summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/et.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/et.po728
1 files changed, 93 insertions, 635 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/et.po b/perl-install/standalone/po/et.po
index 4739fe8e9..7a81054c6 100644
--- a/perl-install/standalone/po/et.po
+++ b/perl-install/standalone/po/et.po
@@ -2,21 +2,20 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2010.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-10 13:17+0200\n"
+"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
-"Language: et\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
@@ -90,9 +89,7 @@ msgstr "Hoiatus"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise "
-"kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga."
+msgstr "Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -137,8 +134,7 @@ msgstr "Ei taha automaatselt siseneda"
#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr ""
-"Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)"
+msgstr "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)"
#: drakboot:201
#, c-format
@@ -167,8 +163,7 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud "
-"alglaadimiskirjete korral.\n"
+"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud alglaadimiskirjete korral.\n"
"Palun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi."
#: drakbug:65 drakbug:153
@@ -177,14 +172,14 @@ msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programm \"%s\" jooksis kokku järgmise veaga:"
#: drakbug:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
-msgstr "Mageiai vigadest teatamise tööriist"
+msgstr "%s vigadest teatamise tööriist"
#: drakbug:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Control Center"
-msgstr "Mageiai juhtimiskeskus"
+msgstr "%s juhtimiskeskus"
#: drakbug:82
#, c-format
@@ -202,9 +197,9 @@ msgid "Standalone Tools"
msgstr "Autonoomsed tööriistad"
#: drakbug:86 drakbug:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Online"
-msgstr "Mageia Online"
+msgstr "%s Online"
#: drakbug:88
#, c-format
@@ -227,9 +222,9 @@ msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Seadistamise nõustajad"
#: drakbug:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
-msgstr "Valige Mageia tööriist:"
+msgstr "Valige %s tööriist:"
#: drakbug:114
#, c-format
@@ -278,8 +273,7 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \n"
-"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava "
-"vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse."
+"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse."
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -290,8 +284,7 @@ msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] "Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmise käsu väljund: %s."
-msgstr[1] ""
-"Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmiste käskude väljund: %s."
+msgstr[1] "Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmiste käskude väljund: %s."
#: drakbug:164
#, c-format
@@ -306,8 +299,7 @@ msgstr "Samuti tuleks kaasa panna järgmised failid: %s ning ka %s."
#: drakbug:174
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
-msgstr ""
-"Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):"
+msgstr "Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):"
#: drakbug:190
#, c-format
@@ -329,9 +321,7 @@ msgstr "Pakett ei ole paigaldatud"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr ""
-"Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga "
-"korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada."
+msgstr "Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada."
#: drakbug:265
#, c-format
@@ -516,9 +506,7 @@ msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva "
-"seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?"
+msgstr "Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -620,11 +608,9 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis "
-"kasutada ja paigaldada.\n"
+"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis kasutada ja paigaldada.\n"
"\n"
-"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid "
-"panna küll X-serveri hanguma."
+"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid panna küll X-serveri hanguma."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -674,10 +660,10 @@ msgstr "Drakfont"
#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia"
+msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s"
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
@@ -686,12 +672,14 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Fondipaigaldaja."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+msgstr "Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
#: drakfont:542
#, c-format
@@ -824,7 +812,7 @@ msgid "Post Uninstall"
msgstr "Eemaldamisjärgne seadistamine"
#: drakhelp:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
@@ -835,14 +823,14 @@ msgid ""
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
+"Autoriõigus © %s: Mandriva.\n"
"Autoriõigus © %s: Mageia.\n"
-"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
-"Litsentsi tingimustele.\n"
+"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
-"Kasutamine: \n"
+"Kasutamine:\n"
#: drakhelp:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n"
@@ -850,22 +838,19 @@ msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n"
+msgstr " --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr ""
-" --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse "
-"kasutajaliidesele)\n"
+msgstr " --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse kasutajaliidesele)\n"
#: drakhelp:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Help Center"
-msgstr "Mageiai abikeskus"
+msgstr "%s abikeskus"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -1168,9 +1153,9 @@ msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Turvatasemed"
#: draksec:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "Autentimise seadistamine Mageia tööriistade kasutamiseks"
+msgstr "Autentimise seadistamine %s tööriistade kasutamiseks"
#: draksec:117
#, c-format
@@ -1193,9 +1178,9 @@ msgid "Software Management"
msgstr "Tarkvarahaldus"
#: draksec:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Update"
-msgstr "Mageia Update"
+msgstr "%s Update"
#: draksec:151
#, c-format
@@ -1312,21 +1297,14 @@ msgstr "Algkäivitus"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Helikaarti ei leitud!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr ""
-"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/"
-"TV-kaart on korrektselt ühendatud.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Meie riistvara andmebaasi saate külastada aadressil:\n"
-"\n"
-"\n"
-"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+msgstr "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega helikaart on korrektselt ühendatud."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1340,8 +1318,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või "
-"sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"."
+"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1379,8 +1356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n"
"\n"
-"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või "
-"soovite seda käsitsi teha?"
+"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või soovite seda käsitsi teha?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1552,21 +1528,14 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV-kaarti ei leitud!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr ""
-"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/"
-"TV-kaart on korrektselt ühendatud.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Meie riistvara andmebaasi saate külastada aadressil:\n"
-"\n"
-"\n"
-"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+msgstr "Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/TV-kaart on korrektselt ühendatud."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1639,8 +1608,7 @@ msgstr "Siinitunnus"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr ""
-"- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d"
+msgstr "- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1890,10 +1858,7 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama "
-"kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis "
-"kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"."
+msgstr "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1936,9 +1901,7 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr ""
-"CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide "
-"arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)"
+msgstr "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2041,10 +2004,7 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, "
-"võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu "
-"kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)"
+msgstr "WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2303,9 +2263,7 @@ msgstr "Valige seade!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis "
-"(\"Info\")"
+msgstr "Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis (\"Info\")"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2351,8 +2309,7 @@ msgstr "Seadistamistööriista käivitamine"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot."
+msgstr "Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2404,16 +2361,17 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Te peaksite paigaldama järgmised paketid: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: logdrake:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
-msgstr "Mageiai tööriistade logi"
+msgstr "%s tööriistade logid"
#: logdrake:65
#, c-format
@@ -2686,17 +2644,14 @@ msgstr "ja sisestage SMTP serveri nimi (või IP), mida soovite kasutada"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr ""
-"\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!"
+msgstr "\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!"
#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr ""
-"\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate "
-"kasutama täielikku e-posti aadressi!"
+msgstr "\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate kasutama täielikku e-posti aadressi!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2718,9 +2673,7 @@ msgstr "Salvesta kui..."
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
-msgstr ""
-"Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd vaba "
-"tarkvara draiverit (%s)."
+msgstr "Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd vaba tarkvara draiverit (%s)."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2747,9 +2700,7 @@ msgstr "Scannerdrake'ist väljumine."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks "
-"Scannerdrake abil, ei õnnestunud."
+msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks Scannerdrake abil, ei õnnestunud."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2848,17 +2799,14 @@ msgstr "Sellisel juhul võite lasta selle automaatselt ära teha."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
+msgstr "Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja "
-"koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt."
+msgstr "Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2895,26 +2843,21 @@ msgstr "Püsivarafaili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel."
+msgstr "On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis "
-"paigaldatakse."
+msgstr "Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr ""
-"Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates "
-"siin uue püsivarafaili."
+msgstr "Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates siin uue püsivarafaili."
#: scannerdrake:233
#, c-format
@@ -2949,8 +2892,7 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\n"
-"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara "
-"sektsioonist."
+"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara sektsioonist."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -3002,45 +2944,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n"
"\n"
-"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks "
-"konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr ""
-"Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke "
-"käsureal käsk \"man sane-%s\"."
+msgstr "Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke käsureal käsk \"man sane-%s\"."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane"
-"\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/"
-"Graafika."
+msgstr "Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks "
-"tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. "
+msgstr "Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr ""
-"Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või "
-"kui see ei tööta korrektselt, "
+msgstr "Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või kui see ei tööta korrektselt, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -3060,8 +2992,7 @@ msgid ""
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Teie %s on seadistatud.\n"
-"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või "
-"\"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
+"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3139,19 +3070,14 @@ msgstr "Skanneri jagamine"
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid "
-"olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende "
-"hulgast. "
+msgstr "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende hulgast. "
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr ""
-"Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin "
-"arvutis kättesaadavad."
+msgstr "Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin arvutis kättesaadavad."
#: scannerdrake:600
#, c-format
@@ -3188,9 +3114,7 @@ msgstr "Skannerite jagamine"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr ""
-"Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks "
-"tehtud:"
+msgstr "Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks tehtud:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3221,8 +3145,7 @@ msgstr "Masina nimi/IP-aadress:"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr ""
-"Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:"
+msgstr "Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:"
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3263,9 +3186,7 @@ msgstr "Teie skanner(id) ei ole võrgus kättesaadavad."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei "
-"õnnestunud."
+msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei õnnestunud."
#: service_harddrake:153
#, c-format
@@ -3275,7 +3196,7 @@ msgstr "'%s' draiver ei toeta enam graafikakaarti '%s'."
#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uus väljalase, X seadistatakse %s jaoks uuesti"
#: service_harddrake:254
#, c-format
@@ -3320,7 +3241,7 @@ msgstr "Riistvara tuvastamine..."
#: service_harddrake:430
#, c-format
msgid "Display driver issue"
-msgstr ""
+msgstr "Videodraiveri probleem"
#: service_harddrake:431
#, c-format
@@ -3329,22 +3250,22 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit 'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud."
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "Display driver setup"
-msgstr ""
+msgstr "Videodraiveri seadistus"
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr ""
+msgstr "Videodraiveri muutuse tõttu tuleb süsteemile teha alglaadimine."
#: service_harddrake:446
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
-msgstr ""
+msgstr "Katkestamiseks klõpsake %d sekundi jooksul nupule Loobu."
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
@@ -3373,466 +3294,3 @@ msgstr "Keele ja riigi seadistamine"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Asukohaseadistused"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
-#~ msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
-#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can visit our hardware database at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega "
-#~ "helikaart on korrektselt ühendatud.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Meie riistvara andmebaasi saab näha aadressil:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display theme\n"
-#~ "under console"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teema näitamine\n"
-#~ "konsoolis"
-
-#~ msgid "Create new theme"
-#~ msgstr "Uue teema loomine"
-
-#~ msgid "X coordinate of text box"
-#~ msgstr "Tekstikasti X-koordinaat"
-
-#~ msgid "Y coordinate of text box"
-#~ msgstr "Tekstikasti y-koordinaat"
-
-#~ msgid "Text box width"
-#~ msgstr "Tekstikasti laius"
-
-#~ msgid "Text box height"
-#~ msgstr "Tekstikasti kõrgus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar X coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edenemisriba ülemise vasaku\n"
-#~ "nurga X-koordinaat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar Y coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edenemisriba ülemise vasaku\n"
-#~ "nurga Y-koordinaat"
-
-#~ msgid "The width of the progress bar"
-#~ msgstr "Edenemisriba laius"
-
-#~ msgid "The height of the progress bar"
-#~ msgstr "Edenemisriba kõrgus"
-
-#~ msgid "X coordinate of the text"
-#~ msgstr "Teksti X-koordinaat"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the text"
-#~ msgstr "Teksti Y-koordinaat"
-
-#~ msgid "Text box transparency"
-#~ msgstr "Tekstikasti läbipaistvus"
-
-#~ msgid "Progress box transparency"
-#~ msgstr "Edenemiskasti läbipaistvus"
-
-#~ msgid "Text size"
-#~ msgstr "Teksti suurus"
-
-#~ msgid "Progress Bar"
-#~ msgstr "Edenemisriba"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 1"
-#~ msgstr "Edenemisriba värv 1"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 2"
-#~ msgstr "Edenemisriba värv 2"
-
-#~ msgid "Choose progress bar background"
-#~ msgstr "Edenemisriba taust"
-
-#~ msgid "Gradient type"
-#~ msgstr "Ülemineku tüüp"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Choose text color"
-#~ msgstr "Teksti värv"
-
-#~ msgid "Choose picture"
-#~ msgstr "Pilt"
-
-#~ msgid "Silent bootsplash"
-#~ msgstr "Vaikne käivituslogo"
-
-#~ msgid "Choose text zone color"
-#~ msgstr "Tekstitsooni värv"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Teksti värv"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Tausta värv"
-
-#~ msgid "Verbose bootsplash"
-#~ msgstr "Jutukas käivituslogo"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Teema nimi"
-
-#~ msgid "Final resolution"
-#~ msgstr "Lõplik ekraanilahutus"
-
-#~ msgid "Display logo on Console"
-#~ msgstr "Logo näitamine konsoolil"
-
-#~ msgid "Save theme"
-#~ msgstr "Teema salvestamine"
-
-#~ msgid "Please enter a theme name"
-#~ msgstr "Palun sisestage teema nimi"
-
-#~ msgid "Please select a splash image"
-#~ msgstr "Palun valige käivituslogo pilt"
-
-#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
-#~ msgstr "Käivituslogo teema salvestamine..."
-
-#~ msgid "Unable to load image file %s"
-#~ msgstr "Pildifaili %s laadimine ebaõnnestus"
-
-#~ msgid "choose image"
-#~ msgstr "valige pilt"
-
-#~ msgid "Color selection"
-#~ msgstr "Värvi valik"
-
-#~ msgid "Coma bug"
-#~ msgstr "\"Koomaviga\""
-
-#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
-#~ msgstr "kas sel CPU-l on Cyrix 6x86 \"koomaviga\""
-
-#~ msgid "Fdiv bug"
-#~ msgstr "FDIV viga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
-#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
-#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varastel Inteli Pentium-kiipidel oli viga ujukomaprotsessoris, mis ei "
-#~ "saavutanud vajalikku täpsust ujukomajagamist (FDIV) sooritades"
-
-#~ msgid "Is FPU present"
-#~ msgstr "FPU olemasolu"
-
-#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
-#~ msgstr "jah tähendab, et protsessoril on matemaatika-kaasprotsessor"
-
-#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
-#~ msgstr "Kas FPU-l on irq vektor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
-#~ msgstr "jah tähendab, et matemaatika-kaasprotsessoril on erandivektor"
-
-#~ msgid "F00f bug"
-#~ msgstr "F00f viga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
-#~ msgstr ""
-#~ "varased pentiumid olid vigased ning hangusid F00F baidikoodi "
-#~ "dekodeerimisel"
-
-#~ msgid "Halt bug"
-#~ msgstr "Seiskamisviga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
-#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mõned varasemad i486DX-100 kiibid ei suutnud korralikult naasta "
-#~ "töörežiimi, kui oli kasutatud käsklust \"seiska\" (\"halt\")"
-
-#~ msgid "Bugs"
-#~ msgstr "Vead"
-
-#~ msgid "FPU"
-#~ msgstr "FPU"
-
-#~ msgid "Unknown/Others"
-#~ msgstr "Tundmatu/Muu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
-#~ "machine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
-#~ "will receive security alerts if the\n"
-#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
-#~ "username or an email.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
-#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
-#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
-#~ "span>' security and ease of use, to\n"
-#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
-#~ "sensitive server applications:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
-#~ "very\n"
-#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
-#~ "connected to\n"
-#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
-#~ "security\n"
-#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
-#~ "as a\n"
-#~ "client.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
-#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
-#~ "enough\n"
-#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
-#~ "clients. If\n"
-#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
-#~ "level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
-#~ "previous\n"
-#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
-#~ "their\n"
-#~ "maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siin saate seadistada oma arvuti turvataseme ja määrata "
-#~ "turvaadministraatori.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Turvaadministraator</span> on isik, kes saab "
-#~ "turvahoiatusi, kui vastav võimalus on\n"
-#~ "sisse lülitatud. Siin võib anda e-posti aadressi või nime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Turvataseme</span> menüü lubab valida kuue "
-#~ "eelnevalt määratud turvataseme\n"
-#~ "vahel, mida pakub msec. Need ulatuvad nigelast turvalisusest ja hõlpsast\n"
-#~ "kasutamisest paranoilise turvalisuseni, mis sobib tundlikele "
-#~ "serverirakendustele:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Vähene</span>: see ei ole üldse "
-#~ "turvaline,\n"
-#~ "kuid muudab arvuti kasutamise väga hõlpsaks. Seda tuleks kasutada ainult\n"
-#~ "masinates, mis ei ole võrku ühendatud ja millele ei pääse hõlpsasti "
-#~ "ligi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standardne</span>: see on tavaline "
-#~ "turvatase,\n"
-#~ "mida võib soovitada arvutile, mis on Internetti ühendatud kliendina.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Kõrge</span>: on juba mõningaid "
-#~ "piiranguid,\n"
-#~ "igal ööl kontrollitakse automaatselt turvalisuse mitmeid aspekte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Väga kõrge</span>: turvalisus on piisav, "
-#~ "et\n"
-#~ "süsteemi saaks kasutada serverina, mis võib vastu võtta ühendusi "
-#~ "paljudelt\n"
-#~ "klientidelt. Kui Teie masin on Internetis vaid kui klient, oleks "
-#~ "mõttekam\n"
-#~ "valida madalam tase.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoiline</span>: see sarnaneb "
-#~ "eelmisele\n"
-#~ "tasemele, ainult et süsteem on täiesti suletud ja turvalisus maksimaalne."
-
-#~ msgid "(default value: %s)"
-#~ msgstr "(vaikeväärtus: %s)"
-
-#~ msgid "Security Level:"
-#~ msgstr "Turvatase:"
-
-#~ msgid "Security Alerts:"
-#~ msgstr "Turvahoiatused:"
-
-#~ msgid "Security Administrator:"
-#~ msgstr "Turvaadministraator:"
-
-#~ msgid "Basic options"
-#~ msgstr "Põhiseadistused"
-
-#~ msgid "Network Options"
-#~ msgstr "Võrguparameetrid"
-
-#~ msgid "System Options"
-#~ msgstr "Süsteemi parameetrid"
-
-#~ msgid "Periodic Checks"
-#~ msgstr "Perioodiline kontroll"
-
-#~ msgid "Please wait, setting security level..."
-#~ msgstr "Palun oodake, kehtestatakse turvatase..."
-
-#~ msgid "Please wait, setting security options..."
-#~ msgstr "Palun oodake, kehtestatakse turvaparameetrid..."
-
-#~ msgid "Localization packages removal"
-#~ msgstr "Lokaliseerimispakettide eemaldamine"
-
-#~ msgid "Finding unused localization packages..."
-#~ msgstr "Ülearuste lokaliseerimispakettide otsing..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
-#~ "system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Järgmised lokaliseerimispaketid tunduvad olevat Teie süsteemis ülearused:"
-
-#~ msgid "Do you want to remove these packages?"
-#~ msgstr "Kas soovite need paketid eemaldada?"
-
-#~ msgid "Removing packages..."
-#~ msgstr "Pakettide eemaldamine..."
-
-#~ msgid "Hardware packages removal"
-#~ msgstr "Riistvarapakettide eemaldamine"
-
-#~ msgid "Finding unused hardware packages..."
-#~ msgstr "Ülearuste riistvarapakettide otsing..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Järgmised riistvarapaketid tunduvad olevat Teie süsteemis ülearused:"
-
-#~ msgid "Please wait, adding media..."
-#~ msgstr "Palun oodake, lisatakse andmekandja..."
-
-#~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
-#~ msgstr "Muudatus on tehtud, aga selle rakendamiseks tuleb välja logida"
-
-#~ msgid "Restart XFS"
-#~ msgstr "XFS taaskäivitamine"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by %s"
-#~ msgstr "Autoriõigus (C) 2001-2008: %s"
-
-#~ msgid "I cannot find needed image file `%s'."
-#~ msgstr "Ei suudetud leida laadefaili \"%s\"."
-
-#~ msgid "Auto Install Configurator"
-#~ msgstr "Automaatpaigalduse seadistaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is "
-#~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've "
-#~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, "
-#~ "in order to change their values.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be "
-#~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this "
-#~ "computer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press ok to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Püüate hakata seadistama automaatpaigalduse disketti. See on natuke "
-#~ "ohtlik tegevus, mida tuleb teha väga ettevaatlikult.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seda võimalust kasutades saate korrata arvutisse tehtud paigaldust ning "
-#~ "mõne sammu puhul ka ise kaasa rääkida, et üksikuid väärtusi muuta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Täieliku turvalisuse huvides ei tuleks kõvaketta jagamist ja vormindamist "
-#~ "kunagi lubada automaatselt sooritada, seda hoolimata sellest, millise "
-#~ "võimaluse kasuks olete paigaldamise algul otsustanud.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klõpsake jätkamiseks nupule \"Olgu\"."
-
-#~ msgid "replay"
-#~ msgstr "kordamine"
-
-#~ msgid "manual"
-#~ msgstr "käsitsi"
-
-#~ msgid "Automatic Steps Configuration"
-#~ msgstr "Automaatsete sammude seadistamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or "
-#~ "it will be manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valige palun iga sammu puhul, kas selle peaks läbi viima automaatselt, "
-#~ "nagu see sooritati paigaldamise ajal, või soovite seal ise kaasa rääkida"
-
-#~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
-#~ msgstr "Pange palun tühi diskett seadmesse %s"
-
-#~ msgid "Creating auto install floppy"
-#~ msgstr "Automaatpaigaldusdisketi loomine"
-
-#~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
-#~ msgstr "Pange palun draiverite jaoks tühi diskett seadmesse %s"
-
-#~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
-#~ msgstr "Automaatpaigaldusdisketi (draiverid) loomine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Welcome.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the "
-#~ "left"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tere tulemast!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Automaatpaigalduse parameetrid on näha vasakul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been successfully generated.\n"
-#~ "You may now replay your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diskett on edukalt loodud.\n"
-#~ "Nüüd võite vajadusel paigaldamist korrata."
-
-#~ msgid "Auto Install"
-#~ msgstr "Automaatpaigaldus"
-
-#~ msgid "Add an item"
-#~ msgstr "Lisa element"
-
-#~ msgid "Remove the last item"
-#~ msgstr "Eemalda viimane element"