diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/share/po/et.po | 1487 |
1 files changed, 303 insertions, 1184 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/et.po b/perl-install/share/po/et.po index 20bb44970..b5bb0a7cb 100644 --- a/perl-install/share/po/et.po +++ b/perl-install/share/po/et.po @@ -1,22 +1,21 @@ -# Translation of DrakX.po to Estonian. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# -# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003. -# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2010. -# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011-2013, 2014. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015 +# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakx_share\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-30 09:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:41+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n" -"Language: et\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Language: et\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640 #: diskdrake/interactive.pm:864 diskdrake/interactive.pm:926 @@ -36,18 +35,11 @@ msgstr "Paigaldatakse alglaadurit..." #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " -"error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "" -"LiLo soovib anda kettale %s uut ID-d. Samas toob Windows NT,\n" -"2000 või XP alglaadimisketta ID muutmine kaasa saatusliku\n" -"Windowsi vea.\n" -"See hoiatus ei käi Windows 95, 98 ega NT andmeketaste kohta.\n" -"\n" -"Kas anda kettale uus ID?" +msgstr "LiLo soovib anda kettale %s uut ID-d. Samas toob Windows NT,\n2000 või XP alglaadimisketta ID muutmine kaasa saatusliku\nWindowsi vea.\nSee hoiatus ei käi Windows 95, 98 ega NT andmeketaste kohta.\n\nKas anda kettale uus ID?" #: any.pm:279 #, c-format @@ -58,16 +50,10 @@ msgstr "Alglaaduri paigaldamine nurjus. Tekkis järgmine viga:" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " -"(eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "" -"Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\n" -"Sellest võib järeldada, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te " -"alglaadimise sooritate (nt. System Commander).\n" -"\n" -"Milliselt kettalt Te alglaadimise sooritate?" +msgstr "Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\nSellest võib järeldada, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te alglaadimise sooritate (nt. System Commander).\n\nMilliselt kettalt Te alglaadimise sooritate?" #: any.pm:330 #, c-format @@ -285,9 +271,7 @@ msgstr "Alglaaduri seadistamine" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "" -"Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n" -"Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." +msgstr "Praegu on kasutusel sellised kirjed.\nTe võite neid lisada ning olemasolevaid muuta." #: any.pm:811 #, c-format @@ -334,9 +318,7 @@ msgstr "Palun andke kasutajanimi" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"Kasutajanimi peab algama väiketähega ja tohib sisaldada ainult väikesi " -"tähti, arve ning märke \"-\" ja \"_\"" +msgstr "Kasutajanimi peab algama väiketähega ja tohib sisaldada ainult väikesi tähti, arve ning märke \"-\" ja \"_\"" #: any.pm:830 #, c-format @@ -421,8 +403,7 @@ msgstr "Automaatne sisselogimine" #: any.pm:958 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"Teie arvutis saab määrata kasutaja, kel on lubatud automaatselt sisse logida." +msgstr "Teie arvutis saab määrata kasutaja, kel on lubatud automaatselt sisse logida." #: any.pm:959 #, c-format @@ -485,11 +466,7 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "" -"%s toetab paljusid keeli.\n" -"Valige keeled, mida soovite paigaldada.\n" -"Need muutuvad kasutatavaks, kui olete paigaldamise\n" -"lõpetanud ja süsteemi taaskäivitanud." +msgstr "%s toetab paljusid keeli.\nValige keeled, mida soovite paigaldada.\nNeed muutuvad kasutatavaks, kui olete paigaldamise\nlõpetanud ja süsteemi taaskäivitanud." #: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format @@ -575,34 +552,24 @@ msgstr "Kohandatud" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " -"and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "" -"Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\n" -"Lubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" " -"Konqueroris ja Nautiluses.\n" -"\n" -"\"Kohandatud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n" +msgstr "Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\nLubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" Konqueroris ja Nautiluses.\n\n\"Kohandatud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n" #: any.pm:1305 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "" -"NFS: UNIX-i traditsiooniline failijagamissüsteem, mida Mac ja Windows eriti " -"ei toeta." +msgstr "NFS: UNIX-i traditsiooniline failijagamissüsteem, mida Mac ja Windows eriti ei toeta." #: any.pm:1308 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "" -"SMB: failijagamissüsteem, mida toetavad Windows, Mac OS X ja enamik moodsaid " -"Linuxi süsteeme." +msgstr "SMB: failijagamissüsteem, mida toetavad Windows, Mac OS X ja enamik moodsaid Linuxi süsteeme." #: any.pm:1316 #, c-format @@ -620,18 +587,14 @@ msgstr "Userdrake käivitamine" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "" -"Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \n" -"Sellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket." +msgstr "Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \nSellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket." #: any.pm:1453 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " -"logout now." -msgstr "" -"Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida. Vajutage " -"väljalogimiseks OK." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" +" logout now." +msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb end uuesti sisse logida. Vajutage väljalogimiseks OK." #: any.pm:1457 #, c-format @@ -729,9 +692,7 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "" -"Paneb arvuti vähemalt osaliselt kasutama autentimiseks LDAP-i. LDAP sisaldab " -"reeglina teatud laadi organisatsioonisisest infot." +msgstr "Paneb arvuti vähemalt osaliselt kasutama autentimiseks LDAP-i. LDAP sisaldab reeglina teatud laadi organisatsioonisisest infot." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -743,9 +704,7 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "" -"Võimaldab rühmal arvutitel töötada samas võrguinfoteenuse (NIS) domeenis " -"ühise parooli- ja grupifailiga." +msgstr "Võimaldab rühmal arvutitel töötada samas võrguinfoteenuse (NIS) domeenis ühise parooli- ja grupifailiga." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -757,9 +716,7 @@ msgstr "Windowsi domeen:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "" -"Winbind võimaldab süsteemil hankida infot ja autentida kasutajaid Windowsi " -"domeenis." +msgstr "Winbind võimaldab süsteemil hankida infot ja autentida kasutajaid Windowsi domeenis." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -789,8 +746,7 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama autentimisnõustajat" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "" -"Olete valinud LDAP-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." +msgstr "Olete valinud LDAP-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -866,11 +822,9 @@ msgstr "Variparooli baas" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " -"options below " -msgstr "" -"Olete valinud Kerberos 5 autentimise. Palun vaadake allpool üle " -"seadistamisvalikud." +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" +" options below " +msgstr "Olete valinud Kerberos 5 autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud." #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -907,9 +861,7 @@ msgstr "LDAP-i kasutamine kasutaja teabe hankimiseks" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "" -"Olete valinud autentimiseks Kerberos 5, nüüd tuleb valida kasutaja teabe " -"tüüp " +msgstr "Olete valinud autentimiseks Kerberos 5, nüüd tuleb valida kasutaja teabe tüüp " #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -921,8 +873,7 @@ msgstr "Hangi baas-DN " msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "" -"Olete valinud NIS-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud " +msgstr "Olete valinud NIS-autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud " #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -939,9 +890,7 @@ msgstr "NIS server" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "" -"Olete valinud Windowsi domeeni autentimise. Palun vaadake allpool üle " -"seadistamisvalikud " +msgstr "Olete valinud Windowsi domeeni autentimise. Palun vaadake allpool üle seadistamisvalikud " #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -1009,7 +958,8 @@ msgstr "Domeeni administraatori kasutajatunnus" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeeni administraatori parool" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only +#. ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1080 #, c-format msgid "" @@ -1018,12 +968,7 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "" -"Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n" -"\n" -"Valige nimekirjast eelistatav OS\n" -"ehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n" -"\n" +msgstr "Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n\nValige nimekirjast eelistatav OS\nehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n\n" #: bootloader.pm:1244 #, c-format @@ -1067,9 +1012,7 @@ msgstr "Alglaaduri seadistust tuleb uuendada, sest partitsioon on ümber seatud" msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "" -"Alglaadurit ei saa korrektselt paigaldada. Peate tegema taaskäivituse " -"päästerežiimi (rescue) ja valima \"%s\"" +msgstr "Alglaadurit ei saa korrektselt paigaldada. Peate tegema taaskäivituse päästerežiimi (rescue) ja valima \"%s\"" #: bootloader.pm:2237 #, c-format @@ -1123,11 +1066,7 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "" -"WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\n" -"kohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\n" -"veebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\n" -"WebDAVi haakepunkte, klõpsake nupule \"Uus\"." +msgstr "WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\nkohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\nveebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\nWebDAVi haakepunkte, klõpsake nupule \"Uus\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1264,7 +1203,7 @@ msgstr "Palun tehke oma andmetest kõigepealt varukoopia" msgid "Exit" msgstr "Välju" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jätka" @@ -1282,11 +1221,7 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "" -"Teil on üks suur FAT partitsioon\n" -"(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n" -"Soovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n" -"(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")" +msgstr "Teil on üks suur FAT partitsioon\n(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\nSoovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:256 #, c-format @@ -1410,7 +1345,8 @@ msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused?" #: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format -msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgid "" +"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Partitsioonitabeli muudatuste rakendamiseks on vajalik taaskäivitamine" #: diskdrake/interactive.pm:304 @@ -1419,10 +1355,7 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "" -"Teil tuleks vormindada partitsioon %s.\n" -"Vastasel juhul ei kirjutata fstab-i haakepunktile %s üldse kirjet.\n" -"Kas sellele vaatamata väljuda?" +msgstr "Teil tuleks vormindada partitsioon %s.\nVastasel juhul ei kirjutata fstab-i haakepunktile %s üldse kirjet.\nKas sellele vaatamata väljuda?" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format @@ -1464,9 +1397,7 @@ msgstr "Rohkem partitsioone ei saa lisada" msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "" -"Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud " -"partitsioon" +msgstr "Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud partitsioon" #: diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format @@ -1609,11 +1540,7 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "" -"Uut partitsiooni ei saa luua\n" -"(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalne arv).\n" -"Eemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja looge laiendatud " -"partitsioon." +msgstr "Uut partitsiooni ei saa luua\n(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalne arv).\nEemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja looge laiendatud partitsioon." #: diskdrake/interactive.pm:595 #, c-format @@ -1681,10 +1608,7 @@ msgstr "Kuhu soovite haakida seadme %s?" msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "" -"Haakepunkti ei saa tühistada, sest seda partitsiooni kasutatakse loopback-" -"ina.\n" -"Eemaldage kõigepealt loopback" +msgstr "Haakepunkti ei saa tühistada, sest seda partitsiooni kasutatakse loopback-ina.\nEemaldage kõigepealt loopback" #: diskdrake/interactive.pm:738 #, c-format @@ -1742,9 +1666,7 @@ msgstr "Maks. suurus: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "" -"Andmete terviklikkuse tagamiseks pärast partitsiooni(de) suuruse muutmist \n" -"kontrollitakse järgmisel Microsoft Windows® alglaadimisel failisüsteemi" +msgstr "Andmete terviklikkuse tagamiseks pärast partitsiooni(de) suuruse muutmist \nkontrollitakse järgmisel Microsoft Windows® alglaadimisel failisüsteemi" #: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format @@ -1801,9 +1723,7 @@ msgstr "\"%s\" on juba olemas" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "" -"Füüsiline ketas %s on veel kasutusel.\n" -"Kas soovite liigutada selle ketta füüsilised osad teistele ketastele?" +msgstr "Füüsiline ketas %s on veel kasutusel.\nKas soovite liigutada selle ketta füüsilised osad teistele ketastele?" #: diskdrake/interactive.pm:1044 #, c-format @@ -1825,7 +1745,7 @@ msgstr "Loopback" msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-faili nimi:" -#: diskdrake/interactive.pm:1081 +#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Failinimi" @@ -1921,15 +1841,8 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be " -"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " -"the contents of the mounted partition)" -msgstr "" -"Kataloog %s sisaldab juba andmeid\n" -"(%s)\n" -"\n" -"Te võite liigutada failid partitsioonile, mis haagitakse seal, või jätta nad " -"sinna, kus nad on (mille tulemusel haagitud partitsiooni sisu varjab need)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" +msgstr "Kataloog %s sisaldab juba andmeid\n(%s)\n\nTe võite liigutada failid partitsioonile, mis haagitakse seal, või jätta nad sinna, kus nad on (mille tulemusel haagitud partitsiooni sisu varjab need)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format @@ -2051,18 +1964,14 @@ msgstr " (mitteaktiivne)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "" -"Loopback-fail(id):\n" -" %s\n" +msgstr "Loopback-fail(id):\n %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "" -"Partitsioonilt toimub alglaadimine\n" -" (MS-DOS-i, mitte LiLo jaoks)\n" +msgstr "Partitsioonilt toimub alglaadimine\n (MS-DOS-i, mitte LiLo jaoks)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format @@ -2091,11 +2000,7 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "" -"\n" -"Võimalik, et on tegemist\n" -"juhtpartitsiooniga, parem oleks\n" -"seda mitte puutuda.\n" +msgstr "\nVõimalik, et on tegemist\njuhtpartitsiooniga, parem oleks\nseda mitte puutuda.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format @@ -2104,12 +2009,7 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "" -"\n" -"See on eriline, alglaadimisel\n" -"kasutatav partitsioon, mis\n" -"võimaldab mitme operatsioonisüsteemi\n" -"laadimist.\n" +msgstr "\nSee on eriline, alglaadimisel\nkasutatav partitsioon, mis\nvõimaldab mitme operatsioonisüsteemi\nlaadimist.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format @@ -2163,7 +2063,8 @@ msgstr "Valige failisüsteemi krüptovõti" #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format -msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgid "" +"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "See krüptovõti on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d märki)" #: diskdrake/interactive.pm:1504 @@ -2210,9 +2111,7 @@ msgstr "Veel üks" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "" -"Palun sisestage selle masina kasutamiseks oma kasutajanimi, parool ja " -"domeeni nimi." +msgstr "Palun sisestage selle masina kasutamiseks oma kasutajanimi, parool ja domeeni nimi." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2269,9 +2168,7 @@ msgstr "Pakettide eemaldamine..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "" -"Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun " -"kontrollige oma riistvara." +msgstr "Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun kontrollige oma riistvara." #: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68 #, c-format @@ -2346,35 +2243,28 @@ msgstr "Kirjutamispuhvri tühjendamine faili sulgemisel" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -msgstr "" -"Ketta grupikvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise lubamine" +msgstr "Ketta grupikvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise lubamine" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "" -"Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil ei värskendata\n" -"(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." +msgstr "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil ei värskendata\n(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "" -"Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil värskendatakse tõhusamalt\n" -"(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." +msgstr "Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil värskendatakse tõhusamalt\n(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "" -"Haagitakse ainult otsesel märkimisel\n" -"(s.t. võti -a ei haagi failisüsteemi)." +msgstr "Haagitakse ainult otsesel märkimisel\n(s.t. võti -a ei haagi failisüsteemi)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2387,10 +2277,7 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "" -"Ei lubata ühegi binaarfaili käivitamist haagitud failisüsteemis.\n" -"See on kasulik serverites, mille failisüsteemides\n" -"on süsteemist erineva arhitektuuriga binaarfaile." +msgstr "Ei lubata ühegi binaarfaili käivitamist haagitud failisüsteemis.\nSee on kasulik serverites, mille failisüsteemides\non süsteemist erineva arhitektuuriga binaarfaile." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2398,10 +2285,7 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "" -"Ei lubata toimida bittidel set-user-identifier või set-group-identifier\n" -"(see võib tunduda turvaline, aga tegelikult ei ole, eriti kui on\n" -"paigaldatud suidperl(1).)" +msgstr "Ei lubata toimida bittidel set-user-identifier või set-group-identifier\n(see võib tunduda turvaline, aga tegelikult ei ole, eriti kui on\npaigaldatud suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2426,9 +2310,7 @@ msgstr "Tavalisel kasutajal lubatakse failisüsteemi haakida." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "" -"Ketta kasutajakvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise " -"lubamine" +msgstr "Ketta kasutajakvootide arvestuse ja võimalusel limiitide kehtestamise lubamine" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2475,9 +2357,7 @@ msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada" msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "" -"Failisüsteemi %s kontroll nurjus. Kas soovite vigu parandada? (Ettevaatust, " -"võite kaotada andmed!)" +msgstr "Failisüsteemi %s kontroll nurjus. Kas soovite vigu parandada? (Ettevaatust, võite kaotada andmed!)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format @@ -2490,10 +2370,7 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "" -"Teil peab olema juurpartitsioon.\n" -"Selleks looge partitsioon (või klõpsake olemasoleval).\n" -"Seejärel valige \"Haakepunkt\" ja määrake selleks \"/\"." +msgstr "Teil peab olema juurpartitsioon.\nSelleks looge partitsioon (või klõpsake olemasoleval).\nSeejärel valige \"Haakepunkt\" ja määrake selleks \"/\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:65 #, c-format @@ -2501,10 +2378,7 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "" -"Saaleala ei ole määratud.\n" -"\n" -"Kas ikkagi jätkata?" +msgstr "Saaleala ei ole määratud.\n\nKas ikkagi jätkata?" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format @@ -2547,10 +2421,7 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "" -"Teie Microsoft Windows® partitsioon on liiga fragmenteerunud. Palun tehke " -"arvutile uus alglaadimine, käivitage Microsoft Windows® ja seejärel utiliit " -"\"defrag\" ning tulge siis %s paigaldamise juurde tagasi." +msgstr "Teie Microsoft Windows® partitsioon on liiga fragmenteerunud. Palun tehke arvutile uus alglaadimine, käivitage Microsoft Windows® ja seejärel utiliit \"defrag\" ning tulge siis %s paigaldamise juurde tagasi." #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format @@ -2561,33 +2432,14 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " -"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " -"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" -"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " -"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " -"your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "" -"HOIATUS!\n" -"\n" -"\n" -"DrakX hakkab Teie Microsoft Windows® partitsiooni suurust muutma.\n" -"\n" -"\n" -"Olge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele. Palun " -"käivitage enne seda, kui asute paigaldamise juurde, Microsoft Windows® " -"käsurealt \"chkdsk c:\" (arvestage, et graafilisest rakendusest \"scandisk\" " -"ei piisa, seepärast kasutage kindlasti käsurealt käivitatavat \"chkdsk\"!). " -"Lisaks sellele defragmenteerige ketas ja alles siis asuge taas paigaldamise " -"kallale. Kasulik oleks juba Windowsis ka oma andmetest tagavarakoopia teha.\n" -"\n" -"\n" -"Kui olete oma otsuses kindel, klõpsake nupule \"%s\"." +msgstr "HOIATUS!\n\n\nDrakX hakkab Teie Microsoft Windows® partitsiooni suurust muutma.\n\n\nOlge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele. Palun käivitage enne seda, kui asute paigaldamise juurde, Microsoft Windows® käsurealt \"chkdsk c:\" (arvestage, et graafilisest rakendusest \"scandisk\" ei piisa, seepärast kasutage kindlasti käsurealt käivitatavat \"chkdsk\"!). Lisaks sellele defragmenteerige ketas ja alles siis asuge taas paigaldamise kallale. Kasulik oleks juba Windowsis ka oma andmetest tagavarakoopia teha.\n\n\nKui olete oma otsuses kindel, klõpsake nupule \"%s\"." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595 #, c-format @@ -2639,8 +2491,7 @@ msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "" -"Teil on rohkem kui üks kõvaketas. Millist peaks paigaldusprogramm kasutama?" +msgstr "Teil on rohkem kui üks kõvaketas. Millist peaks paigaldusprogramm kasutama?" #: fs/partitioning_wizard.pm:249 fsedit.pm:632 #, c-format @@ -2662,9 +2513,7 @@ msgstr "Fdisk'i kasutamine" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "" -"Nüüd saate jagada %s kõvaketta\n" -"Kui olete valmis, salvestage käsuga \"w\"" +msgstr "Nüüd saate jagada %s kõvaketta\nKui olete valmis, salvestage käsuga \"w\"" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2724,20 +2573,13 @@ msgstr "Ketastel %s tuvastati BIOS-e tarkvaraline RAID. Kas aktiveerida see?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" -"(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "" -"Seadme %s partitsioonitabeli lugemine nurjus, see on liiga rikutud.\n" -"Võib siiski püüda kõrvaldada rikutud partitsioonid (KÕIK ANDMED lähevad " -"kaotsi!).\n" -"(viga oli %s)\n" -"\n" -"Kas olete nõus kaotama kõik partitsioonid?\n" +msgstr "Seadme %s partitsioonitabeli lugemine nurjus, see on liiga rikutud.\nVõib siiski püüda kõrvaldada rikutud partitsioonid (KÕIK ANDMED lähevad kaotsi!).\n(viga oli %s)\n\nKas olete nõus kaotama kõik partitsioonid?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2760,34 +2602,26 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "" -"Valisite juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i partitsiooni.\n" -"Ükski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\n" -"Palun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" +msgstr "Valisite juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i partitsiooni.\nÜkski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\nPalun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." -msgstr "" -"Alglaadimispartitsiooni poolt toetamata metaandmete versioon. Palun lisage " -"kindlasti eraldi /boot partitsioon." +msgstr "Alglaadimispartitsiooni poolt toetamata metaandmete versioon. Palun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." -msgstr "" -"Olete valinud alglaadimispartitsiooniks (/boot) tarkvaralise RAID-i.\n" -"Seda ei suuda käsitleda ükski alglaadur." +msgstr "Olete valinud alglaadimispartitsiooniks (/boot) tarkvaralise RAID-i.\nSeda ei suuda käsitleda ükski alglaadur." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." -msgstr "" -"Metaandmete versioon ei ole alglaadimispartitsiooni (/boot) puhul toetatud." +msgstr "Metaandmete versioon ei ole alglaadimispartitsiooni (/boot) puhul toetatud." #: fsedit.pm:459 #, c-format @@ -2795,10 +2629,7 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "" -"Valisite juurpartitsiooniks (/) krüptitud partitsiooni.\n" -"Ükski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\n" -"Palun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" +msgstr "Valisite juurpartitsiooniks (/) krüptitud partitsiooni.\nÜkski alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta ilma /boot partitsioonita.\nPalun lisage kindlasti eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format @@ -2810,22 +2641,15 @@ msgstr "Haakepunktis %s ei saa kasutada krüptitud failisüsteemi" msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" -msgstr "" -"Haakepunktis %s ei saa kasutada LVM loogilist ketast, sest see hõlmab mitut " -"füüsilist ketast" +msgstr "Haakepunktis %s ei saa kasutada LVM loogilist ketast, sest see hõlmab mitut füüsilist ketast" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " -"volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" -msgstr "" -"Valisite juurpartitsiooniks (/) LVM loogilise ketta.\n" -"Alglaadur ei suuda seda kasutusele võtta, kui ketas hõlmab mitut füüsilist " -"ketast.\n" -"Teil tuleks kõigepealt luua eraldi /boot partitsioon" +msgstr "Valisite juurpartitsiooniks (/) LVM loogilise ketta.\nAlglaadur ei suuda seda kasutusele võtta, kui ketas hõlmab mitut füüsilist ketast.\nTeil tuleks kõigepealt luua eraldi /boot partitsioon" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -2837,9 +2661,7 @@ msgstr "See kataloog peab jääma kokku juurfailisüsteemiga" msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "" -"See haakepunkt vajab tõelist (ext2/3/4, reiserfs, xfs või jfs) " -"failisüsteemi\n" +msgstr "See haakepunkt vajab tõelist (ext2/3/4, reiserfs, xfs või jfs) failisüsteemi\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -3137,9 +2959,7 @@ msgstr "Alternatiivne draiver puudub" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "" -"Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), " -"millel praegu on kasutusel \"%s\"" +msgstr "Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), millel praegu on kasutusel \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:161 #, c-format @@ -3154,47 +2974,24 @@ msgstr "Heliseadistused" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " -"card is \"%s\")" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Teie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver " -"on \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" +msgstr "\n\nTeie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver on \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:169 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -"and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -"which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " -"the ALSA library.\n" -msgstr "" -"OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API.\n" -"See on op-süsteemist sõltumatu heli-API (saadaval enamiku UNIX-süsteemide " -"tarbeks), kuid samas väga elementaarne ja piiratud.\n" -"Ja pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n" -"\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) kujutab endast modulaarset " -"arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n" -"\n" -"See pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n" -"\n" -"Alsa kasutamiseks võib tarvitada:\n" -"-vana ühilduvat OSS API-t\n" -"- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid nõuab ALSA " -"teegi kasutamist.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" +msgstr "OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API.\nSee on op-süsteemist sõltumatu heli-API (saadaval enamiku UNIX-süsteemide tarbeks), kuid samas väga elementaarne ja piiratud.\nJa pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) kujutab endast modulaarset arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n\nSee pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n\nAlsa kasutamiseks võib tarvitada:\n-vana ühilduvat OSS API-t\n- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid nõuab ALSA teegi kasutamist.\n" #: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266 #, c-format @@ -3206,122 +3003,50 @@ msgstr "Draiver: " msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Heliprobleemide lahendamine" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:209 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " -"up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " -"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " -"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" -"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " -"sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " -"correctly.\n" -"\n" -"\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " -"playing sound via PulseAudio.\n" -"\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " -"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " -"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " -"need this functionality.\n" "\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " -"state of your audio.\n" "\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " -"your card uses by default.\n" "\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " -"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " -"mixer controls for first sound card\n" "\n" -"\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " -"currently using the sound card directly (normally this should only show " -"PulseAudio)\n" -msgstr "" -"Allpool on toodud mõned lihtsamad nõuanded heliprobleemide lahendamiseks, " -"kuid täpsemaid ja uusimaid nõuandeid leiab veebilehelt:\n" -"\n" -"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"- Üldine soovitus: lülitage sisse PulseAudio. Kui olete otsustanud " -"PulseAudiot mitte kasutada, soovitame siiski tungivalt seda teha. " -"Levinumatel arvutikasutamise juhtudel on PulseAudio peaaegu alati soovitatav " -"ja kõige paremini toetatud valik.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"- Käsud \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) ja " -"\"pauvucontrol\" (töökeskkonnast sõltumata) käivitavad graafilise rakenduse, " -"mis lubab Teil näha oma heliseadmeid ja kohandada helitugevust.\n" -"\n" -"\n" -"- Käsuga \"ps aux | grep pulseaudio\" saab kontrollida, kas PulseAudio " -"töötab.\n" -"\n" -"\n" -"- Käsuga \"pactl stat\" kontrollitakse, kas PulseAudio deemoniga on võimalik " -"korrektselt ühendust saada.\n" -"\n" -"\n" -"- Käsk \"pactl list sink-inputs\" ütleb, milline programm parajasti esitab " -"heli PulseAudio kaudu.\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" -"- Käsk \"systemctl status osspd.service\" annab teada OSS-i puhverdeemoni " -"kehtiva oleku. Seda kasutatakse heli võimaldamiseks vanemates rakendustes, " -"milles on tarvitusel OSS-i heli-API. Kui Teil seda vaja läheb, tuleks " -"paigaldada tarkvarapakett \"ossp\".\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" -"- Käsk \"pacmd ls\" annab väga palju teavet Teie masina helimaailma " -"parasjagu kehtiva seisu kohta.\n" -"\n" -"\n" -"- Käsk \"lspcidrake -v | grep -i audio\" annab teada, millist draiverit Teie " -"helikaart vaikimisi kasutab.\n" -"\n" -"\n" -"- Käsuga \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" saab kontrollida, millised heliga " -"seotud kerneli moodulid (draiverid) on laaditud.\n" -"\n" -"\n" -"- Käsk \"alsamixer -c 0\" annab Teie käsutusse tekstipõhise mikseri, kus " -"saab manipuleerida ALSA mikseri juhtelementidega, aga ainult esimesel " -"helikaardil.\n" -"\n" -"\n" -"- Käsk \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" annab teada, millised " -"programmid kasutavad parajasti helikaarti otse (üldjuhul peaks see näitama " -"ainult PulseAudiot).\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" +msgstr "Allpool on toodud mõned lihtsamad nõuanded heliprobleemide lahendamiseks, kuid täpsemaid ja uusimaid nõuandeid leiab veebilehelt:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Üldine soovitus: lülitage sisse PulseAudio. Kui olete otsustanud PulseAudiot mitte kasutada, soovitame siiski tungivalt seda teha. Levinumatel arvutikasutamise juhtudel on PulseAudio peaaegu alati soovitatav ja kõige paremini toetatud valik.\n\n\n\n- Käsud \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) ja \"pauvucontrol\" (töökeskkonnast sõltumata) käivitavad graafilise rakenduse, mis lubab Teil näha oma heliseadmeid ja kohandada helitugevust.\n\n\n- Käsuga \"ps aux | grep pulseaudio\" saab kontrollida, kas PulseAudio töötab.\n\n\n- Käsuga \"pactl stat\" kontrollitakse, kas PulseAudio deemoniga on võimalik korrektselt ühendust saada.\n\n\n- Käsk \"pactl list sink-inputs\" ütleb, milline programm parajasti esitab heli PulseAudio kaudu.\n\n\n- Käsk \"systemctl status osspd.service\" annab teada OSS-i puhverdeemoni kehtiva oleku. Seda kasutatakse heli võimaldamiseks vanemates rakendustes, milles on tarvitusel OSS-i heli-API. Kui Teil seda vaja läheb, tuleks paigaldada tarkvarapakett \"ossp\".\n\n\n- Käsk \"pacmd ls\" annab väga palju teavet Teie masina helimaailma parasjagu kehtiva seisu kohta.\n\n\n- Käsk \"lspcidrake -v | grep -i audio\" annab teada, millist draiverit Teie helikaart vaikimisi kasutab.\n\n\n- Käsuga \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" saab kontrollida, millised heliga seotud kerneli moodulid (draiverid) on laaditud.\n\n\n- Käsk \"alsamixer -c 0\" annab Teie käsutusse tekstipõhise mikseri, kus saab manipuleerida ALSA mikseri juhtelementidega, aga ainult esimesel helikaardil.\n\n\n- Käsk \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" annab teada, millised programmid kasutavad parajasti helikaarti otse (üldjuhul peaks see näitama ainult PulseAudiot).\n" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format @@ -3333,20 +3058,16 @@ msgstr "Suvalise draiveri valimine" msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Suvalise draiveri valimine" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your " -"card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" "you can pick one from the list below.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -msgstr "" -"Kui Te tõesti arvate, et teate, milline draiver Teie helikaardile\n" -"tegelikult sobib, võite valida selle alltoodud nimekirjast.\n" -"\n" -"\"Teie praegune helikaart \"%s\" kasutab draiverit \"%s\" " +msgstr "Kui Te tõesti arvate, et teate, milline draiver Teie helikaardile\ntegelikult sobib, võite valida selle alltoodud nimekirjast.\n\n\"Teie praegune helikaart \"%s\" kasutab draiverit \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3371,15 +3092,9 @@ msgstr "Tundmatu|CPH06X (bt878) [paljud tootjad]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" -"detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " -"here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "" -"Enamiku moodsate TV-kaartide puhul tuvastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul " -"automaatselt õiged parameetrid.\n" -"Kui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja " -"kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad TV-kaardi parameetrid." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "Enamiku moodsate TV-kaartide puhul tuvastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul automaatselt õiged parameetrid.\nKui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad TV-kaardi parameetrid." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3477,9 +3192,7 @@ msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)" msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "" -"Teil tuleb täita kirjed:\n" -"%s" +msgstr "Teil tuleb täita kirjed:\n%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3517,19 +3230,14 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "" -"Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\n" -"muuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\n" -"Ja Teie valik on? " +msgstr "Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\nmuuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\nJa Teie valik on? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "" -"=> Pange tähele, et nimi on muutunud:\n" -"%s" +msgstr "=> Pange tähele, et nimi on muutunud:\n%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4757,18 +4465,13 @@ msgstr "Eemaldage esmalt loogilised kettad\n" #: lvm.pm:247 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "" -"Alglaadur ei suuda käsitleda mitmel füüsilisel kettal paiknevat " -"partitsiooni /boot" +msgstr "Alglaadur ei suuda käsitleda mitmel füüsilisel kettal paiknevat partitsiooni /boot" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "" -"Järgnev lõppkasutaja litsentsi tõlge on mõeldud ainult tutvumiseks;\n" -" igasuguste õiguslike probleemide puhul on juriidilise jõuga ainult\n" -" litsentsi ingliskeelne originaal, mis on distributsiooniga kaasas." +msgstr "Järgnev lõppkasutaja litsentsi tõlge on mõeldud ainult tutvumiseks;\n igasuguste õiguslike probleemide puhul on juriidilise jõuga ainult\n litsentsi ingliskeelne originaal, mis on distributsiooniga kaasas." #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4778,25 +4481,12 @@ msgstr "Sissejuhatus" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia " -"distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " -"include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " -"to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any " -"applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "" -"Operatsioonisüsteemi ja erinevaid komponente, mida Mageia distributsioon " -"pakub,\n" -" nimetatakse edaspidi \"tarkvaratoodeteks\". Tarkvaratooted sisaldavad muu " -"hulgas\n" -" valikut programme, meetodeid, reegleid ja dokumentatsiooni, mis on seotud\n" -" operatsioonisüsteemi ja Mageia distributsiooni erinevate komponentidega,\n" -" samuti rakendusi, mida levitavad koos nende toodetega Mageia " -"litsentsiandjad\n" -" või tarnijad." +msgstr "Operatsioonisüsteemi ja erinevaid komponente, mida Mageia distributsioon pakub,\n nimetatakse edaspidi \"tarkvaratoodeteks\". Tarkvaratooted sisaldavad muu hulgas\n valikut programme, meetodeid, reegleid ja dokumentatsiooni, mis on seotud\n operatsioonisüsteemi ja Mageia distributsiooni erinevate komponentidega,\n samuti rakendusi, mida levitavad koos nende toodetega Mageia litsentsiandjad\n või tarnijad." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4806,115 +4496,51 @@ msgstr "1. Litsentsileping" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement " -"between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " -"manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " -"License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " -"install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " -"which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " -"your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " -"copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" "Software Products." -msgstr "" -"Palun lugege järgnev dokument hoolikalt läbi. See kujutab endast\n" -" tarkvaratoodete suhtes kehtivat litsentsilepingut Teie ja Mageia vahel.\n" -" Mis tahes tarkvaratoote paigaldamise, kopeerimise või kasutamisega mis\n" -" tahes viisil olete sõnaselgelt ja täielikult nõustunud täitma käesoleva\n" -" litsentsilepingu tingimusi.\n" -" Kui Te ei ole nõus litsentsi mis tahes osaga, ei ole Teil õigust\n" -" tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida ega kasutada.\n" -" Kõik katsed tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida või kasutada viisil,\n" -" mis ei vasta käesoleva litsentsilepingu tingimustele, on õigustühised\n" -" ning tühistavad õigused, mida litsents Teile muidu annaks. Litsentsi\n" -" tühistumisel peate viivitamata hävitama kõik tarkvaratoodete koopiad." +msgstr "Palun lugege järgnev dokument hoolikalt läbi. See kujutab endast\n tarkvaratoodete suhtes kehtivat litsentsilepingut Teie ja Mageia vahel.\n Mis tahes tarkvaratoote paigaldamise, kopeerimise või kasutamisega mis\n tahes viisil olete sõnaselgelt ja täielikult nõustunud täitma käesoleva\n litsentsilepingu tingimusi.\n Kui Te ei ole nõus litsentsi mis tahes osaga, ei ole Teil õigust\n tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida ega kasutada.\n Kõik katsed tarkvaratooteid paigaldada, kopeerida või kasutada viisil,\n mis ei vasta käesoleva litsentsilepingu tingimustele, on õigustühised\n ning tühistavad õigused, mida litsents Teile muidu annaks. Litsentsi\n tühistumisel peate viivitamata hävitama kõik tarkvaratoodete koopiad." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Piiratud garantii" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " -"with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " -"to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " -"damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " -"business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " -"consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " -"Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " -"such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " -"COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " -"or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " -"incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " -"business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " -"judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " -"components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " -"which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " -"cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " -"of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " -"you." -msgstr "" -"Tarkvaratooteid ja nendega kaasnevat dokumentatsiooni pakutakse\n" -" \"nii, nagu ta on\", seadusega lubatud ulatuses ilma garantiita.\n" -" Ei Mageia ega tema litsentsiandjad ega tarnijad ei ole mingil juhul,\n" -" nii palju kui seadused lubavad, vastutavad mitte mingisuguse erilise,\n" -" juhusliku, otsese või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult,\n" -" kahju eest, mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise " -"kahju,\n" -" õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n" -" tuleneva kahju eest), mis tuleneb tarkvaratoodete kasutamisest või\n" -" võimetusest neid kasutada, isegi kui Mageia või tema litsentsiandjad või\n" -" tarnijad on teadlikud niisuguse kahju võimalikkusest või esinemisest.\n" -" \n" -"PIIRATUD VASTUTUS SEOSES MÕNES RIIGIS KEELATUD TARKVARA OMAMISE VÕI " -"KASUTAMISEGA\n" -"\n" -"Seadusega lubatud määral ei ole Mageia ega tema litsentsiandjad ega " -"tarnijad\n" -" mingil juhul vastutavad mitte mingisuguse erilise, juhusliku, otsese\n" -" või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult, kahju eest,\n" -" mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise kahju,\n" -" õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n" -" tuleneva kahju eest), mis tuleneb selliste tarkvarakomponentide omamisest\n" -" või kasutamisest või selliste tarkvarakomponentide allalaadimisest mõnelt\n" -" Mageia saidilt, mis on keelatud mõne riigi kohaliku seadusega.\n" -" See piiratud vastutus kehtib muu hulgas tarkvaratoodetes leiduvatele " -"tugevatele\n" -" krüptograafilistele komponentidele.\n" -" Et mõnes õigusruumis ei ole lubatud välistada või piirata vastutust " -"tuleneva\n" -" või juhusliku kahju eest, ei pruugi käesolev piirang Teie suhtes kehtida." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." +msgstr "Tarkvaratooteid ja nendega kaasnevat dokumentatsiooni pakutakse\n \"nii, nagu ta on\", seadusega lubatud ulatuses ilma garantiita.\n Ei Mageia ega tema litsentsiandjad ega tarnijad ei ole mingil juhul,\n nii palju kui seadused lubavad, vastutavad mitte mingisuguse erilise,\n juhusliku, otsese või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult,\n kahju eest, mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise kahju,\n õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n tuleneva kahju eest), mis tuleneb tarkvaratoodete kasutamisest või\n võimetusest neid kasutada, isegi kui Mageia või tema litsentsiandjad või\n tarnijad on teadlikud niisuguse kahju võimalikkusest või esinemisest.\n \nPIIRATUD VASTUTUS SEOSES MÕNES RIIGIS KEELATUD TARKVARA OMAMISE VÕI KASUTAMISEGA\n\nSeadusega lubatud määral ei ole Mageia ega tema litsentsiandjad ega tarnijad\n mingil juhul vastutavad mitte mingisuguse erilise, juhusliku, otsese\n või kaudse kahju eest (sealhulgas, aga mitte ainult, kahju eest,\n mis kaasneb äritegevuse lakkamise või katkemise, rahalise kahju,\n õigusabitasude ja kohtuotsusest tulenevate trahvide või muu tegevusest\n tuleneva kahju eest), mis tuleneb selliste tarkvarakomponentide omamisest\n või kasutamisest või selliste tarkvarakomponentide allalaadimisest mõnelt\n Mageia saidilt, mis on keelatud mõne riigi kohaliku seadusega.\n See piiratud vastutus kehtib muu hulgas tarkvaratoodetes leiduvatele tugevatele\n krüptograafilistele komponentidele.\n Et mõnes õigusruumis ei ole lubatud välistada või piirata vastutust tuleneva\n või juhusliku kahju eest, ei pruugi käesolev piirang Teie suhtes kehtida." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4924,28 +4550,14 @@ msgstr "3. GPL-litsents ja sellega seotud litsentsid" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or " -"entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " -"the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " -"agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be " -"addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " -"Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "" -"Tarkvaratooted koosnevad komponentidest, mille on loonud eri isikud või\n" -" organisatsioonid.\n" -"Enamik litsentse lubab Teil kasutada, kopeerida, kohandada või edasi\n" -" levitada komponente, mille kohta need käivad. Palun tutvuge põhjalikult\n" -" kõigi komponentide litsentsilepingu tingimustega enne nende komponentide\n" -" kasutamist. Kõik küsimused komponendi litsentsi kohta tuleb esitada\n" -" komponendi litsentsiandjale või tarnijale, mitte aga Mageiale.\n" -" Mageia arendatud programmid on litsentsitud GPL-litsentsiga. Mageia\n" -" kirjutatud dokumentatsioon on litsentsitud \"%s\" litsentsiga." +msgstr "Tarkvaratooted koosnevad komponentidest, mille on loonud eri isikud või\n organisatsioonid.\nEnamik litsentse lubab Teil kasutada, kopeerida, kohandada või edasi\n levitada komponente, mille kohta need käivad. Palun tutvuge põhjalikult\n kõigi komponentide litsentsilepingu tingimustega enne nende komponentide\n kasutamist. Kõik küsimused komponendi litsentsi kohta tuleb esitada\n komponendi litsentsiandjale või tarnijale, mitte aga Mageiale.\n Mageia arendatud programmid on litsentsitud GPL-litsentsiga. Mageia\n kirjutatud dokumentatsioon on litsentsitud \"%s\" litsentsiga." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4955,22 +4567,12 @@ msgstr "4. Intellektuaalomandi õigused" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their " -"respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " -"programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " -"adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "" -"Kõik tarkvaratoodete komponentide õigused kuuluvad nende autoritele ning\n" -" on kaitstud tarkvaraprogrammide kohta käivate intellektuaalomandi ja\n" -" autoriõiguse seadustega.\n" -"Mageia ja tema litsentsiandjad ja tarnijad jätavad endale õiguse muuta\n" -" või kohandada tarkvaratooteid tervikuna või osaliselt mis tahes viisil\n" -" ja mis tahes eesmärgil.\n" -"\"Mageia\" ja temaga seotud logod on %s-i kaubamärgid." +msgstr "Kõik tarkvaratoodete komponentide õigused kuuluvad nende autoritele ning\n on kaitstud tarkvaraprogrammide kohta käivate intellektuaalomandi ja\n autoriõiguse seadustega.\nMageia ja tema litsentsiandjad ja tarnijad jätavad endale õiguse muuta\n või kohandada tarkvaratooteid tervikuna või osaliselt mis tahes viisil\n ja mis tahes eesmärgil.\n\"Mageia\" ja temaga seotud logod on %s-i kaubamärgid." #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4980,57 +4582,31 @@ msgstr "5. Kehtivad seadused" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " -"court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " -"applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " -"France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " -"court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " -"Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "" -"Kui mõni käesoleva lepingu osa peaks kohtuotsusega tunnistatama tühiseks,\n" -" ebaseaduslikuks või mitterakendatavaks, kaotab see osa lepingust " -"kehtivuse.\n" -" Teised lepingu osad kehtivad Teie suhtes edasi.\n" -"Käesoleva litsentsilepingu tingimused on kooskõlas Prantsusmaa seadustega.\n" -" Kõik vaidlused käesoleva litsentsi tingimuste üle tuleks võimaluse korral\n" -" lahendada kohtuväliselt. Kui see ei õnnestu, tuleb pöörduda sobiva\n" -" kohtuasutuse poole Prantsusmaal Pariisis.\n" -" Kõigi käesoleva dokumendiga seotud küsimuste korral\n" -" pöörduge palun Mageia poole." +msgstr "Kui mõni käesoleva lepingu osa peaks kohtuotsusega tunnistatama tühiseks,\n ebaseaduslikuks või mitterakendatavaks, kaotab see osa lepingust kehtivuse.\n Teised lepingu osad kehtivad Teie suhtes edasi.\nKäesoleva litsentsilepingu tingimused on kooskõlas Prantsusmaa seadustega.\n Kõik vaidlused käesoleva litsentsi tingimuste üle tuleks võimaluse korral\n lahendada kohtuväliselt. Kui see ei õnnestu, tuleb pöörduda sobiva\n kohtuasutuse poole Prantsusmaal Pariisis.\n Kõigi käesoleva dokumendiga seotud küsimuste korral\n pöörduge palun Mageia poole." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, " -"the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " -"patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "" -"Hoiatus: vaba tarkvara ei pruugi tingimata olla patendivaba\n" -"ning osa kaasa pandud vabast tarkvarast võib olla\n" -"Teie riigis kaetud patentidega.\n" -"Näiteks MP3 dekooderid võivad nõuda kasutamiseks litsentsi\n" -"(vaadake lähemalt http://www.mp3licensing.com).\n" -"Kui te pole kindel, kas Teie puhul patendid kehtivad,\n" -"uurige oma riigi seadusi." +msgstr "Hoiatus: vaba tarkvara ei pruugi tingimata olla patendivaba\nning osa kaasa pandud vabast tarkvarast võib olla\nTeie riigis kaetud patentidega.\nNäiteks MP3 dekooderid võivad nõuda kasutamiseks litsentsi\n(vaadake lähemalt http://www.mp3licensing.com).\nKui te pole kindel, kas Teie puhul patendid kehtivad,\nuurige oma riigi seadusi." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." -msgstr "" -"Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n" -"Võtke palun välja paigaldusandmekandja ja vajutage Enter alglaadimiseks." +msgstr "Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\nVõtke palun välja paigaldusandmekandja ja vajutage Enter alglaadimiseks." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -5038,21 +4614,14 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "" -"Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n" -"Mageia koduleheküljelt:\n" -"%s" +msgstr "Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\nMageia koduleheküljelt:\n%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " -"screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "" -"Arvuti taaskäivitamise ja Mageiasse sisselogimise järel näete Mageia " -"tervitusakent.\n" -"See sisaldab rohkelt kasulikku teavet ja linke." +msgstr "Arvuti taaskäivitamise ja Mageiasse sisselogimise järel näete Mageia tervitusakent.\nSee sisaldab rohkelt kasulikku teavet ja linke." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -5126,9 +4695,7 @@ msgstr "Riistvara seadistamine" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "" -"Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" -"Pange tähele, et aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt \"0x123\"" +msgstr "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\nPange tähele, et aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt \"0x123\"" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -5136,10 +4703,7 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "" -"Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n" -"Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n" -"Näiteks: \"io=0x300 irq=7\"" +msgstr "Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\nParameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\nNäiteks: \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -5156,19 +4720,11 @@ msgstr "Millist %s draiverit peaks proovima?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " -"specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" "not cause any damage." -msgstr "" -"Mõnel juhul vajab %s draiver tööks lisainformatsiooni, kuigi tavaliselt saab " -"ka ilma hakkama.\n" -"Kas soovite eraldi parameetreid määrata või lasta draiveril ise Teie " -"arvutist vajalik info hankida?\n" -"Võib juhtuda, et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat " -"kahju teha." +msgstr "Mõnel juhul vajab %s draiver tööks lisainformatsiooni, kuigi tavaliselt saab ka ilma hakkama.\nKas soovite eraldi parameetreid määrata või lasta draiveril ise Teie arvutist vajalik info hankida?\nVõib juhtuda, et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat kahju teha." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -5185,9 +4741,7 @@ msgstr "Parameetrite määramine" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "" -"Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\n" -"Kas soovite proovida parameetreid muuta?" +msgstr "Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\nKas soovite proovida parameetreid muuta?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282 #, c-format @@ -5218,24 +4772,16 @@ msgstr "haakimine nurjus: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " -"to the extended partitions." -msgstr "" -"Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n" -"Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks " -"laiendatud partitsioonide kõrvale." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." +msgstr "Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\nAinuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks laiendatud partitsioonide kõrvale." #: partition_table/raw.pm:292 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " -"data." -msgstr "" -"Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \n" -"Andmete terviklikkuse kontroll nurjus. \n" -"See tähendab, et kettale kirjutamisel tekib probleeme." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." +msgstr "Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \nAndmete terviklikkuse kontroll nurjus. \nSee tähendab, et kettale kirjutamisel tekib probleeme." #: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276 #, c-format @@ -5262,8 +4808,7 @@ msgstr "Leiti, et mõningaid pakette ei ole Teie süsteemile tegelikult vaja." #: pkgs.pm:278 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" -msgstr "" -"Järgmised paketid jäetakse paigaldamata, kui Te ei otsusta just vastupidi:" +msgstr "Järgmised paketid jäetakse paigaldamata, kui Te ei otsusta just vastupidi:" #: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282 #, c-format @@ -5298,8 +4843,7 @@ msgstr "Ei õnnestunud luua viita /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "" -"Ei õnnestunud kopeerida püsivarafaili %s asukohta /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "Ei õnnestunud kopeerida püsivarafaili %s asukohta /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format @@ -5314,9 +4858,7 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei " -"õnnestunud." +msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei õnnestunud." #: scanner.pm:201 #, c-format @@ -5343,7 +4885,8 @@ msgstr "Icmp echo lubamine." msgid "Allow autologin." msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as +#. "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -5352,12 +4895,7 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "" -"Kui on \"KÕIK\", on lubatud nii /etc/issue kui /etc/issue.net.\n" -"\n" -"Kui on \"Puudub\", ei ole kumbki lubatud.\n" -"\n" -"Muidu on lubatud ainult /etc/issue." +msgstr "Kui on \"KÕIK\", on lubatud nii /etc/issue kui /etc/issue.net.\n\nKui on \"Puudub\", ei ole kumbki lubatud.\n\nMuidu on lubatud ainult /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -5387,11 +4925,7 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "" -"Kuva ekspordi lubamine administraatori\n" -"kontolt muude kasutajate kontole üle minnes.\n" -"\n" -"Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)." +msgstr "Kuva ekspordi lubamine administraatori\nkontolt muude kasutajate kontole üle minnes.\n\nVaadake täpsemalt pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -5403,51 +4937,30 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "" -"X'i ühenduste lubamine/keelamine:\n" -"\n" -"- \"Kõik\" (kõik ühendused on lubatud),\n" -"\n" -"- \"Kohalik\" (ainult kohalikud ühendused),\n" -"\n" -"- \"Puudub\" (ühendusi ei lubata)." +msgstr "X'i ühenduste lubamine/keelamine:\n\n- \"Kõik\" (kõik ühendused on lubatud),\n\n- \"Kohalik\" (ainult kohalikud ühendused),\n\n- \"Puudub\" (ühendusi ei lubata)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "" -"Argument määrab, kas klientidel on õigus võtta ühendust\n" -"X-serveriga tcp pordis 6000 või mitte." +msgstr "Argument määrab, kas klientidel on õigus võtta ühendust\nX-serveriga tcp pordis 6000 või mitte." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; +#. translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " -"set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." -"allow(5))." -msgstr "" -"Autoriseeritakse:\n" -"\n" -"- kõik teenused, mida kontrollib tcp_wrappers (vt hosts.deny (5)), kui on " -"\"KÕIK\",\n" -"\n" -"- ainult kohalikud, kui on \"Kohalik\",\n" -"\n" -"- mitte ühtegi teenust, kui on \"Puudub\".\n" -"\n" -"Vajalike teenuste autoriseerimiseks kasutage faili /etc/hosts.allow (vt. " -"hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "Autoriseeritakse:\n\n- kõik teenused, mida kontrollib tcp_wrappers (vt hosts.deny (5)), kui on \"KÕIK\",\n\n- ainult kohalikud, kui on \"Kohalik\",\n\n- mitte ühtegi teenust, kui on \"Puudub\".\n\nVajalike teenuste autoriseerimiseks kasutage faili /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -5460,15 +4973,7 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "" -"Kui SERVER_LEVEL (või selle puudumisel SECURE_LEVEL) failis \n" -"/etc/security/msec/security.conf on suurem kui 3, loob sümbolviida \n" -"/etc/security/msec/server, mis osutab failile \n" -"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" -"\n" -"/etc/security/msec/server on fail, mida chkconfig --add kasutab\n" -"otsustamaks, kas lisada teenus või mitte, kui see on pakettide\n" -"paigaldamise ajal failis olemas." +msgstr "Kui SERVER_LEVEL (või selle puudumisel SECURE_LEVEL) failis \n/etc/security/msec/security.conf on suurem kui 3, loob sümbolviida \n/etc/security/msec/server, mis osutab failile \n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server on fail, mida chkconfig --add kasutab\notsustamaks, kas lisada teenus või mitte, kui see on pakettide\npaigaldamise ajal failis olemas." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -5477,11 +4982,7 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "" -"Crontab ja at lubamine kasutajatele.\n" -"\n" -"Lubatud kasutajad kirjutatakse failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow " -"(vt man at(1) ja crontab(1))." +msgstr "Crontab ja at lubamine kasutajatele.\n\nLubatud kasutajad kirjutatakse failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -5493,9 +4994,7 @@ msgstr "Syslog-i teadete konsoolile 12 saatmise lubamine." msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "" -"Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine. Kui\n" -"\"%s\" on tõene, saadetakse ka raport syslog-i." +msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine. Kui\n\"%s\" on tõene, saadetakse ka raport syslog-i." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5525,11 +5024,9 @@ msgstr "Msec'i igatunnise turvakontrolli lubamine." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " -"any user." -msgstr "" -"su lubamine ainult grupi wheel liikmetele. Kui on 'ei', on su lubatud igale " -"kasutajale." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" +" any user." +msgstr "su lubamine ainult grupi wheel liikmetele. Kui on 'ei', on su lubatud igale kasutajale." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5553,15 +5050,14 @@ msgstr "sulogin(8) lubamine üksikkasutaja tasemel." #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgid "" +"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Nimi lisatakse erandite hulka, kui msec uurib paroolide aegumist" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "" -"Määrab parooli aeguma \"maks.\" n päeva pärast ning viivituse enne muutmist " -"\"mittekehtivaks\"." +msgstr "Määrab parooli aeguma \"maks.\" n päeva pärast ning viivituse enne muutmist \"mittekehtivaks\"." #: security/help.pm:104 #, c-format @@ -5573,9 +5069,7 @@ msgstr "Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist" msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "" -"Määrab parooli minimaalse pikkuse ning numbrite ja suurtähtede minimaalse " -"hulga" +msgstr "Määrab parooli minimaalse pikkuse ning numbrite ja suurtähtede minimaalse hulga" #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5597,26 +5091,17 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "" -"Kui on \"jah\", kontrollitakse:\n" -"\n" -"- tühja parooli,\n" -"\n" -"- parooli puudumist /etc/shadow-s\n" -"\n" -"- kasutajaid ID-ga 0, kes pole administraatorid." +msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse:\n\n- tühja parooli,\n\n- parooli puudumist /etc/shadow-s\n\n- kasutajaid ID-ga 0, kes pole administraatorid." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "" -"Kui on \"jah\", kontrollitakse failide loabitte kasutajate kodukataloogis." +msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse failide loabitte kasutajate kodukataloogis." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "" -"Kui on \"jah\", kontrollitakse, kas võrguseadmed on mitte-eelisrežiimis." +msgstr "Kui on \"jah\", kontrollitakse, kas võrguseadmed on mitte-eelisrežiimis." #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -5662,9 +5147,7 @@ msgstr "Kui on \"jah\", käivitatakse chkrootkit kontroll." #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "" -"Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu " -"administraatorile." +msgstr "Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu administraatorile." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5943,10 +5426,9 @@ msgstr "Tühje aruandeid e-postiga ei saadeta" #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "" -"Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu " -"administraatorile." +msgid "" +"If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "Kui on lubatud, saadab e-postiga aruande sellele aadressile, muidu administraatorile." #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5987,36 +5469,24 @@ msgstr "Turvaline" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " -"system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" "on your own." -msgstr "" -"Selle taseme valimisel tasuks olla ettevaatlik, sest see keelab kogu mseci\n" -"pakutava täiendava turbe. Valige see ainult siis, kui tahate kogu oma\n" -"süsteemi turvalisust täiesti enda käe järgi seadistada." +msgstr "Selle taseme valimisel tasuks olla ettevaatlik, sest see keelab kogu mseci\npakutava täiendava turbe. Valige see ainult siis, kui tahate kogu oma\nsüsteemi turvalisust täiesti enda käe järgi seadistada." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "" -"See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." +msgstr "See on sobilik turvatase arvutile, mis ühendatakse Internetti kui klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes " -"possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can " -"accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " -"Internet, you should choose a lower level." -msgstr "" -"Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina.\n" -"Turvalisus on nüüd piisavalt kõrge, et töötades serverina võib masin\n" -"vastu võtta ka palju kliente. Märkus: kui Teie masin kasutab Internetti\n" -"ainult kliendina, võiks valida madalama taseme." +"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." +msgstr "Sellel turvatasemel võib süsteemi kasutada Internetis ka serverina.\nTurvalisus on nüüd piisavalt kõrge, et töötades serverina võib masin\nvastu võtta ka palju kliente. Märkus: kui Teie masin kasutab Internetti\nainult kliendina, võiks valida madalama taseme." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -6028,7 +5498,8 @@ msgstr "DrakSeci põhiseadistused" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Palun valige sobiv turvatase" -#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" +#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level +#. description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -6057,27 +5528,21 @@ msgstr "Helisüsteemi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) käivitamine" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -msgstr "" -"Anacron käivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\n" -"Kasutage seda juhul, kui Teie arvuti ei tööta 24h." +msgstr "Anacron käivitab programme perioodiliselt analoogiliselt cron-ile.\nKasutage seda juhul, kui Teie arvuti ei tööta 24h." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "" -"Apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\n" -"Samuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." +msgstr "Apmd on kasutusel põhiliselt sülearvutites akude täituvuse jälgimiseks.\nSamuti suudab see aku tühjenemisel süsteemi viisakalt seisata." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "" -"Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\n" -"koormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." +msgstr "Laseb käivitada ühekordseid käske etteantud ajal või ootab süsteemi\nkoormuse laskumist käsu käivitamiseks piisavale tasemele." #: services.pm:25 #, c-format @@ -6098,13 +5563,9 @@ msgstr "Protsessori sageduse kindlaks määramine" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " -"basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "" -"Cron on UNIX-süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\n" -"käivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\n" -"mugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." +msgstr "Cron on UNIX-süsteemide standardvahend kasutaja programmide perioodiliseks\nkäivitamiseks. Vixie cron sisaldab lisaks veel turvalisust ja kasutus-\nmugavust tõstvaid omadusi. Soovitatav süsteemile, mis töötab 24h." #: services.pm:31 #, c-format @@ -6120,43 +5581,27 @@ msgstr "Käivitab graafilise kuvahalduri" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " -"change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "" -"FAM on failide jälgimise deemon. Seda kasutatakse aru andmaks failide " -"muutmisest.\n" -"Seda kasutab nii GNOME kui KDE." +msgstr "FAM on failide jälgimise deemon. Seda kasutatakse aru andmaks failide muutmisest.\nSeda kasutab nii GNOME kui KDE." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " -"must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " -"supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " -"applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "" -"G15Daemon annab võimaluse kasutada kõiki lisaklahve, dekodeerides need \n" -"ning saates tagasi kernelisse Linuxi UINPUT-draiveri abil. See draiver \n" -"tuleb laadida enne g15daemonit, et klaviatuuri saaks ikka kasutada. \n" -"Toetatud on ka G15 LCD. Kui ükski klient pole aktiivne, näitab g15daemon \n" -"vaikimisi kella. Klientrakendused ja skriptid saavad LCD-d kasutada \n" -"lihtsa API vahendusel." +msgstr "G15Daemon annab võimaluse kasutada kõiki lisaklahve, dekodeerides need \nning saates tagasi kernelisse Linuxi UINPUT-draiveri abil. See draiver \ntuleb laadida enne g15daemonit, et klaviatuuri saaks ikka kasutada. \nToetatud on ka G15 LCD. Kui ükski klient pole aktiivne, näitab g15daemon \nvaikimisi kella. Klientrakendused ja skriptid saavad LCD-d kasutada \nlihtsa API vahendusel." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " -"operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "" -"GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks\n" -"tavalisele lõikamisele/asetamisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." +msgstr "GPM annab võimaluse kasutada hiirt ka tekstikonsoolil. Lisaks\ntavalisele lõikamisele/asetamisele saab kasutada ka menüüsüsteeme." #: services.pm:43 #, c-format @@ -6168,31 +5613,22 @@ msgstr "HAL on deemon, mis kogub ja säilitab teavet riistvara kohta" msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "" -"HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\n" -"uue või muudetud riistvara." +msgstr "HardDrake kontrollib riistvara ja lisavõimalusena ka seadistab\nuue või muudetud riistvara." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "" -"Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm.\n" -"Tõenäoliselt ka võimsaim." +msgstr "Apache on maailma juhtiv veebiserveri programm.\nTõenäoliselt ka võimsaim." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for " -"starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " -"disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "" -"Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel\n" -"võrguteenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine\n" -"keelab ka kõik teenused, mida see haldab." +msgstr "Interneti \"superserver\" nimega inetd laseb käivituda mitmetel\nvõrguteenustel, nagu telnet, ftp, rsh, rlogin jne. Inetdi keelamine\nkeelab ka kõik teenused, mida see haldab." #: services.pm:51 #, c-format @@ -6208,8 +5644,7 @@ msgstr "Pakettide filtreerimise tulemüüri automatiseerimine iptablesis" #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "" -"IRQ koormuse võrdne jagamine eri protsessorite vahel jõudluse parandamiseks" +msgstr "IRQ koormuse võrdne jagamine eri protsessorite vahel jõudluse parandamiseks" #: services.pm:54 #, c-format @@ -6217,19 +5652,14 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "" -"See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\n" -"failis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\n" -"seda teenust vaja ei läheks." +msgstr "See pakett laeb süsteemi käivitumisel klaviatuuripaigutuse vastavalt\nfailis /etc/sysconfig/keyboard kirjeldatule. Vähe on juhtumeid, kus\nseda teenust vaja ei läheks." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "" -"Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n" -"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" +msgstr "Kerneli päise automaatne regenereerimine partitsioonil /boot\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h jaoks" #: services.pm:59 #, c-format @@ -6246,27 +5676,21 @@ msgstr "Süstemi käitumise parandamine aku tööea pikendamiseks" msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "" -"Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\n" -"asju süsteemi seadistuse säilitamiseks." +msgstr "Linuxconf sooritab mõnikord alglaadimise ajal mitmesuguseid\nasju süsteemi seadistuse säilitamiseks." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "" -"Lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\n" -"Põhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." +msgstr "Lpd on trükideemon, ilma selleta ei ole võimalik trükkida.\nPõhimõtteliselt on see server, mis saadab töö printeri(te)le." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "" -"Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\n" -"kättesaadavaks serveriks." +msgstr "Linuxi virtuaalserver, mis on mõeldud veatult töötavaks ja igati\nkättesaadavaks serveriks." #: services.pm:67 #, c-format @@ -6283,9 +5707,7 @@ msgstr "Tarkvaralise RAID-i jälgimine ja haldamine" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "" -"D-Bus on deemon, mis levitab süsteemsete sündmuste teadaandeid ja muid " -"teateid" +msgstr "D-Bus on deemon, mis levitab süsteemsete sündmuste teadaandeid ja muid teateid" #: services.pm:70 #, c-format @@ -6297,9 +5719,7 @@ msgstr "MSEC turbereegli jõustamine süsteemi käivitamisel" msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "" -"named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, " -"tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." +msgstr "named (BIND) on kasutusel nimeserverites, mis teenindavad DNS hierarhiat, tõlkimaks nimesid IP-aadressideks." #: services.pm:72 #, c-format @@ -6311,9 +5731,7 @@ msgstr "Võrgus konsooli logimise võimaldamine" msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "" -"Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n" -"(nii NFS, SMB kui ka NCP)." +msgstr "Haagib ja lahutab kõiki võrgufailisüsteeme\n(nii NFS, SMB kui ka NCP)." #: services.pm:75 #, c-format @@ -6338,19 +5756,14 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "" -"NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" -"See täidab NFS serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." +msgstr "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\nSee täidab NFS serveri funktsioone ja seadistatakse failis /etc/exports." #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "" -"NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\n" -"See programm täidab NFS failide lukustamise funktsioone.\n" -"Vajalik serverites." +msgstr "NFS on UNIX-i keskkonna standardne failijaotusprotokoll.\nSee programm täidab NFS failide lukustamise funktsioone.\nVajalik serverites." #: services.pm:84 #, c-format @@ -6378,23 +5791,17 @@ msgstr "Kontrollib, kas partitsioon pole liiga täis" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " -"to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "" -"PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\n" -"modemiliideste lisamiseks." +msgstr "PCMCIA tugi on tavaliselt vajalik sülearvutitele võrgu- ja\nmodemiliideste lisamiseks." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " -"machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "" -"Portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\n" -"Neil serveritel on see hädavajalik." +msgstr "Portmapper haldab RPC ühendusi, mida kasutavad NFS ja NIS.\nNeil serveritel on see hädavajalik." #: services.pm:95 #, c-format @@ -6404,30 +5811,23 @@ msgstr "Mõningate TCP portide reserveerimine" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " -"one machine to another." -msgstr "" -"Postfix on e-posti transpordiagent, see tähendab rakendus,\n" -"mis toimetab e-kirju ühest masinast teise." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" +" one machine to another." +msgstr "Postfix on e-posti transpordiagent, see tähendab rakendus,\nmis toimetab e-kirju ühest masinast teise." #: services.pm:97 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "" -"Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\n" -"süsteemse entroopiasalve." +msgstr "Salvestab ja taastab juhuarvude genereerimiseks vajaliku\nsüsteemse entroopiasalve." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "" -"Toorseadmete seostamine plokkseadmetega\n" -"(näiteks kõvaketta partitsioonid)\n" -"selliste rakenduste, nagu Oracle või DVD mängijad tarbeks" +msgstr "Toorseadmete seostamine plokkseadmetega\n(näiteks kõvaketta partitsioonid)\nselliste rakenduste, nagu Oracle või DVD mängijad tarbeks" #: services.pm:101 #, c-format @@ -6440,54 +5840,42 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "" -"Routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\n" -"marsruutimisinfot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." +msgstr "Routed on RIP deemon, mis vahetab selle protokolli alusel\nmarsruutimisinfot. Kui Teil on RIP kasutusel, on vajalik ka routed." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "" -"Protokoll rstat laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" -"süsteemi töö kohta. Ettevaatust!" +msgstr "Protokoll rstat laseb üle võrgu saada informatsiooni\nsüsteemi töö kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "" -"Syslog on programm, mille abil paljud deemonid logivad oma teateid " -"mitmesugustesse süsteemi logifailidesse. Selle kasutamine on kindlasti hea " -"mõte." +msgstr "Syslog on programm, mille abil paljud deemonid logivad oma teateid mitmesugustesse süsteemi logifailidesse. Selle kasutamine on kindlasti hea mõte." #: services.pm:108 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "" -"Protokoll rusers laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" -"süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" +msgstr "Protokoll rusers laseb üle võrgu saada informatsiooni\nsüsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "" -"Protokoll rwho laseb üle võrgu saada informatsiooni\n" -"süsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" +msgstr "Protokoll rwho laseb üle võrgu saada informatsiooni\nsüsteemi kasutajate kohta. Ettevaatust!" #: services.pm:112 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." -msgstr "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) võimaldab kasutada skannereid, " -"videokaameraid..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " +"..." +msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) võimaldab kasutada skannereid, videokaameraid..." #: services.pm:113 #, c-format @@ -6504,9 +5892,7 @@ msgstr "IPv6 pakette filtreeriv tulemüür" msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "" -"SMB/CIFS protokoll võimaldab kasutada jagatud faile ja printereid ning " -"ühenduda Windowsi serveri domeeniga" +msgstr "SMB/CIFS protokoll võimaldab kasutada jagatud faile ja printereid ning ühenduda Windowsi serveri domeeniga" #: services.pm:116 #, c-format @@ -6523,9 +5909,7 @@ msgstr "Kõneanalüüsi kiht" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "" -"Secure Shell on võrguprotokoll, mis võimaldab kahel arvutil vahetada andmeid " -"turvalise kanali kaudu" +msgstr "Secure Shell on võrguprotokoll, mis võimaldab kahel arvutil vahetada andmeid turvalise kanali kaudu" #: services.pm:119 #, c-format @@ -6626,9 +6010,7 @@ msgstr "Teenused ja deemonid" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "" -"Selle teenuse kohta\n" -"ei oska lisainfot anda." +msgstr "Selle teenuse kohta\nei oska lisainfot anda." #: services.pm:249 #, c-format @@ -6665,23 +6047,8 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA.\n" -msgstr "" -"Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\n" -"ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\n" -"need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\n" -"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -"\n" -"Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\n" -"ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n" -"KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\n" -"EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" -"\n" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n" -"rakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\n" -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +msgstr "Käesolev rakendus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada\nja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu\nneed on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon number 2\nvõi (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n\nSeda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid\nILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\nKVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS\nEESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n\nTe peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\nrakendusega; kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga aadressil:\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6692,23 +6059,11 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X " -"users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "" -"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" -"Varundamis- ja taastamisrakendus\n" -"\n" -"--default : salvestab vaikekataloogid.\n" -"--debug : näitab kõiki silumisteateid.\n" -"--show-conf : varundatavate failide või kataloogide nimekiri.\n" -"--config-info : selgitab seadistustefaili võtmeid (X'i " -"mittekasutajaile).\n" -"--daemon : kasutab deemoni seadistusi.\n" -"--help : näitab käesolevat abiteadet.\n" -"--version : näitab versiooni nime.\n" +msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nVarundamis- ja taastamisrakendus\n\n--default : salvestab vaikekataloogid.\n--debug : näitab kõiki silumisteateid.\n--show-conf : varundatavate failide või kataloogide nimekiri.\n--config-info : selgitab seadistustefaili võtmeid (X'i mittekasutajaile).\n--daemon : kasutab deemoni seadistusi.\n--help : näitab käesolevat abiteadet.\n--version : näitab versiooni nime.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6717,11 +6072,7 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "" -"[--boot]\n" -"VÕTMED:\n" -" --boot - alglaadija seadistamise lubamine\n" -"vaikerežiim: pakutakse võimalust seadistada automaatset sisselogimist" +msgstr "[--boot]\nVÕTMED:\n --boot - alglaadija seadistamise lubamine\nvaikerežiim: pakutakse võimalust seadistada automaatset sisselogimist" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6732,13 +6083,7 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "" -"[VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n" -"\n" -"VÕTMED:\n" -"--help - näitab käesolevat abiteadet.\n" -"--report - rakendus peab olema üks %s tööriistadest\n" -"--incident - rakendus peab olema üks %s tööriistadest" +msgstr "[VÕTMED] [RAKENDUSE_NIMI]\n\nVÕTMED:\n--help - näitab käesolevat abiteadet.\n--report - rakendus peab olema üks %s tööriistadest\n--incident - rakendus peab olema üks %s tööriistadest" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6749,13 +6094,7 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "" -"[--add]\n" -" --add - \"võrguliidese lisamise\" nõustaja\n" -" --del - \"võrguliidese eemaldamise\" nõustaja\n" -" --skip-wizard - ühenduste haldamine\n" -" --internet - internetiühenduse seadistamine\n" -" --wizard - nagu --add" +msgstr "[--add]\n --add - \"võrguliidese lisamise\" nõustaja\n --del - \"võrguliidese eemaldamise\" nõustaja\n --skip-wizard - ühenduste haldamine\n --internet - internetiühenduse seadistamine\n --wizard - nagu --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6773,21 +6112,7 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "" -"\n" -"Fontide importimise ja jälgimise rakendus\n" -"\n" -"--windows_import : impordib kõigilt saadaolevailt windowsi " -"partitsioonidelt.\n" -"--xls_fonts : näitab kõiki fonte, mis on juba saadud xls-ist.\n" -"--strong : fontide tugev verifitseerimine.\n" -"--install : paigaldab iga fondifaili ja kataloogi.\n" -"--uninstall : eemaldab iga fondi või fondikataloogi.\n" -"--replace : asendab kõik fondid, kui on juba olemas.\n" -"--application : 0 mitte ükski rakendus.\n" -" : 1 iga toetatud ja saadaolev rakendus.\n" -" : rakenduse_nimi, näiteks so StarOffice'i \n" -" : ja gs GhostScripti puhul." +msgstr "\nFontide importimise ja jälgimise rakendus\n\n--windows_import : impordib kõigilt saadaolevailt windowsi partitsioonidelt.\n--xls_fonts : näitab kõiki fonte, mis on juba saadud xls-ist.\n--strong : fontide tugev verifitseerimine.\n--install : paigaldab iga fondifaili ja kataloogi.\n--uninstall : eemaldab iga fondi või fondikataloogi.\n--replace : asendab kõik fondid, kui on juba olemas.\n--application : 0 mitte ükski rakendus.\n : 1 iga toetatud ja saadaolev rakendus.\n : rakenduse_nimi, näiteks so StarOffice'i \n : ja gs GhostScripti puhul." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6799,27 +6124,10 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " -"username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " -"nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " -"IP, nbi image name)" -msgstr "" -"[VÕTMED]...\n" -"%s terminaliserveri seadistaja\n" -"--enable : lubab MTSi\n" -"--disable : keelab MTSi\n" -"--start : käivitab MTSi\n" -"--stop : peatab MTSi\n" -"--adduser : lisab olemasoleva kasutaja MTSile (nõutav on " -"kasutajanimi)\n" -"--deluser : kustutab olemasoleva kasutaja MTSist (nõutav on " -"kasutajanimi)\n" -"--addclient : lisab kliendimasina MTSile (nõutav on MAC-aadress, IP, " -"nbi laadepildi nimi)\n" -"--delclient : kustutab kliendimasina MTSist (nõutav on MAC-aadress, IP, " -"nbi laadepildi nimi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" +msgstr "[VÕTMED]...\n%s terminaliserveri seadistaja\n--enable : lubab MTSi\n--disable : keelab MTSi\n--start : käivitab MTSi\n--stop : peatab MTSi\n--adduser : lisab olemasoleva kasutaja MTSile (nõutav on kasutajanimi)\n--deluser : kustutab olemasoleva kasutaja MTSist (nõutav on kasutajanimi)\n--addclient : lisab kliendimasina MTSile (nõutav on MAC-aadress, IP, nbi laadepildi nimi)\n--delclient : kustutab kliendimasina MTSist (nõutav on MAC-aadress, IP, nbi laadepildi nimi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6829,8 +6137,7 @@ msgstr "[klaviatuur]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -msgstr "" -"[--file=minufail] [--word=minusõna] [--explain=regulaaravaldis] [--alert]" +msgstr "[--file=minufail] [--word=minusõna] [--explain=regulaaravaldis] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format @@ -6844,43 +6151,24 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "" -"[VÕTMED]\n" -"Kohtvõrgu ja interneti ühenduse ja jälgimise rakendus\n" -"\n" -"--defaultintf liides : näidab antud liidest vaikimisi\n" -"--connect : ühendab internetiga, kui ei ole veel ühendust\n" -"--disconnect : lahutab internetist, kui on juba ühendus\n" -"--force : koos võtmega (dis)connect sunnib ühendama/lahutama\n" -"--status : vastuseks 1, kui on ühendatud, muul juhul 0 ja väljumine.\n" -"--quiet : lülitab välja interaktiivsuse. Koos võtmega (dis)connect." +msgstr "[VÕTMED]\nKohtvõrgu ja interneti ühenduse ja jälgimise rakendus\n\n--defaultintf liides : näidab antud liidest vaikimisi\n--connect : ühendab internetiga, kui ei ole veel ühendust\n--disconnect : lahutab internetist, kui on juba ühendus\n--force : koos võtmega (dis)connect sunnib ühendama/lahutama\n--status : vastuseks 1, kui on ühendatud, muul juhul 0 ja väljumine.\n--quiet : lülitab välja interaktiivsuse. Koos võtmega (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " -"mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -"[VÕTI]...\n" -" --no-confirmation ei küsita esimest kinnitust %s Update režiimis\n" -" -no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita\n" -" --changelog-first näitab kirjelduse aknas enne failinimekirja " -"muudatuste logi\n" -" -merge-all-rpmnew proovib liita kõik leitud failid .rpmnew/.rpmsave" +msgstr "[VÕTI]...\n --no-confirmation ei küsita esimest kinnitust %s Update režiimis\n -no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita\n --changelog-first näitab kirjelduse aknas enne failinimekirja muudatuste logi\n -merge-all-rpmnew proovib liita kõik leitud failid .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "" -"[--manual] [--device=seade] [--update-sane=sane_baaskataloog] [--update-" -"usbtable] [--dynamic=seade]" +msgstr "[--manual] [--device=seade] [--update-sane=sane_baaskataloog] [--update-usbtable] [--dynamic=seade]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6888,21 +6176,14 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr "" -" [kõik]\n" -" XFDrake [--noauto] monitor\n" -" XFDrake ekraanilahutus" +msgstr " [kõik]\n XFDrake [--noauto] monitor\n XFDrake ekraanilahutus" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " -msgstr "" -"\n" -"Kasutamine: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version]" +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +msgstr "\nKasutamine: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version]" #: timezone.pm:168 timezone.pm:169 #, c-format @@ -6979,171 +6260,9 @@ msgstr "Info" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "" -"%s ei ole paigaldatud\n" -"Klõpsake paigaldamiseks \"Edasi\" või väljumiseks \"Loobu\"" +msgstr "%s ei ole paigaldatud\nKlõpsake paigaldamiseks \"Edasi\" või väljumiseks \"Loobu\"" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine nurjus" - -#~ msgid "" -#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" -#~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Abi süsteemi edasiseks seadistamiseks saab eelkõige\n" -#~ "Mageia kasutaja käsiraamatust." - -#~ msgid "" -#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Alglaaduri võimaldamiseks tuleb Teil muuta oma Open Firmware\n" -#~ " alglaadimisseadet. Hoidke taaskäivituse ajal all klahve\n" -#~ " Command-Option-O-F ja kirjutage:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Seejärel kirjutage: shut-down\n" -#~ "Järgmisel käivitusel peaksite nägema alglaaduri käsurida." - -#~ msgid "Init Message" -#~ msgstr "Initsialiseerimisteade" - -#~ msgid "Open Firmware Delay" -#~ msgstr "Open Firmware viivitus" - -#~ msgid "Kernel Boot Timeout" -#~ msgstr "Ajapiirang kerneli laadimisel" - -#~ msgid "Enable CD Boot?" -#~ msgstr "CD-lt laadimine lubatud?" - -#~ msgid "Enable OF Boot?" -#~ msgstr "OF laadimine lubatud?" - -#~ msgid "Default OS?" -#~ msgstr "Vaikimisi OS?" - -#~ msgid "NoVideo" -#~ msgstr "NoVideo" - -#~ msgid "Other OS (SunOS...)" -#~ msgstr "Muu OS (SunOS...)" - -#~ msgid "Other OS (MacOS...)" -#~ msgstr "Muu OS (MacOS...)" - -#~ msgid "Yaboot" -#~ msgstr "Yaboot" - -#~ msgid "SILO" -#~ msgstr "SILO" - -#~ msgid "SunOS" -#~ msgstr "SunOS" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -#~ "sound card (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Siin saate valida alternatiivse draiveri (OSS või ALSA) oma helikaardile " -#~ "(%s)." - -#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" -#~ msgstr "Sellel platvormil ei saa laiendatud partitsiooni luua" - -#~ msgid "Clean /tmp at each boot" -#~ msgstr "/tmp puhastatakse igal käivitumisel" - -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "Vana \"%s\" draiver on mustas nimekirjas.\n" -#~ "\n" -#~ "On teatatud, et see tekitab mahalaadimisel kernelile jama.\n" -#~ "\n" -#~ "Uut \"%s\" draiverit kasutatakse järgmisel alglaadimisel." - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "Vabavara-draiver puudub" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Pole teada ühtegi vabavara-draiverit Teie helikaardile (%s), kuid on " -#~ "olemas tootja draiver, mille asukoht on \"%s\"." - -#~ msgid "command %s missing" -#~ msgstr "käsk %s puudub" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Klassikaline võimalus Teie arvuti heliprobleeme kindlaks teha on " -#~ "käivitada järgmised käsud:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" näitab, millist draiverit Teie\n" -#~ "helikaart vaikimisi kasutab\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" näitab, millist draiverit\n" -#~ "praegu kasutatakse\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" näitab, kas vastav moodul (draiver) on hetkel laetud\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" -#~ "näitavad, kas teenused \"sound\" ja \"alsa\" käivituvad.\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" näitab, kas heli pole mitte summutatud (M - mute)\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" näitab, milline programm hetkel\n" -#~ "helikaarti kasutab.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" -#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Käivitab paketifiltri Linuxi kerneliseeriale 2.2 ning loob\n" -#~ "tulemüüri, mis kaitseb Teie masinat rünnakute eest Internetist." - -#~ msgid "File sharing" -#~ msgstr "Failide jagamine" - -#~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" -#~ msgstr "5.1 heli lubamine PulseAudio puhul" - -#~ msgid "Enable user switching for audio applications" -#~ msgstr "Kasutajate lülitamise lubamine helirakendustele" |