summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po65
1 files changed, 39 insertions, 26 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index e80c4e3de..d3ecf8481 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 14:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 04:37+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a "
"sua placa de som (%s)."
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:412
@@ -6265,7 +6265,7 @@ msgstr "Autenticação ou endereço electrónico:"
#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvir e despachar eventos ACPI do kernel"
#: services.pm:20
#, c-format
@@ -6301,12 +6301,12 @@ msgstr ""
#: services.pm:26
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
-msgstr ""
+msgstr "O avahi é um serviço ZeroConf que implementa uma pilha mDNS"
#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definir as configurações de frequência do CPU"
#: services.pm:28
#, c-format
@@ -6358,6 +6358,17 @@ msgid ""
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
+"O G15Daemon permite aos utilizadores aceder a todas as chaves extra ao\n"
+"descodificá-las e enviá-las novamente para o kernel via o controlador linux "
+"UINPUT. Este controlador\n"
+"tem que ser carregado antes que o g15daemon possa ser usado para aceder "
+"ao teclado. O LCD G15\n"
+"é também suportado. Por predefinição, sem outros clientes activos, o "
+"g15daemon "
+"irá mostrar um relógio.\n"
+"As aplicações e «scripts' do cliente podem aceder ao LCD através de um "
+"simples "
+"API."
#: services.pm:40
#, c-format
@@ -6411,12 +6422,12 @@ msgstr ""
#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiza uma filtragem de pacotes na 'firewall' com ip6tables"
#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiza uma filtragem de pacotes na 'firewall' com iptables"
#: services.pm:53
#, c-format
@@ -6432,6 +6443,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
+"Distribui uniformemente a carga IRQ através de múltiplos CPUs para um melhor "
+"desempenho"
#: services.pm:56
#, c-format
@@ -6461,7 +6474,7 @@ msgstr "Detecção e configuração automática de material no arranque."
#: services.pm:62
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr ""
+msgstr "Muda o comportamento do sistema para extender a vida da bateria"
#: services.pm:63
#, c-format
@@ -6495,12 +6508,12 @@ msgstr ""
#: services.pm:69
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoriza a rede ('Firewall' Interactiva e sem fios"
#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão e monitorização de programas RAID"
#: services.pm:71
#, c-format
@@ -6514,7 +6527,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "Activa a politica de segurança MSEC no arranque do sistema"
#: services.pm:73
#, c-format
@@ -6528,7 +6541,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:74
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializa o registo da consola da rede"
#: services.pm:75
#, c-format
@@ -6551,12 +6564,12 @@ msgstr ""
#: services.pm:79
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Requer que a rede esteja ligada se activa"
#: services.pm:80
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
-msgstr ""
+msgstr "Esperar que a rede 'hotplugged' esteja ligada"
#: services.pm:81
#, c-format
@@ -6600,7 +6613,7 @@ msgstr "Suporta o OKI 4w e winprinters compatíveis."
#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica se uma partição está perto de estar cheia"
#: services.pm:91
#, c-format
@@ -6630,7 +6643,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva alguns portos TCP"
#: services.pm:98
#, c-format
@@ -6661,9 +6674,9 @@ msgstr ""
"do disco rígido), para o uso de aplicações como o Oracle ou leitores DVD"
#: services.pm:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr "Informação dos discos rígidos"
+msgstr "Gestão de informação do servidor de nomes"
#: services.pm:104
#, c-format
@@ -6687,14 +6700,14 @@ msgstr ""
"informações sobre velocidade para qualquer máquina nessa rede."
#: services.pm:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
-"O syslog é a capacidade que muitos servidores usam para registar mensagens\n"
-"em vários ficheiros de registo do sistema. Recomenda-se que execute sempre o "
-"syslog."
+"O syslog é a capacidade que muitos serviços usam para registar mensagens\n"
+"em vários ficheiros de registo do sistema. Recomenda-se que corra sempre o "
+"rsyslog."
#: services.pm:110
#, c-format
@@ -6726,7 +6739,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:115
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
-msgstr ""
+msgstr "'Firewall' de filtragem de pacotes"
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -6745,7 +6758,7 @@ msgstr "Iniciar o sistema de som na sua máquina"
#: services.pm:118
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
-msgstr ""
+msgstr "camada para a análise de discurso"
#: services.pm:119
#, c-format
@@ -6769,7 +6782,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
+msgstr "Move as regras udev persistentes geradas para /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:123
#, c-format
@@ -6779,7 +6792,7 @@ msgstr "Carrega os controladores para os seus dispositivos usb."
#: services.pm:124
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Um monitor leve do tráfego de rede"
#: services.pm:125
#, c-format