summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/de.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/de.po278
1 files changed, 195 insertions, 83 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/de.po b/perl-install/standalone/po/de.po
index be2bd7577..a703accaa 100644
--- a/perl-install/standalone/po/de.po
+++ b/perl-install/standalone/po/de.po
@@ -10,18 +10,18 @@
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007.
# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008, 2010.
# Oliver Burger <oliver.burger@wizard-fire.de>, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten vanLil <tvl83@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <i18n-de@ml.mageia.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
@@ -96,7 +96,10 @@ msgstr "Warnung"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um das grafische Starten zu aktivieren, wählen Sie einen grafischen Videomodus im Konfigurationswerkzeug des System-Starters."
+msgstr ""
+"Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um das grafische Starten "
+"zu aktivieren, wählen Sie einen grafischen Videomodus im "
+"Konfigurationswerkzeug des System-Starters."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -170,7 +173,8 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählten Starteinträge angewendet.\n"
+"Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählten "
+"Starteinträge angewendet.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Grafikkarte den ausgewählten Modus unterstützt."
#: drakbug:65 drakbug:153
@@ -265,7 +269,8 @@ msgstr "Kernel:"
#: drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
-msgstr "Das Programm \"%s\" ist mit folgender Fehlermeldung abgestürzt (segfault):"
+msgstr ""
+"Das Programm \"%s\" ist mit folgender Fehlermeldung abgestürzt (segfault):"
#: drakbug:156
#, c-format
@@ -280,7 +285,9 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Um einen Fehlerbericht abzugeben, klicken Sie auf den Knopf „Berichten“.\n"
-"Dies wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen, in welchem Sie das Formular ausfüllen müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server übertragen."
+"Dies wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen, in welchem Sie das Formular "
+"ausfüllen müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server "
+"übertragen."
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -290,8 +297,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] "Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe des folgenden Kommandos anfügen würden: %s."
-msgstr[1] "Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe der folgenden Kommandos anfügen würden: %s."
+msgstr[0] ""
+"Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe des folgenden Kommandos "
+"anfügen würden: %s."
+msgstr[1] ""
+"Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe der folgenden Kommandos "
+"anfügen würden: %s."
#: drakbug:164
#, c-format
@@ -301,12 +312,15 @@ msgstr "'%s'"
#: drakbug:167
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
-msgstr "Sie sollten auch die folgenden Dateien hinzufügen: %s sowohl als auch %s."
+msgstr ""
+"Sie sollten auch die folgenden Dateien hinzufügen: %s sowohl als auch %s."
#: drakbug:174
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
-msgstr "Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben, als es zu dem Absturz gekommen ist:"
+msgstr ""
+"Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben, als es zu dem Absturz gekommen "
+"ist:"
#: drakbug:190
#, c-format
@@ -328,7 +342,9 @@ msgstr "Paket nicht installiert"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr "Bitte teilen Sie uns mit, was Sie gemacht haben, als der Fehler aufgetreten ist, da so der Fehler reproduziert und dann der Fehler behoben werden kann"
+msgstr ""
+"Bitte teilen Sie uns mit, was Sie gemacht haben, als der Fehler aufgetreten "
+"ist, da so der Fehler reproduziert und dann der Fehler behoben werden kann"
#: drakbug:265
#, c-format
@@ -506,14 +522,17 @@ msgstr ""
#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
-msgstr "Die Änderungen wurden ausgeführt, soll der dm-Dienst neugestartet werden?"
+msgstr ""
+"Die Änderungen wurden ausgeführt, soll der dm-Dienst neugestartet werden?"
#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr "Sie werden alle laufenden Programme und Ihre aktuelle Sitzung beenden. Sind Sie sicher, dass Sie den dm-Dienst neustarten wollen?"
+msgstr ""
+"Sie werden alle laufenden Programme und Ihre aktuelle Sitzung beenden. Sind "
+"Sie sicher, dass Sie den dm-Dienst neustarten wollen?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -615,9 +634,11 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, stellen Sie sicher, dass Sie das Recht besitzen diese zu verwenden und zu installieren.\n"
+"Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, stellen Sie sicher, dass "
+"Sie das Recht besitzen diese zu verwenden und zu installieren.\n"
"\n"
-"Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen können defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen."
+"Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen "
+"können defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen."
#: drakfont:478
#, c-format
@@ -679,10 +700,8 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Schriftarten installieren."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -723,7 +742,9 @@ msgstr "OK"
#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr "Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie „Hinzufügen“"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie "
+"„Hinzufügen“"
#: drakfont:571
#, c-format
@@ -834,7 +855,8 @@ msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weitergegeben werden.\n"
+"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL "
+"weitergegeben werden.\n"
"\n"
"Benutzung:\n"
@@ -847,14 +869,18 @@ msgstr " --help - diesen Hilfetext anzeigen \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <id_label> - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label verweist\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label "
+"verweist\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <Verweis> - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-Begrüßungsschirm)\n"
+msgstr ""
+" --doc <Verweis> - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-"
+"Begrüßungsschirm)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -928,8 +954,10 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und Gruppen via msec anzupassen.\n"
-"Es können auch eigene Regeln definiert werden, die die Default Regeln überschreiben."
+"Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und "
+"Gruppen via msec anzupassen.\n"
+"Es können auch eigene Regeln definiert werden, die die Default Regeln "
+"überschreiben."
#: drakperm:112
#, c-format
@@ -1164,7 +1192,9 @@ msgstr "Sicherheits Level und Checks"
#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "Richten Sie die für die Nutzung der %s-Werkzeuge notwendigen Berechtigungen ein"
+msgstr ""
+"Richten Sie die für die Nutzung der %s-Werkzeuge notwendigen Berechtigungen "
+"ein"
#: draksec:117
#, c-format
@@ -1306,14 +1336,16 @@ msgstr "Systemstart"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Keine Soundkarte erkannt!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "Es wurde keine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte übreprüfen Sie, ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und diese von Linux unterstützt wird."
+msgstr ""
+"Es wurde keine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte übreprüfen Sie, "
+"ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und diese von Linux unterstützt "
+"wird."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1327,7 +1359,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Hinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Sound-Karte haben, müssen Sie das Programm „sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ oder „alsaconf“ eingeben."
+"Hinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Sound-Karte haben, müssen Sie das Programm "
+"„sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ "
+"oder „alsaconf“ eingeben."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1537,14 +1571,15 @@ msgstr "Willkommen im USV-Konfigurationsprogramm"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Keine TV-Karte gefunden!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "Es wurde keine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte übreprüfen Sie, ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und diese von Linux unterstützt wird."
+msgstr ""
+"Es wurde keine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte übreprüfen Sie, ob "
+"die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und diese von Linux unterstützt wird."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1605,7 +1640,8 @@ msgstr "Bus"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr "der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)"
+msgstr ""
+"der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1617,7 +1653,9 @@ msgstr "Bus Identifizierung"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten"
+msgstr ""
+"- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, "
+"Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1643,7 +1681,8 @@ msgstr "Laufwerkskapazität"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr "spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)"
+msgstr ""
+"spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1674,7 +1713,8 @@ msgstr "Modul"
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
-msgstr "Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt"
+msgstr ""
+"Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt"
#: harddrake2:50
#, c-format
@@ -1867,7 +1907,10 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr "Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungsschleife machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wird als Bogomips gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“."
+msgstr ""
+"Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungsschleife "
+"machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wird als Bogomips "
+"gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1910,7 +1953,9 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr "Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)"
+msgstr ""
+"Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die "
+"Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2013,7 +2058,11 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf der Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüften Kernelzugriff auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein Fehlerschutz)"
+msgstr ""
+"der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf "
+"der Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüften "
+"Kernelzugriff auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein "
+"Fehlerschutz)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2062,8 +2111,10 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"die SCSI Logische Einheitennummer (LUN). SCSI Geräte die an einen Host angeschlossen sind, können über\n"
-"eine Kanal Nummer, eine Ziel ID und eine logische Einheitennummer identifiziert werden."
+"die SCSI Logische Einheitennummer (LUN). SCSI Geräte die an einen Host "
+"angeschlossen sind, können über\n"
+"eine Kanal Nummer, eine Ziel ID und eine logische Einheitennummer "
+"identifiziert werden."
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2125,7 +2176,9 @@ msgstr "Gerätedatei"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr "die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu kommunizieren"
+msgstr ""
+"die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu "
+"kommunizieren"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2272,7 +2325,9 @@ msgstr "Wählen Sie ein Gerät!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-Informationen angezeigt („Informationen“)"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-"
+"Informationen angezeigt („Informationen“)"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2318,7 +2373,9 @@ msgstr "Konfigurationswerkzeug starten"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr "Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende Information anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende "
+"Information anzuzeigen."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2370,8 +2427,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Sie sollten die folgenden Pakete installieren: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
-#. harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2616,7 +2672,8 @@ msgstr "Dienste-Einstellungen"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr "Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft"
+msgstr ""
+"Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft"
#: logdrake:429
#, c-format
@@ -2648,19 +2705,25 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein"
#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr "und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie verwenden wollen"
+msgstr ""
+"und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie "
+"verwenden wollen"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr "„%s“ ist weder eine zulässige Emailadresse noch ein existierender lokaler Benutzer!"
+msgstr ""
+"„%s“ ist weder eine zulässige Emailadresse noch ein existierender lokaler "
+"Benutzer!"
#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr "„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige Emailadresse benutzen!"
+msgstr ""
+"„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server "
+"ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige Emailadresse benutzen!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2682,7 +2745,9 @@ msgstr "Speichern unter.."
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
-msgstr "Der proprietäre Treiber für Ihre Grafikkarte kann in Ihrem System nicht gefunden werden, das System nutzt nun den freien Treiber (%s)."
+msgstr ""
+"Der proprietäre Treiber für Ihre Grafikkarte kann in Ihrem System nicht "
+"gefunden werden, das System nutzt nun den freien Treiber (%s)."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2709,7 +2774,9 @@ msgstr "ScannerDrake abbrechen."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit ScannerDrake nicht installieren."
+msgstr ""
+"Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit "
+"ScannerDrake nicht installieren."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2749,7 +2816,9 @@ msgstr "%s an %s gefunden. Wollen Sie eine automatische Einrichtung?"
#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr "%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell einrichten?"
+msgstr ""
+"%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell "
+"einrichten?"
#: scannerdrake:130
#, c-format
@@ -2796,7 +2865,9 @@ msgstr "Scanner Firmware"
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
-msgstr "Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er eingeschaltet wird."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er "
+"eingeschaltet wird."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2808,14 +2879,19 @@ msgstr "Wenn das der Fall ist, kann das auch automatisch erledigt werden."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr "Um das zu ermöglichen, müssen Sie die Firmware Datei für den Scanner bereitstellen. "
+msgstr ""
+"Um das zu ermöglichen, müssen Sie die Firmware Datei für den Scanner "
+"bereitstellen. "
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer Windows Partition."
+msgstr ""
+"Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem "
+"Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer "
+"Windows Partition."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2852,21 +2928,27 @@ msgstr "Die Firmware Date %s existiert nicht oder ist unlesbar!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr "Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen werden muss."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen "
+"werden muss."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr "Um dies zu ermöglichen müssen Sie die Firmware Datei für Ihren Scanner bereitstellen, so dass er installiert werden kann. "
+msgstr ""
+"Um dies zu ermöglichen müssen Sie die Firmware Datei für Ihren Scanner "
+"bereitstellen, so dass er installiert werden kann. "
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr "Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die "
+"Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben."
#: scannerdrake:233
#, c-format
@@ -2901,7 +2983,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"Der %s muss von system-config-printer konfiguriert werden.\n"
-"Sie können system-config-printer im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich starten."
+"Sie können system-config-printer im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich "
+"starten."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -2953,35 +3036,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr %s kann nicht vollständig automatisch eingerichtet werden.\n"
"\n"
-"Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die "
+"Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr "Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl „man sane-%s“ auf und lesen sie es."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl "
+"„man sane-%s“ auf und lesen sie es."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
-"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Danach können Sie Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ im Menu Multimedia/Grafik scannen."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Danach können Sie Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ im Menu Multimedia/"
+"Grafik scannen."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. "
+msgstr ""
+"Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle "
+"Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr "Wenn er nicht im ScannerDrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, "
+msgstr ""
+"Wenn er nicht im ScannerDrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten "
+"Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -2994,14 +3086,15 @@ msgid "Congratulations!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
#: scannerdrake:421
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Ihr %s wurde konfiguriert.\n"
-"Sie können nun Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ scannen (unter „Multimedia/Grafik“ im Programm-Menü)."
+"Sie können nun Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ scannen (unter „Multimedia/"
+"Grafik“ im Programm-Menü)."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3079,14 +3172,18 @@ msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff"
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, "
+"für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr "Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen."
+msgstr ""
+"Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf "
+"diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen."
#: scannerdrake:600
#, c-format
@@ -3123,7 +3220,8 @@ msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Scanner"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "Das sind die Rechner, für die die lokalen Scanner zugänglich sein sollen:"
+msgstr ""
+"Das sind die Rechner, für die die lokalen Scanner zugänglich sein sollen:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3154,7 +3252,8 @@ msgstr "Name/IP-Adresse des Rechners:"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr "Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:"
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3164,7 +3263,9 @@ msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen oder eine IP-Adresse eingeben.\n"
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr "Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt werden.\n"
+msgstr ""
+"Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt "
+"werden.\n"
#: scannerdrake:796
#, c-format
@@ -3195,12 +3296,16 @@ msgstr "Ihre Scanner werden nicht im Netzwerk verfügbar sein."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht installieren."
+msgstr ""
+"Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht "
+"installieren."
#: service_harddrake:153
#, c-format
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
-msgstr "Die '%s' Grafikkarte wird von der Version '%s' des Grafiktreibers nicht mehr unterstützt."
+msgstr ""
+"Die '%s' Grafikkarte wird von der Version '%s' des Grafiktreibers nicht mehr "
+"unterstützt."
#: service_harddrake:163
#, c-format
@@ -3210,7 +3315,8 @@ msgstr "Neuerscheinung, Neukonfiguration X wegen %s"
#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
-msgstr "Der proprietäre Kerneltreiber wurde für den '%s' X.org-Treiber nicht gefunden"
+msgstr ""
+"Der proprietäre Kerneltreiber wurde für den '%s' X.org-Treiber nicht gefunden"
#: service_harddrake:293
#, c-format
@@ -3259,7 +3365,11 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr "Der momentan konfigurierte Bildschirmtreiber erfordert, dass Sie die \"nokmsboot\" Boot-Option verwenden um zu verhindern, dass der KMS-Treiber des Kernels während des Bootvorgangs geladen wird. Die Inbetriebnahme des X-Servers kann sonst fehlschlagen, wenn die Option nicht angegeben wurde."
+msgstr ""
+"Der momentan konfigurierte Bildschirmtreiber erfordert, dass Sie die "
+"\"nokmsboot\" Boot-Option verwenden um zu verhindern, dass der KMS-Treiber "
+"des Kernels während des Bootvorgangs geladen wird. Die Inbetriebnahme des X-"
+"Servers kann sonst fehlschlagen, wenn die Option nicht angegeben wurde."
#: service_harddrake:445
#, c-format
@@ -3269,7 +3379,9 @@ msgstr "Bildschirmtreiber-Setup"
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr "Das System muss wegen der Änderung des Bildschirmtreibers neugestartet werden."
+msgstr ""
+"Das System muss wegen der Änderung des Bildschirmtreibers neugestartet "
+"werden."
#: service_harddrake:446
#, c-format