de manuel du pilote. Exécutez la commande «man sane-%s» pour le lire." +msgstr "" +"Plus d'infos dans la page de manuel du pilote. Exécutez la commande «man " +"sane-%s» pour le lire." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou « Kooka » à partir du menu Applications->Multimédia->Graphisme." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou " +"« Kooka » à partir du menu Applications->Multimédia->Graphisme." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Votre %s a été configuré, mais il est possible que des ajustements manuels supplémentaires soient requis pour le faire fonctionner. " +msgstr "" +"Votre %s a été configuré, mais il est possible que des ajustements manuels " +"supplémentaires soient requis pour le faire fonctionner. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "S'il n'apparaît pas dans la liste des scanners configurés dans la fenêtre principale de Scannerdrake ou s'il ne fonctionne pas correctement, " +msgstr "" +"S'il n'apparaît pas dans la liste des scanners configurés dans la fenêtre " +"principale de Scannerdrake ou s'il ne fonctionne pas correctement, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -3011,14 +3092,15 @@ msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: scannerdrake:421 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Votre %s a été configuré.\n" -"Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou « Kooka » à partir du menu général Multimédia->Graphisme." +"Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou " +"« Kooka » à partir du menu général Multimédia->Graphisme." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3096,19 +3178,25 @@ msgstr "Partage de scanners" msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Vous pouvez choisir ici si les scanners connectés à cette machine doivent être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront y accéder." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici si les scanners connectés à cette machine doivent " +"être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront " +"y accéder." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront rendus disponibles sur cette machine." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront " +"rendus disponibles sur cette machine." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" -msgstr "Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs" +msgstr "" +"Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs" #: scannerdrake:602 #, c-format @@ -3140,7 +3228,9 @@ msgstr "Partage de scanners locaux" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement seront disponibles :" +msgstr "" +"Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement " +"seront disponibles :" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3171,7 +3261,8 @@ msgstr "Nom ou Adresse IP de l'hôte :" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :" +msgstr "" +"Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3191,7 +3282,9 @@ msgstr "Utilisation des scanners distants" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" -msgstr "Voici les machines à partir desquelles les scanners locaux seront disponibles :" +msgstr "" +"Voici les machines à partir desquelles les scanners locaux seront " +"disponibles :" #: scannerdrake:954 #, c-format @@ -3200,7 +3293,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" -"Le paquetage saned doit être installé afin de pouvoir partager les scanners locaux.\n" +"Le paquetage saned doit être installé afin de pouvoir partager les scanners " +"locaux.\n" "\n" "Voulez-vous installer le paquetage saned ?" @@ -3212,7 +3306,8 @@ msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles sur le réseau." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." +msgstr "" +"Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." #: service_harddrake:153 #, c-format @@ -3227,7 +3322,8 @@ msgstr "Nouvelle version, X est reconfiguré pour %s" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" -msgstr "Le pilote noyau propriétaire n'a pas été trouvé pour le pilote X.org « %s »" +msgstr "" +"Le pilote noyau propriétaire n'a pas été trouvé pour le pilote X.org « %s »" #: service_harddrake:293 #, c-format @@ -3252,7 +3348,8 @@ msgstr "- %s a été ajouté\n" #: service_harddrake:386 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" -msgstr "Modification matériel dans la classe « %s » (%s secondes pour répondre)" +msgstr "" +"Modification matériel dans la classe « %s » (%s secondes pour répondre)" #: service_harddrake:387 #, c-format @@ -3276,7 +3373,11 @@ msgid "" "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Vous devez utiliser l'option « nokmsboot » du pilote d'affichage que vous utilisez actuellement pour empêcher le pilote KMS du noyau d'être chargé durant le processus d'amorçage. Il est possible que le serveur X ne se lance pas car cette option n'a pas été spécifiée." +msgstr "" +"Vous devez utiliser l'option « nokmsboot » du pilote d'affichage que vous " +"utilisez actuellement pour empêcher le pilote KMS du noyau d'être chargé " +"durant le processus d'amorçage. Il est possible que le serveur X ne se lance " +"pas car cette option n'a pas été spécifiée." #: service_harddrake:445 #, c-format @@ -3286,7 +3387,9 @@ msgstr "Configuration du pilote d'affichage" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." -msgstr "Le système doit être redémarré à cause d'une modification du pilote d'affichage." +msgstr "" +"Le système doit être redémarré à cause d'une modification du pilote " +"d'affichage." #: service_harddrake:446 #, c-format |