diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/de.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/de.po | 278 |
1 files changed, 195 insertions, 83 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/de.po b/perl-install/standalone/po/de.po index be2bd7577..a703accaa 100644 --- a/perl-install/standalone/po/de.po +++ b/perl-install/standalone/po/de.po @@ -10,18 +10,18 @@ # Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007. # Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008, 2010. # Oliver Burger <oliver.burger@wizard-fire.de>, 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_standalone\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:00+0000\n" "Last-Translator: Thorsten vanLil <tvl83@gmx.de>\n" "Language-Team: German <i18n-de@ml.mageia.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 @@ -96,7 +96,10 @@ msgstr "Warnung" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um das grafische Starten zu aktivieren, wählen Sie einen grafischen Videomodus im Konfigurationswerkzeug des System-Starters." +msgstr "" +"Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um das grafische Starten " +"zu aktivieren, wählen Sie einen grafischen Videomodus im " +"Konfigurationswerkzeug des System-Starters." #: drakboot:139 #, c-format @@ -170,7 +173,8 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählten Starteinträge angewendet.\n" +"Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählten " +"Starteinträge angewendet.\n" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Grafikkarte den ausgewählten Modus unterstützt." #: drakbug:65 drakbug:153 @@ -265,7 +269,8 @@ msgstr "Kernel:" #: drakbug:152 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" -msgstr "Das Programm \"%s\" ist mit folgender Fehlermeldung abgestürzt (segfault):" +msgstr "" +"Das Programm \"%s\" ist mit folgender Fehlermeldung abgestürzt (segfault):" #: drakbug:156 #, c-format @@ -280,7 +285,9 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Um einen Fehlerbericht abzugeben, klicken Sie auf den Knopf „Berichten“.\n" -"Dies wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen, in welchem Sie das Formular ausfüllen müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server übertragen." +"Dies wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen, in welchem Sie das Formular " +"ausfüllen müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server " +"übertragen." #: drakbug:161 #, c-format @@ -290,8 +297,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe des folgenden Kommandos anfügen würden: %s." -msgstr[1] "Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe der folgenden Kommandos anfügen würden: %s." +msgstr[0] "" +"Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe des folgenden Kommandos " +"anfügen würden: %s." +msgstr[1] "" +"Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe der folgenden Kommandos " +"anfügen würden: %s." #: drakbug:164 #, c-format @@ -301,12 +312,15 @@ msgstr "'%s'" #: drakbug:167 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." -msgstr "Sie sollten auch die folgenden Dateien hinzufügen: %s sowohl als auch %s." +msgstr "" +"Sie sollten auch die folgenden Dateien hinzufügen: %s sowohl als auch %s." #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" -msgstr "Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben, als es zu dem Absturz gekommen ist:" +msgstr "" +"Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben, als es zu dem Absturz gekommen " +"ist:" #: drakbug:190 #, c-format @@ -328,7 +342,9 @@ msgstr "Paket nicht installiert" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Bitte teilen Sie uns mit, was Sie gemacht haben, als der Fehler aufgetreten ist, da so der Fehler reproduziert und dann der Fehler behoben werden kann" +msgstr "" +"Bitte teilen Sie uns mit, was Sie gemacht haben, als der Fehler aufgetreten " +"ist, da so der Fehler reproduziert und dann der Fehler behoben werden kann" #: drakbug:265 #, c-format @@ -506,14 +522,17 @@ msgstr "" #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" -msgstr "Die Änderungen wurden ausgeführt, soll der dm-Dienst neugestartet werden?" +msgstr "" +"Die Änderungen wurden ausgeführt, soll der dm-Dienst neugestartet werden?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Sie werden alle laufenden Programme und Ihre aktuelle Sitzung beenden. Sind Sie sicher, dass Sie den dm-Dienst neustarten wollen?" +msgstr "" +"Sie werden alle laufenden Programme und Ihre aktuelle Sitzung beenden. Sind " +"Sie sicher, dass Sie den dm-Dienst neustarten wollen?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -615,9 +634,11 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, stellen Sie sicher, dass Sie das Recht besitzen diese zu verwenden und zu installieren.\n" +"Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, stellen Sie sicher, dass " +"Sie das Recht besitzen diese zu verwenden und zu installieren.\n" "\n" -"Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen können defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen." +"Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen " +"können defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen." #: drakfont:478 #, c-format @@ -679,10 +700,8 @@ msgstr "Mageia" msgid "Font installer." msgstr "Schriftarten installieren." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -723,7 +742,9 @@ msgstr "OK" #: drakfont:570 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" -msgstr "Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie „Hinzufügen“" +msgstr "" +"Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie " +"„Hinzufügen“" #: drakfont:571 #, c-format @@ -834,7 +855,8 @@ msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weitergegeben werden.\n" +"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL " +"weitergegeben werden.\n" "\n" "Benutzung:\n" @@ -847,14 +869,18 @@ msgstr " --help - diesen Hilfetext anzeigen \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <id_label> - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label verweist\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label " +"verweist\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <Verweis> - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-Begrüßungsschirm)\n" +msgstr "" +" --doc <Verweis> - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-" +"Begrüßungsschirm)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -928,8 +954,10 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" -"Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und Gruppen via msec anzupassen.\n" -"Es können auch eigene Regeln definiert werden, die die Default Regeln überschreiben." +"Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und " +"Gruppen via msec anzupassen.\n" +"Es können auch eigene Regeln definiert werden, die die Default Regeln " +"überschreiben." #: drakperm:112 #, c-format @@ -1164,7 +1192,9 @@ msgstr "Sicherheits Level und Checks" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" -msgstr "Richten Sie die für die Nutzung der %s-Werkzeuge notwendigen Berechtigungen ein" +msgstr "" +"Richten Sie die für die Nutzung der %s-Werkzeuge notwendigen Berechtigungen " +"ein" #: draksec:117 #, c-format @@ -1306,14 +1336,16 @@ msgstr "Systemstart" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Keine Soundkarte erkannt!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Es wurde keine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte übreprüfen Sie, ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und diese von Linux unterstützt wird." +msgstr "" +"Es wurde keine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte übreprüfen Sie, " +"ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und diese von Linux unterstützt " +"wird." #: draksound:54 #, c-format @@ -1327,7 +1359,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Hinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Sound-Karte haben, müssen Sie das Programm „sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ oder „alsaconf“ eingeben." +"Hinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Sound-Karte haben, müssen Sie das Programm " +"„sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ " +"oder „alsaconf“ eingeben." #: drakups:71 #, c-format @@ -1537,14 +1571,15 @@ msgstr "Willkommen im USV-Konfigurationsprogramm" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Keine TV-Karte gefunden!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Es wurde keine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte übreprüfen Sie, ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und diese von Linux unterstützt wird." +msgstr "" +"Es wurde keine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte übreprüfen Sie, ob " +"die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und diese von Linux unterstützt wird." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1605,7 +1640,8 @@ msgstr "Bus" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1617,7 +1653,9 @@ msgstr "Bus Identifizierung" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten" +msgstr "" +"- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, " +"Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1643,7 +1681,8 @@ msgstr "Laufwerkskapazität" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)" +msgstr "" +"spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1674,7 +1713,8 @@ msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" -msgstr "Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt" +msgstr "" +"Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt" #: harddrake2:50 #, c-format @@ -1867,7 +1907,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungsschleife machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wird als Bogomips gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“." +msgstr "" +"Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungsschleife " +"machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wird als Bogomips " +"gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1910,7 +1953,9 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)" +msgstr "" +"Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die " +"Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2013,7 +2058,11 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf der Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüften Kernelzugriff auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein Fehlerschutz)" +msgstr "" +"der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf " +"der Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüften " +"Kernelzugriff auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein " +"Fehlerschutz)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2062,8 +2111,10 @@ msgid "" "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"die SCSI Logische Einheitennummer (LUN). SCSI Geräte die an einen Host angeschlossen sind, können über\n" -"eine Kanal Nummer, eine Ziel ID und eine logische Einheitennummer identifiziert werden." +"die SCSI Logische Einheitennummer (LUN). SCSI Geräte die an einen Host " +"angeschlossen sind, können über\n" +"eine Kanal Nummer, eine Ziel ID und eine logische Einheitennummer " +"identifiziert werden." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2125,7 +2176,9 @@ msgstr "Gerätedatei" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu kommunizieren" +msgstr "" +"die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu " +"kommunizieren" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2272,7 +2325,9 @@ msgstr "Wählen Sie ein Gerät!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-Informationen angezeigt („Informationen“)" +msgstr "" +"Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-" +"Informationen angezeigt („Informationen“)" #: harddrake2:230 #, c-format @@ -2318,7 +2373,9 @@ msgstr "Konfigurationswerkzeug starten" #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende Information anzuzeigen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende " +"Information anzuzeigen." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2370,8 +2427,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Sie sollten die folgenden Pakete installieren: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2616,7 +2672,8 @@ msgstr "Dienste-Einstellungen" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft" +msgstr "" +"Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft" #: logdrake:429 #, c-format @@ -2648,19 +2705,25 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" -msgstr "und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie verwenden wollen" +msgstr "" +"und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie " +"verwenden wollen" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "„%s“ ist weder eine zulässige Emailadresse noch ein existierender lokaler Benutzer!" +msgstr "" +"„%s“ ist weder eine zulässige Emailadresse noch ein existierender lokaler " +"Benutzer!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" -msgstr "„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige Emailadresse benutzen!" +msgstr "" +"„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server " +"ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige Emailadresse benutzen!" #: logdrake:457 #, c-format @@ -2682,7 +2745,9 @@ msgstr "Speichern unter.." msgid "" "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." -msgstr "Der proprietäre Treiber für Ihre Grafikkarte kann in Ihrem System nicht gefunden werden, das System nutzt nun den freien Treiber (%s)." +msgstr "" +"Der proprietäre Treiber für Ihre Grafikkarte kann in Ihrem System nicht " +"gefunden werden, das System nutzt nun den freien Treiber (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format @@ -2709,7 +2774,9 @@ msgstr "ScannerDrake abbrechen." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit ScannerDrake nicht installieren." +msgstr "" +"Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit " +"ScannerDrake nicht installieren." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2749,7 +2816,9 @@ msgstr "%s an %s gefunden. Wollen Sie eine automatische Einrichtung?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" -msgstr "%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell einrichten?" +msgstr "" +"%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell " +"einrichten?" #: scannerdrake:130 #, c-format @@ -2796,7 +2865,9 @@ msgstr "Scanner Firmware" msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." -msgstr "Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er eingeschaltet wird." +msgstr "" +"Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er " +"eingeschaltet wird." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format @@ -2808,14 +2879,19 @@ msgstr "Wenn das der Fall ist, kann das auch automatisch erledigt werden." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Um das zu ermöglichen, müssen Sie die Firmware Datei für den Scanner bereitstellen. " +msgstr "" +"Um das zu ermöglichen, müssen Sie die Firmware Datei für den Scanner " +"bereitstellen. " #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer Windows Partition." +msgstr "" +"Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem " +"Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer " +"Windows Partition." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format @@ -2852,21 +2928,27 @@ msgstr "Die Firmware Date %s existiert nicht oder ist unlesbar!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen werden muss." +msgstr "" +"Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen " +"werden muss." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "Um dies zu ermöglichen müssen Sie die Firmware Datei für Ihren Scanner bereitstellen, so dass er installiert werden kann. " +msgstr "" +"Um dies zu ermöglichen müssen Sie die Firmware Datei für Ihren Scanner " +"bereitstellen, so dass er installiert werden kann. " #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben." +msgstr "" +"Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die " +"Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben." #: scannerdrake:233 #, c-format @@ -2901,7 +2983,8 @@ msgid "" "section." msgstr "" "Der %s muss von system-config-printer konfiguriert werden.\n" -"Sie können system-config-printer im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich starten." +"Sie können system-config-printer im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich " +"starten." #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -2953,35 +3036,44 @@ msgid "" msgstr "" "Ihr %s kann nicht vollständig automatisch eingerichtet werden.\n" "\n" -"Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. " +"Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die " +"Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl „man sane-%s“ auf und lesen sie es." +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl " +"„man sane-%s“ auf und lesen sie es." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Danach können Sie Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ im Menu Multimedia/Grafik scannen." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Danach können Sie Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ im Menu Multimedia/" +"Grafik scannen." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. " +msgstr "" +"Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle " +"Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Wenn er nicht im ScannerDrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, " +msgstr "" +"Wenn er nicht im ScannerDrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten " +"Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -2994,14 +3086,15 @@ msgid "Congratulations!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: scannerdrake:421 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ihr %s wurde konfiguriert.\n" -"Sie können nun Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ scannen (unter „Multimedia/Grafik“ im Programm-Menü)." +"Sie können nun Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ scannen (unter „Multimedia/" +"Grafik“ im Programm-Menü)." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3079,14 +3172,18 @@ msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff" msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche." +msgstr "" +"Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, " +"für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen." +msgstr "" +"Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf " +"diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen." #: scannerdrake:600 #, c-format @@ -3123,7 +3220,8 @@ msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Scanner" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Das sind die Rechner, für die die lokalen Scanner zugänglich sein sollen:" +msgstr "" +"Das sind die Rechner, für die die lokalen Scanner zugänglich sein sollen:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3154,7 +3252,8 @@ msgstr "Name/IP-Adresse des Rechners:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:" +msgstr "" +"Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3164,7 +3263,9 @@ msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen oder eine IP-Adresse eingeben.\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt werden.\n" +msgstr "" +"Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt " +"werden.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format @@ -3195,12 +3296,16 @@ msgstr "Ihre Scanner werden nicht im Netzwerk verfügbar sein." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht installieren." +msgstr "" +"Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht " +"installieren." #: service_harddrake:153 #, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" -msgstr "Die '%s' Grafikkarte wird von der Version '%s' des Grafiktreibers nicht mehr unterstützt." +msgstr "" +"Die '%s' Grafikkarte wird von der Version '%s' des Grafiktreibers nicht mehr " +"unterstützt." #: service_harddrake:163 #, c-format @@ -3210,7 +3315,8 @@ msgstr "Neuerscheinung, Neukonfiguration X wegen %s" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" -msgstr "Der proprietäre Kerneltreiber wurde für den '%s' X.org-Treiber nicht gefunden" +msgstr "" +"Der proprietäre Kerneltreiber wurde für den '%s' X.org-Treiber nicht gefunden" #: service_harddrake:293 #, c-format @@ -3259,7 +3365,11 @@ msgid "" "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Der momentan konfigurierte Bildschirmtreiber erfordert, dass Sie die \"nokmsboot\" Boot-Option verwenden um zu verhindern, dass der KMS-Treiber des Kernels während des Bootvorgangs geladen wird. Die Inbetriebnahme des X-Servers kann sonst fehlschlagen, wenn die Option nicht angegeben wurde." +msgstr "" +"Der momentan konfigurierte Bildschirmtreiber erfordert, dass Sie die " +"\"nokmsboot\" Boot-Option verwenden um zu verhindern, dass der KMS-Treiber " +"des Kernels während des Bootvorgangs geladen wird. Die Inbetriebnahme des X-" +"Servers kann sonst fehlschlagen, wenn die Option nicht angegeben wurde." #: service_harddrake:445 #, c-format @@ -3269,7 +3379,9 @@ msgstr "Bildschirmtreiber-Setup" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." -msgstr "Das System muss wegen der Änderung des Bildschirmtreibers neugestartet werden." +msgstr "" +"Das System muss wegen der Änderung des Bildschirmtreibers neugestartet " +"werden." #: service_harddrake:446 #, c-format |