summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po531
1 files changed, 33 insertions, 498 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index 353c6abd7..f7bee531b 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -1,31 +1,29 @@
-# translation of pt.po to Português
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
-# Copyright (C) 2000 Mandriva
-# Copyright (C) 2011 Mageia
-#
-# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
-# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
-# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
-# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
-# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
-# Zé <ze@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
-# Zé <ze@mageia.org>, 2011, 2012.
-# Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+# Translators:
+# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999
+# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
+# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004
+# zecas <jjorge@free.fr>, 2003-2005
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002-2003
+# alfalb_mansil, 2014
+# Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012
+# Zé <ze@mageia.org>, 2011-2012
+# Zé <ze@mandriva.org>, 2004-2008,2010-2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 03:07+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro <simplew8@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
#: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642
#: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928
@@ -1025,10 +1023,6 @@ msgstr "Nome de Utilizador do Administrador de Domínio"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Senha do Administrador de Domínio"
-# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
-# only the ascii charset will be available on most machines
-# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
-# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1112
#, c-format
@@ -1051,9 +1045,9 @@ msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO com menu textual"
#: bootloader.pm:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
-msgstr "GRUB com menu gráfico"
+msgstr ""
#: bootloader.pm:1279
#, c-format
@@ -2748,9 +2742,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB"
#: fs/type.pm:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr "Não pode usar JFS para partições menores que 16MB"
+msgstr ""
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -3330,7 +3324,7 @@ msgstr "Escolher um controlador arbitrário"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
@@ -3338,10 +3332,6 @@ msgid ""
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
-"Se realmente sabe qual é o controlador apropriado para a sua placa,\n"
-"escolha um da seguinte lista.\n"
-"\n"
-"O controlador atual para a sua placa de som \"%s\" é \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -4760,7 +4750,7 @@ msgstr ""
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
-msgstr ""
+msgstr " "
#: messages.pm:18
#, c-format
@@ -4924,7 +4914,7 @@ msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas"
#: messages.pm:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
@@ -4939,18 +4929,6 @@ msgid ""
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
-"Os Produtos de 'Software' consistem em elementos criados por pessoas ou "
-"identidades.\n"
-"A maior parte destas licenças permitem o uso, duplicação, adaptação ou "
-"redistribuição dos componentes que cobrem.\n"
-"Por favor leia com atenção os termos e condições do acordo de licença para "
-"cada componente\n"
-"antes do uso dos mesmos. Qualquer questão acerca de uma componente deve ser "
-"endereçada ao\n"
-"licenciador ou distribuidor da componente e não à Mageia. Os programas "
-"desenvolvidos pela Mageia são governados pela licença GPL.\n"
-"A documentação escrita pela Mageia é governada por uma licença específica.\n"
-"Por favor veja a documentação para mais detalhes."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5196,9 +5174,9 @@ msgstr ""
"Deseja tentar novamente com outros parâmetros?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tem certeza que deseja apagar este ponto de montagem?"
+msgstr ""
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651
#, c-format
@@ -6116,9 +6094,9 @@ msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "O avahi é um serviço ZeroConf que implementa uma pilha mDNS"
#: services.pm:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An NTP client/server"
-msgstr "Servidor NTP"
+msgstr ""
#: services.pm:27
#, c-format
@@ -6549,9 +6527,9 @@ msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "'Firewall' de filtragem de pacotes"
#: services.pm:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
-msgstr "'Firewall' de filtragem de pacotes"
+msgstr ""
#: services.pm:115
#, c-format
@@ -7046,446 +7024,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
-#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "A informação acerca de como configurar o seu sistema está disponível no\n"
-#~ "capítulo pós-instalação do Guia Oficial do Utilizador Mageia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
-#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
-#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Then type: shut-down\n"
-#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode precisar de mudar 'firmware' de código livre do seu dispositivo\n"
-#~ " de arranque para ativar o carregador de arranque. Se não vê\n"
-#~ " a linha de comandos do carregador de arranque ao reiniciar,\n"
-#~ " prima em Comando-Opção-O-F ao reiniciar e digite:\n"
-#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
-#~ " Depois digite: shutdown\n"
-#~ "No próximo arranque deve ver a linha de comandos do carregador de "
-#~ "arranque."
-
-#~ msgid "Init Message"
-#~ msgstr "Mensagem Init"
-
-#~ msgid "Open Firmware Delay"
-#~ msgstr "Atraso do 'firmware' de código livre"
-
-#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
-#~ msgstr "Tempo de espera no arranque do kernel"
-
-#~ msgid "Enable CD Boot?"
-#~ msgstr "Ativar arranque de CD?"
-
-#~ msgid "Enable OF Boot?"
-#~ msgstr "Ativar do arranque?"
-
-#~ msgid "Default OS?"
-#~ msgstr "Sistema Operativo predefinido?"
-
-#~ msgid "NoVideo"
-#~ msgstr "Sem Vídeo"
-
-#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
-#~ msgstr "Outro SO (SunOS...)"
-
-#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
-#~ msgstr "Outro SO (MacOS...)"
-
-#~ msgid "Yaboot"
-#~ msgstr "Yaboot"
-
-#~ msgid "SILO"
-#~ msgstr "SILO"
-
-#~ msgid "SunOS"
-#~ msgstr "SunOS"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
-#~ "sound card (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui pode selecionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a "
-#~ "sua placa de som (%s)."
-
-#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
-#~ msgstr "A partição extendida não é suportada nesta plataforma"
-
-#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
-#~ msgstr "Limpar /tmp a cada arranque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
-#~ msgstr ""
-#~ "O antigo controlador \"%s\" está na lista negra.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Foi indicado que provoca erros no kernel ao descarregar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O novo controlador \"%s\" será apenas usado no próximo arranque."
-
-#~ msgid "No open source driver"
-#~ msgstr "Nenhum controlador de código livre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
-#~ "proprietary driver at \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe nenhum controlador livre para a sua placa de som (%s), mas "
-#~ "existe um controlador proprietário em \"%s\"."
-
-#~ msgid "command %s missing"
-#~ msgstr "comando %s em falta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
-#~ "uses\n"
-#~ "by default\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
-#~ "currently uses\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
-#~ "loaded or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
-#~ "will\n"
-#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
-#~ "initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
-#~ "card.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O teste clássico a fazer em caso de problemas de som é:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" diz-lhe que controlador a sua placa "
-#~ "usa\n"
-#~ "por omissão\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" diz-lhe que controlador\n"
-#~ "actualmente usa\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/lsmod\" permite-lhe verificar se o seu módulo controlador)\n"
-#~ "está carregado ou não\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" diz-"
-#~ "lhe\n"
-#~ "se os serviços sound e alsa estão configurados para ser lançados no\n"
-#~ "initlevel 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"aumix -q\" diz-lhe se o volume de som está 'mudo' ou não\n"
-#~ "\n"
-#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diz-lhe que programa a placa de som usa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
-#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lança um filtro de pacotes para o Linux kernel 2.2, para definir\n"
-#~ "uma 'firewall' para proteger a sua máquina de ataques da rede."
-
-#~ msgid "File sharing"
-#~ msgstr "Partilha de ficheiros"
-
-#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
-#~ msgstr "Activar som 5.1 com PulseAudio"
-
-#~ msgid "Enable user switching for audio applications"
-#~ msgstr "Activar mudança de utilizador para aplicações áudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
-#~ "technical data, or \n"
-#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited "
-#~ "by US export laws \n"
-#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, "
-#~ "Sudan and Syria; or \n"
-#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations "
-#~ "of the United States.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
-#~ "\n"
-#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
-#~ "deemed to be \n"
-#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
-#~ "documentation,\" respectively, \n"
-#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
-#~ "modification, reproduction, \n"
-#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any "
-#~ "accompanying documentation \n"
-#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
-#~ "this Agreement and any \n"
-#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
-#~ "extent expressly permitted \n"
-#~ "by the terms of this Agreement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Concorda em (i) não vender, exportar, re-exportar, transferir, revelar "
-#~ "dados técnicos,\n"
-#~ "ou expor, qualquer programa a qualquer pessoa, entidade, ou destino "
-#~ "proibido pelas\n"
-#~ "de exportação dos EUA ou regulamentações incluídas, sem limitações, Cuba, "
-#~ "Irão,\n"
-#~ "Coreia do Norte, Sudão e Síria, ou (ii) uso de qualquer programa para "
-#~ "qualquer uso\n"
-#~ "proibido pelas leis e regulamentações dos Estados Unidos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "DIREITOS RESTRITOS DO GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os Produtos de Programas e qualquer documentação incluída são e serão "
-#~ "julgados como\n"
-#~ "\"programas comerciais de computador\" e \"documentação dos programas "
-#~ "comerciais de\n"
-#~ "computador\" respectivamente, como definido no DFAR 252.227-7013 e como "
-#~ "descrito\n"
-#~ "no FAR 12.212. Qualquer uso, modificação, reprodução, lançamento, "
-#~ "desempenho,\n"
-#~ "apresentação ou revelação dos Programas e qualquer documentação incluída "
-#~ "pelo Governo\n"
-#~ "dos Estados Unidos será governada unicamente pelos termos deste Acordo e "
-#~ "qualquer\n"
-#~ "outro acordo de licença aplicável será proibido excepto para a à extensão "
-#~ "expressamente\n"
-#~ "permitida pelos termos deste Acordo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of these components, but excluding the applications and software "
-#~ "provided by Google Inc. or \n"
-#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
-#~ "conditions of the GNU \n"
-#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria destes componentes, excluindo as aplicações e programas "
-#~ "fornecidos pelo Google Inc.\n"
-#~ "ou os seus subsidiários (\"Google Software\"), são governados sob os "
-#~ "termos e condições GNU\n"
-#~ "Licença Publica Geral, também chamada \"GPL\", ou licenças similares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of "
-#~ "the GNU \n"
-#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria destes componentes são governados sob os termos e condições "
-#~ "GNU\n"
-#~ "General Public Licence, também conhecida como \"GPL\", ou de licenças "
-#~ "similares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided "
-#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title "
-#~ "and interest in and to the Google \n"
-#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in "
-#~ "conjunction with the Google Software, including\n"
-#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual "
-#~ "Property Rights\" means any and all rights \n"
-#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
-#~ "law, trademark law, unfair competition \n"
-#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any "
-#~ "and all applications, renewals, extensions \n"
-#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
-#~ "You agree not to modify, adapt, \n"
-#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
-#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n"
-#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, "
-#~ "or alter Google's or any third party's \n"
-#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed "
-#~ "to or contained within or accessed in \n"
-#~ "conjunction with or through the Google Software. \n"
-#~ "\n"
-#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-"
-#~ "commercial use only.\n"
-#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
-#~ "disable, overburden, or impair Google's \n"
-#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an "
-#~ "automated manner), nor may you use Google \n"
-#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use "
-#~ "and enjoyment of Google's search services\n"
-#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google "
-#~ "Software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction "
-#~ "with Google's search and other services.\n"
-#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
-#~ "Terms of Service located at \n"
-#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
-#~ "Policy located at \n"
-#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third "
-#~ "party beneficiaries of this contract \n"
-#~ "and may enforce its terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "6. Provisões adicionais aplicáveis àqueles Produtos de Software "
-#~ "fornecidos pela Google Inc. (\"Google Software\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "(a) Reconhece que o Google ou partes terceiras possuem todos os "
-#~ "direitos, título e interesse em e para\n"
-#~ "o Google Software, partes dos mesmos, ou programas fornecidos por meio ou "
-#~ "em conjunto com o Google\n"
-#~ "Software, incluindo todos os Direitos de Propriedade Intelectual sem "
-#~ "qualquer limitação. Os \"Direitos\n"
-#~ "de Propriedade Intelectual\" significam qualquer ou todos os direitos "
-#~ "existentes de tempos a tempos\n"
-#~ "sob a lei de patentes, direito de marcas, concorrência desleal, direitos "
-#~ "de base de dados e quaisquer\n"
-#~ "outros direitos de propriedade e quaisquer aplicações, renovações, "
-#~ "extensões e restaurações, agora\n"
-#~ "ou mais tarde em vigor e com efeito todo o mundo. Concorda em não "
-#~ "modificar,adaptar, traduzir,\n"
-#~ "preparar trabalhos derivados, descompilar, fazer engenharia reversa, "
-#~ "desmontar nem tentar derivar\n"
-#~ "o código fonte do software Google. Concorda também em não remover, "
-#~ "adulterar ou alterar o Google\n"
-#~ "ou qualquer aviso de direitos de autor, marcas comerciais ou outros "
-#~ "avisos de direitos de propriedade\n"
-#~ "afixadas ou contidas ou acedidas em conjunto com ou através do software "
-#~ "Google.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(b) O software Google é-lhe disponibilizado para o seu uso pessoal, "
-#~ "apenas uso não-comercial.\n"
-#~ "Não pode usar o software Google em qualquer forma que possa danificar, "
-#~ "incapacitar, ou danificar \n"
-#~ "os serviços de pesquisa Google (por exemplo, não pode usar o software "
-#~ "Google de uma maneira automatizada),\n"
-#~ "nem poderá usar o Google Software de qualquer maneira que possa "
-#~ "interferir no uso de alguma outra\n"
-#~ "parte e fruição dos serviços de pesquisa Google ou os serviços e produtos "
-#~ "de licenciadores terceiros do\n"
-#~ "Google Software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) Alguns dos programas Google são projectados para serem usados em "
-#~ "conjunto com a pesquisa do\n"
-#~ "Google e outros serviços. Desta forma, o uso de tais programas do Google "
-#~ "também é definido pelos\n"
-#~ "Termos de Serviço do Google localizado na barra de ferramentas Google\n"
-#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html e a Política de Privacidade "
-#~ "localizada em\n"
-#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(d) O Google Inc. e cada uma das suas subsidiárias e afiliadas são "
-#~ "beneficiários terceiros deste\n"
-#~ "contrato e podem fazer valer os seus termos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
-#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para assegurar a integridade dos dados após redimensionar\n"
-#~ "a(s) partição(ões), as verificações do sistema de ficheiros serão\n"
-#~ "executadas na próxima vez que arrancar o Microsoft Windows®"
-
-#~ msgid "Restrict command line options"
-#~ msgstr "Restringir opções da linha de comando"
-
-#~ msgid "restrict"
-#~ msgstr "restringir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem qualquer uso "
-#~ "sem uma senha"
-
-#~ msgid "Use an encrypted filesystem"
-#~ msgstr "Usar sistema de ficheiros encriptado"
-
-#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
-#~ msgstr "Usar a partição Microsoft Windows® para loopback"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "Que partição deseja usar para o Linux4Win?"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "Escolha os tamanhos"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "Tamanho da partição de raiz em MB: "
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não tem espaço "
-#~ "suficiente)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O redimensionador FAT não consegue redimensionar a sua partição, \n"
-#~ "ocorreu o seguinte erro: %s"
-
-#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
-#~ msgstr "Roteamento automático ALSA para PulseAudio"
-
-#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
-#~ msgstr "Por favor saia desta sessão e depois use Ctrl-Alt-BackSpace"
-
-#~ msgid "Welcome To Crackers"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Crackers"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Baixo"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Elevado"
-
-#~ msgid "Higher"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Paranoid"
-#~ msgstr "Paranóico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
-#~ "use,\n"
-#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
-#~ "others\n"
-#~ "or to the Internet. There is no password access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este nível é para ser usado com cuidado. Torna seu sistema mais fácil \n"
-#~ "de usar, mas muito sensível Não deve ser usado para uma máquina \n"
-#~ "conectada a outras ou à Internet. Não existe acesso por senha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
-#~ "recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "As senhas agora estão activas, mas o uso como computador de rede ainda "
-#~ "não é recomendado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
-#~ "every night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já há algumas restrições, e mais controlos automáticos são executados "
-#~ "todas as noites."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
-#~ "and security features are at their maximum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é similar ao nível anterior, mas o sistema está completamente "
-#~ "fechado e as características de segurança estão no máximo."