diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/zh_CN.po | 164 |
1 files changed, 80 insertions, 84 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/zh_CN.po b/perl-install/share/po/zh_CN.po index 8809bb263..b6d8efdc4 100644 --- a/perl-install/share/po/zh_CN.po +++ b/perl-install/share/po/zh_CN.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000,2002 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005 # Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002 +# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016 # 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003-2004,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-09 00:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2016-03-08 14:41+0000\n" +"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "追加 Xen" #: any.pm:504 #, c-format msgid "Requires password to boot" -msgstr "" +msgstr "需要密码来进行引导" #: any.pm:505 any.pm:637 #, c-format @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "用户管理" #: any.pm:895 #, c-format msgid "Enable guest account" -msgstr "" +msgstr "启用来宾账户" #: any.pm:897 authentication.pm:236 #, c-format @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "多语言" #: any.pm:1155 #, c-format msgid "Select Additional Languages" -msgstr "" +msgstr "选择附加语言" #: any.pm:1164 any.pm:1195 #, c-format @@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "文本菜单 LILO" #: bootloader.pm:1279 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "" +msgstr "含图形菜单的 GRUB2" #: bootloader.pm:1280 #, c-format @@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "TB" #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format @@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr "开始: 第 %s 扇区\n" #: diskdrake/interactive.pm:1399 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" -msgstr "" +msgstr "大小:%s(磁盘的 %s%%)" #: diskdrake/interactive.pm:1401 #, c-format @@ -2310,7 +2311,7 @@ msgstr "正在启用 swap 分区 %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" -msgstr "" +msgstr "启用 POSIX 访问控制列表(ACL)" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format @@ -2522,7 +2523,7 @@ msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:193 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" -msgstr "" +msgstr "查找要改变大小的分区失败(%d 个选项)" #: fs/partitioning_wizard.pm:200 #, c-format @@ -2671,9 +2672,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "您不能把 ReiserFS 用于小于 32 MB 的分区" #: fs/type.pm:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "您不能把 JFS(日志文件系统)用于小于 16 MB 的分区" +msgstr "您无法使用小于 256MB 的 btrfs 分区" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2754,11 +2755,13 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" +"您选择了软 RAID 分区作为 /boot。\n" +"没有可以引导此分区的引导器。" #: fsedit.pm:465 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." -msgstr "" +msgstr "boot 分区不支持此版本的元数据。" #: fsedit.pm:472 #, c-format @@ -2767,6 +2770,9 @@ msgid "" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" +"您选择了加密分区作为根分区(/)。\n" +"若没有 /boot 分区,则引导器无法引导系统。\n" +"请您确保添加了独立的 /boot 分区。" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:496 #, c-format @@ -2788,6 +2794,9 @@ msgid "" "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" +"您选择了加密分区作为根分区(/)。\n" +"引导器无法引导跨物理卷的根分区。\n" +"请您确保创建了独立的 /boot 分区。" #: fsedit.pm:488 fsedit.pm:490 #, c-format @@ -3102,7 +3111,7 @@ msgstr "声音配置" #: harddrake/sound.pm:143 #, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver" -msgstr "" +msgstr "您的设备卡使用“%s”驱动" #: harddrake/sound.pm:155 #, c-format @@ -4813,6 +4822,8 @@ msgid "" "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" +"重启并登录进入 Mageia 后,您将会看到 Mageia 欢迎画面。\n" +"其中包含了有用的信息和链接。" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4950,7 +4961,7 @@ msgstr "" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "您确定要退出吗?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651 #, c-format @@ -5128,10 +5139,10 @@ msgid "Allow direct root login." msgstr "允许直接 root 登录。" #: security/help.pm:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "允许系统中的用户列表显示在管理器(sddm 或 gdm)上。" +msgstr "允许系统中的用户列表显示在管理器(kdm 或 gdm)上。" #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -5485,9 +5496,9 @@ msgid "Direct root login" msgstr "直接 root 登录" #: security/l10n.pm:19 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -msgstr "在显示管理器上列出用户(sddm 或 gdm)" +msgstr "在显示管理器上列出用户(kdm 或 gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format @@ -5783,7 +5794,7 @@ msgstr "登录名或电子邮件:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" -msgstr "" +msgstr "监听并分发来自内核的 ACPi 事件" #: services.pm:19 #, c-format @@ -5816,17 +5827,17 @@ msgstr "" #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" -msgstr "" +msgstr "Avahi 是一个实现了 mDNS 栈的零配置守护进程" #: services.pm:26 #, c-format msgid "An NTP client/server" -msgstr "" +msgstr "一个 NTP 客户端/服务器" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" -msgstr "" +msgstr "CPU 频率设置" #: services.pm:28 #, c-format @@ -5873,6 +5884,10 @@ msgid "" "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" +"G15Daemon 将额外的按键解码并通过 linux UINPUT 驱动推回至内核,使得用户能访问" +"所有的按键。此驱动必须在 g15daemon 之前加载,以便正常使用键盘。也支持 G15 " +"LCD。默认情况下,若没有其他活动的客户端,g15daemon 会显示一个时钟。客户端程序" +"和脚本可以通过简单的 API 访问 LCD。" #: services.pm:40 #, c-format @@ -5921,18 +5936,18 @@ msgstr "" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" -msgstr "" +msgstr "使用 ip6tables 配置自动化包过滤防火墙" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" -msgstr "" +msgstr "使用 iptables 配置自动化包过滤防火墙" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "" +msgstr "在多个 CPU 间平衡 IRQ 负载以增强性能" #: services.pm:54 #, c-format @@ -5961,7 +5976,7 @@ msgstr "启动时自动监测和配置硬件。" #: services.pm:60 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" -msgstr "" +msgstr "微调系统行为以延长电池寿命" #: services.pm:61 #, c-format @@ -5989,12 +6004,12 @@ msgstr "Linux 虚拟服务器, 用来构架高效和高可用系统。" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" -msgstr "" +msgstr "监视网络 (交互防火墙和无线" #: services.pm:68 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" -msgstr "" +msgstr "监视和管理软 RAID" #: services.pm:69 #, c-format @@ -6006,7 +6021,7 @@ msgstr "DBUS 守护程序将广播通知系统事件以及其它消息" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" -msgstr "" +msgstr "系统启动时启用 MSEC 安全策略" #: services.pm:71 #, c-format @@ -6018,7 +6033,7 @@ msgstr "named(BIND) 是一个域名服务器(DNS), 用来把主机名解析成 I #: services.pm:72 #, c-format msgid "Initializes network console logging" -msgstr "" +msgstr "初始化网络终端登录" #: services.pm:73 #, c-format @@ -6039,12 +6054,12 @@ msgstr "激活/禁止所有配置为开机就启动的网络接口。" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" -msgstr "" +msgstr "若启用了网络,则激活它" #: services.pm:78 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" -msgstr "" +msgstr "等待热插拔网络被激活" #: services.pm:79 #, c-format @@ -6086,7 +6101,7 @@ msgstr "支持 OKI 4w 及其兼容的视窗打印机。" #: services.pm:88 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" -msgstr "" +msgstr "检查某个分区的空间是否即将用尽" #: services.pm:89 #, c-format @@ -6114,7 +6129,7 @@ msgstr "" #: services.pm:95 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" -msgstr "" +msgstr "保留部分 TCP 端口" #: services.pm:96 #, c-format @@ -6144,7 +6159,7 @@ msgstr "" #: services.pm:101 #, c-format msgid "Nameserver information manager" -msgstr "" +msgstr "域名服务器信息管理器" #: services.pm:102 #, c-format @@ -6169,6 +6184,8 @@ msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" +"Syslog 是诸多守护进程用于记录消息(系统日志)的工具。最好确保 rsyslog 能够运" +"行。" #: services.pm:108 #, c-format @@ -6195,12 +6212,12 @@ msgstr "SANE 允许访问扫描仪、摄像头等设备。" #: services.pm:113 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" -msgstr "" +msgstr "包过滤防火墙" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPV6 包过滤防火墙" #: services.pm:115 #, c-format @@ -6217,7 +6234,7 @@ msgstr "启动计算机上的声音系统" #: services.pm:117 #, c-format msgid "layer for speech analysis" -msgstr "" +msgstr "语音分析层" #: services.pm:118 #, c-format @@ -6238,7 +6255,7 @@ msgstr "" #: services.pm:121 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" -msgstr "" +msgstr "将生成的永久 udev 规则移动到 /etc/udev/rules.d" #: services.pm:122 #, c-format @@ -6248,7 +6265,7 @@ msgstr "装入您 USB 设备的驱动程序。" #: services.pm:123 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" -msgstr "" +msgstr "轻量级网络流量监控程序" #: services.pm:124 #, c-format @@ -6427,6 +6444,12 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" +"[选项][程序名]\n" +"\n" +"选项:\n" +"--help - 显示此帮助文本。\n" +"--report - 程序名应当为 %s 之一\n" +"--incident - 程序名应当为 %s 之一" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6493,6 +6516,16 @@ msgid "" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" +"[选项]...\n" +"%s 终端服务器配置程序\n" +"--enable:启用 MTS\n" +"--disable:禁用MTS\n" +"--start:启动 MTS\n" +"--stop:停止 stop MTS\n" +"--adduser:添加一个现存的系统用户至 MTS(需要用户名)\n" +"--deluser:删除 MTS 中的一个系统用户(需要用户名)\n" +"--addclient:添加一个客户端机器到 MTS(需要 MAC 地址、IP、nbi 图片名)\n" +"--delclient :从 MTS 删除一个客户端机器(需要 MAC 地址、IP、nbi 图片名)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6538,6 +6571,11 @@ msgid "" "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" +"[选项]...\n" +"--no-confirmation 在 %s 更新模式中,不进行首次确认\n" +"--no-verify-rpm 不验证软件包签名\n" +"--changelog-first 在说明窗口的文件列表前显示更新日志\n" +"--merge-all-rpmnew 提示合并所有找到的 .rpmnew/.rpmsave 文件" #: standalone.pm:118 #, c-format @@ -6653,45 +6691,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" - -#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" -#~ msgstr "请稍候...正在应用配置" - -#~ msgid "" -#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -#~ "and limited API.\n" -#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" -#~ "\n" -#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -#~ "which\n" -#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" -#~ "\n" -#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" -#~ "\n" -#~ "To use alsa, one can either use:\n" -#~ "- the old compatibility OSS API\n" -#~ "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires " -#~ "using the ALSA library.\n" -#~ msgstr "" -#~ "OSS(开放声音系统)是第一个声音 API。这是一个与操作系统无关的声音 API(在绝大" -#~ "多数 UNIX 系统可用), 但是它非常基础且 API 也受到很大限制。\n" -#~ "更重要的是, OSS 驱动程序需要彻底的重新开发。\n" -#~ "\n" -#~ "ALSA(高级 Linux 声音体系)是一个模块化架构, 它支持大量的 ISA、USB 和 PCI 声" -#~ "卡。\n" -#~ "\n" -#~ "它提供的 API 比 OSS 高级得多。\n" -#~ "\n" -#~ "要使用 alsa, 您可以获得:\n" -#~ "- 与旧的 OSS 兼容的 API\n" -#~ "- 新的 ALSA API 带来许多增强特性, 但这需要使用 ALSA 库。\n" - -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "驱动程序: " - -#~ msgid "Let me pick any driver" -#~ msgstr "让我挑选任意驱动" - -#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" -#~ msgstr "选择其它驱动" |