diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/share/themes')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
index : drakx | ||
Mageia Installer and base platform for many utilities | Thierry Vignaud [tv] |
summaryrefslogtreecommitdiffstats |
# EUSKARA: Mandrake translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002.
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-07 03:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-13 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Erabiltzaileen araberako konpartitzeak \"fileshare\". \n"
"taldea erabiltzen du. Userdrake erabil dezakezu talde \n"
"honetan erabiltzeak gehitzeko."
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1
#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Abiarazi userdrake"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Erabiltzaileei beraien direktorioetako batzuk elkarbanatzen utzi nahi "
"zenieke?\n"
"Baimena ematen baduzu konqueror eta nautilus-en \"Elkarbanatu\" gainean klik "
"eginez egin ahalko dute.\n"
"\n"
"\"Pertsonalizatua\" erabiliz erabiltzaile bakoitzarentzako ezarpena zehaztu "
"daiteke.\n"
#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr "NFS edo Samba erabiliz esporta dezakezu. Zein nahi duzu"
#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?"
#: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ez konpartitu"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda"
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Aukeratu sagu-mota."
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Country"
msgstr "Estatua:"
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Aukeratu hizkuntza"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr ""
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Instalatu ondoren erabilgarri egongo diren beste hizkuntza batzuk aukera "
"ditzakezu"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat."
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:"
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "aboot erabili nahi duzu?"
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko.\n"
"Eginbide hau erabili nahi duzu?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatikoki hasi saioa"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriro)"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Benetako izena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Onartu erabiltzailea"
#: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Sartu erabiltzaile bat\n"
"%s"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' "
"soilik izan ditzake"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Saiatu berriro"
#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s jadanik gehituta)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "Konpilaketa tresnen atzipena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "sareko tresnen atzipena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "administrazio-fitxategien atzipena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "onartu \"su\""
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "rpm tresnen atzipena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "X programen atzipena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Hauek dira sarrerak.\n"
"Beste batzuk gehi ditzakezu edo lehendik daudenak aldatu."
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Beste SE bat (windows...)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Beste SE bat (MacOS...)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Beste SE bat (SunOS...)"
#: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen"
#: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "BideorikEz"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-tamaina"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Erantsi"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Unsafe"
msgstr "Ez-segurua"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Read-write"
msgstr "Irakurri/idatzi"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Bideo modua"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imajina"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "SE lehenetsia?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Gaitu OF abiaraztea?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware-ren atzerapena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Abioko gailua"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Hasierako mezua"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Eman ram-tamaina MBtan"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable multiple profiles"
msgstr "Gaitu profil anitzak"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Zehaztu RAM tamaina beharrezkoa bada (%d MB aurkituak)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Sortu abioko disko bat"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "murriztu"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Force No APIC"
msgstr ""
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "compact"
msgstr "trinkotu"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Compact"
msgstr "Trinkoa"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Arrankeko partizioaren lehen sektorea"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub instalazioa"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "SILO Installation"
msgstr "SILO instalazioa"
#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Abiapen Disketea"
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Arrankeko partizioaren lehen sektorea"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n"
"Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: "
"System Commander).\n"
"\n"
"Zein da zure abioko unitatea?"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "Abioko disketea sortzen"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a floppy in %s"
msgstr "Sartu diskete bat %s unitatean"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr "Aukeratu abioko diskoa egiteko erabili nahi duzun diskete-unitatea"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Bigarren diskete-unitatea"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First floppy drive"
msgstr "Lehen diskete-unitatea"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n"
"%s"
msgstr ""
"Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n"
"abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman LILO "
"(edo grub)\n"
"instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek LILO kentzen badu, "
"edo LILOk\n"
"zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko "
"pertsonalizatua Mandrake\n"
"berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite "
"larriak\n"
"errazago gainditu ahal izateko.\n"
"Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi duzu?\n"
"%s"
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n"
"creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n"
"because XFS needs a very large driver)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(KONTUZ! XFS erabiltzen ari zara erroko partizioan,\n"
"abioko diskoa 1,44 Mb-ko disketean sortzeak huts egingo du\n"
"seguru asko, XFSk oso kontrolatzaile handia behar duelako)."
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Abioko disko pertsonalizatuak Linux sistema abiarazteko aukera ematen du\n"
"abioko kargatzaile normala erabili gabe. Baliagarria da zure sisteman SILO\n"
"instalatu nahi ez baduzu, edo beste sistema eragile batek SILO kentzen badu, "
"edo SILOk\n"
"zure hardware-konfigurazioarekin funtzionatzen ez badu. Abioko disko "
"pertsonalizatua Mandrake\n"
"berreskuratzeko imajinarekin ere erabil daiteke, sistemaren hutsegite "
"larriak\n"
"errazago gainditu ahal izateko.\n"
"\n"
"Zure sistemarako abioko disko bat sortu nahi baduzu, sartu diskete bat "
"lehen\n"
"unitatean eta sakatu \"Ados\"."
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Abioko kargatzailea ezin da %s partizio batean instalatu\n"
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "ez dago nahiko leku /boot-en"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Nabarmendutako sarrera automatikoki abiaraziko da %d segundotan."
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "komandoak editatzeko, edo 'c' komando-lerroa nahi baduzu."
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Sakatu sartu hautatutako SE abiarazteko, 'e' abiarazi aurreko"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "Erabili %c eta %c teklak zein sarrera nabarmenduko den hautatzeko."
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Ongi etorri GRUB sistema eragilearen aukeratzailera!"
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO testu-menuarekin"
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO menu grafikoarekin"
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ongi etorri %s sistema eragilearen aukeratzailera!\n"
"\n"
"Aukeratu sistema eragile bat goiko zerrendan edo\n"
"itxaron %d segundo lehenetsitako abiorako.\n"
"\n"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "consolehelper falta da"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu falta da"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
"%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundo"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "minutu bat"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutu"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estatu Batuak"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Herbehereak"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grezia"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Txekiar errepublika"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgika"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frantzia"
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Errorea %s idazteko irekitzean: %s"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ez dago zer eginik"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Egiazko fitxategi-sistema (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) behar duzu "
"muntatze-puntu honentzako\n"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Ezin da LVM bolumen logikoa erabili %s muntatze-punturako"
#: ../../fsedit.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n"
"Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil "
"dezakeenik.\n"
"Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n"
#: ../../fsedit.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr ""
"Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki behar ditu"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Muntatzen-puntuek / batez hasi behar dute"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Ezin dut %s gailuaren partizio-taula irakurri, hondatuegia dago :(\n"
"Jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak garbituz (DATU GUZTIAK galduko "
"dira!).\n"
"Beste irtenbidea DrakXri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n"
"(okerra %s da)\n"
"\n"
"Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n"
#: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "server"
msgstr "zerbitzaria"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "/usr-rekin"
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "sinplea"
#: ../../fs.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "%s partizioa formateatzen"
#: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s"
#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du"
#: ../../fs.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "%s partizioa formateatzen"
#: ../../fs.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "%s kopiatzen"
#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "%s partizioa formateatzen"
#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen"
#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan"
# #this syntax doesn't work yet in perl :-(
# #msgid "%s formatting of %s failed"
# #msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du"
#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s %s(r)i formatua emateak huts egin du"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n"
"on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n"
"be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n"
"including any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Egin klik \"Ados\" botoian disko gogor honetako datu eta partizio guztiak\n"
"ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"Ados\" sakatu ondoren, ezin izango\n"
"duzu disko gogor honetako daturik eta partiziorik berreskuratu, Windows-eko\n"
"datuak barne.\n"
"\n"
"Egin klik \"Utzi\" botoian disko gogor honetako daturik eta partiziorik\n"
"galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Aukeratu Mandrake Linux-en partizio berria instalatzeko ezabatu nahi duzun\n"
"disko gogorra. Kontuz ibili, bertako datu guztiak galduko dira eta ezin\n"
"izango dira berreskuratu!"
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n"
"about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n"
"or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n"
"item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n"
"that.\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n"
"that if necessary.\n"
"\n"
" * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n"
"country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n"
"the complete country list.\n"
"\n"
" * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n"
"country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n"
"this is not correct.\n"
"\n"
" * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n"
"is actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver.\n"
"\n"
" * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n"
"interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n"
"you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n"
"to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n"
"displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n"
"associated with the card.\n"
"\n"
" * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n"
"access now.\n"
"\n"
" * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n"
"as set in a previous step ().\n"
"\n"
" * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n"
"a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n"
"Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n"
"about firewall settings.\n"
"\n"
" * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n"
"click that button. This should be reserved to advanced users.\n"
"\n"
" * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n"
"be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n"
"good idea to review this setup."
msgstr ""
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n"
"actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver."
msgstr ""
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n"
"boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n"
"detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n"
"can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n"
"parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information.\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"Yaboot NewWorld MacIntosh hardwarerako abioko kargatzaile bat da.\n"
"GNU/Linux, MacOS, edo MacOSX abiaraz dezake, ordenagailuan egonez gero.\n"
"Normalean, beste sistema eragile horiek ongi detektatzen eta instalatzen\n"
"dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu.\n"
"Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n"
"\n"
"Yaboot-en aukera nagusiak hauek dira:\n"
"\n"
" * Hasierako mezua: abioko gonbitaren aurretik agertzen den testu-mezu soil\n"
"bat;\n"
"\n"
" * Abioko gailua: GNU/Linux-ekin abiarazteko behar den informazioa non\n"
"kokatu nahi duzun adierazten du. Normalean, lehenago bootstrap partizio bat\n"
"konfiguratuko duzu informazio hori edukitzeko.\n"
"\n"
" * Open Firmware-ren atzerapena: LILOrekin ez bezala, bi atzerapen daude\n"
"erabilgarri yaboot-ekin. Lehen atzerapena segundotan neurtzen da, eta hemen\n"
"CD, OF abioa MacOS edo Linux aukera dezakezu;\n"
"\n"
" * Nukleoaren abioaren denbora-muga: denbora-muga hau LILOren abioko\n"
"atzerapenaren antzekoa da. Linux hautatu ondoren, 0,1 segundoko atzerapena\n"
"izango duzu lehenetsitako nukleo-deskribapena hautatu aurretik;\n"
"\n"
" * Gaitu CDtik abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, ``C'' aukeratu\n"
"ahal izango duzu CDarentzat abioko lehen gonbitean;\n"
"\n"
" * Gaitu OF abiaraztea?: aukera hau hautatzen baduzu, ``N'' aukeratu ahal\n"
"izango duzu Open Firmware-rentzat abioko lehen gonbitean;\n"
"\n"
" * SE lehenetsia: lehenespenez zein SE abiaraziko den hauta dezakezu Open\n"
"Firmware Atzerapena igarotzen denean."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n"
"select this boot option.\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n"
"emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n"
"The following are some examples:\n"
"\n"
" video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
" video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation.\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n"
"ramdisk larger than the default.\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"You can override the default with this option.\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support.\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n"
"highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections."
msgstr ""
"Sarrera gehiago erants ditzakezu yaboot-entzat, beste sistema eragile\n"
"batzuk, nukleo alternatiboak edo emergentziazko abioko imajina gehitzeko.\n"
"\n"
"Beste SEentzat, etiketa eta \"erroko\" partizioa soilik da sarrera.\n"
"\n"
"Linux-entzat, hainbat aukera daude:\n"
"\n"
" * Etiketa: yaboot-en gonbitean idatzi beharko duzun izena da, abioko\n"
"aukera hau hautatzeko;\n"
"\n"
" * Imajina: abiarazi beharreko nukleoaren izena izango da. Normalean,\n"
"vmlinux edo vmlinux-en aldaera bat, luzapen batekin;\n"
"\n"
" * Errokoa: Linux instalazioaren \"erroko\" gailua edo ``/'';\n"
"\n"
" * Erantsi: Apple hardwarean, nukleoa eransteko aukera bideo-hardwarea\n"
"hasieratzen laguntzeko erabiltzen da askotan, edo ohiko Apple saguetan\n"
"gehienetan falta izaten diren 2. eta 3. botoien emulazioa gaitzeko\n"
"teklatuan. Hona hemen adibide batzuk:\n"
"\n"
" video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
" video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: aukera hau hasierako moduluak kargatzeko erabil daiteke, abioko\n"
"gailua erabilgarri egon aurretik, edo ramdisk imajina bat kargatzeko\n"
"emergentziazko abioa egin behar denean;\n"
"\n"
" * Initrd-tamaina: ramdisk-tamaina lehenetsia 4.096 bytekoa izan ohi da.\n"
"Ramdisk handi bat esleitu behar baduzu, aukera hau erabil dezakezu;\n"
"\n"
" * Irakurri/idatzi: normalean \"erroko\" partizioa irakurtzeko soilik\n"
"agertzen da hasieran, fitxategi-sistemak egiaztatu ahal izateko, sistema\n"
"``aktibo'' egin aurretik. Hemen, aukera hori gaindidatz dezakezu;\n"
"\n"
" * BideorikEz: Apple bideoaren hardwarea bereziki problematikoa bada,\n"
"aukera hau hauta dezakezu ``bideorikez'' moduan abiarazteko, jatorrizko\n"
"frame buffer euskarriarekin;\n"
"\n"
" * Lehenetsia: sarrera hau hautatzen du Linux-en hautapen lehenetsi gisa,\n"
"eta yaboot-en gonbitean SARTU sakatuz hauta daiteke. Sarrera hau ``*''\n"
"batez nabarmenduko da, [Tab] sakatzen baduzu abioko hautapenak ikusteko."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakXk zure ordenagailuan dagoen edozein IDE gailu detektatzen du orain.\n"
"Zure sisteman PCI SCSI txartel bat edo gehiago dagoen ikusteko ere\n"
"eskaneatuko du. SCSI txartel bat aurkitzen badu, DrakXk automatikoki\n"
"instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n"
"\n"
"Hardwarearen detekzioak batzuetan hardwareren bat ezingo duenez detektatu,\n"
"DrakXk PCI SCSI txartelik ote dagoen berresteko eskatuko dizu. Sakatu\n"
"\"Bai\" zure makinan SCSI txartel bat instalatuta dagoela badakizu. SCSI\n"
"txartelen zerrenda bat aurkeztuko zaizu, bertan aukeratzeko. Sakatu \"Ez\"\n"
"SCSI hardwarerik ez baduzu. Ziur ez bazaude, zure ordenagailuan\n"
"detektatutako hardware-zerrenda ikus dezakezu \"Ikus hardwareari buruzko\n"
"informazioa\" hautatuz eta \"Ados\" sakatuz. Aztertu hardware-zerrenda eta\n"
"egin klik \"Ados\" botoian SCSI interfazearen galderara itzultzeko.\n"
"\n"
"Moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, DrakXk haren aukerak zehaztu nahi\n"
"dituzun galdetuko dizu. Hardwareak hasieratzeko behar dituen aukera\n"
"zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko zenioke DrakXri.\n"
"Horrek ondo funtzionatu ohi du.\n"
"\n"
"DrakXk pasatu behar diren aukerak egiaztatu ezin baditu, aukerak eskuz eman\n"
"beharko dizkiozu kontrolatzaileari. Eskatutako parametroak\n"
"fabrikatzailearen web orritik (Interneteko sarbidea baduzu) edo Microsoft\n"
"Windows-etik (hardware hau zure sisteman Windows-ekin erabili baduzu)\n"
"eskuratzeko aholkuak lortzeko, ikus ``Erabiltzailearen gida'' (3.\n"
"kapituluan, ``Zure hardwareari buruzko informazioa bildu'' atalean)."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n"
"offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n"
"is best for a particular type of configuration.\n"
"\n"
" * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n"
"\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n"
"used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n"
"printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n"
"simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n"
"\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n"
"that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n"
"is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n"
"sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n"
"front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n"
"printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n"
"Center and clicking the expert button."
msgstr ""
"Hemen zure ordenagailuaren inprimatzeko sistema hautatuko dugu. Beste SE\n"
"batzuek bakarra eskainiko dute beharbada, baina Mandrake Linux-ek hiru\n"
"eskaintzen ditu.\n"
"\n"
" * \"pdq\" - ``print, don't queue'' esan nahi du, hau da, ``inprimatu, ez\n"
"egon ilaran''. Aukera egokia da inprimagailua zuzenean konektatuta baduzu,\n"
"papera trabatzen denean ohartu nahi baduzu eta sareko inprimagailurik ez\n"
"baduzu. Sareko oso kasu sinpleak maneiatuko ditu eta mantso samarra da\n"
"sarerako. Aukeratu \"pdq\" GNU/Linux-eko zure lehen bidaia bada.\n"
"Instalazioa egin ondoren aukerak aldatu nahi badituzu, exekutatu\n"
"Mandrake-ren kontrol-zentroko PrinterDrake eta egin klik adituaren botoian.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' oso ona da zure inprimagailu\n"
"lokalean inprimatzeko eta baita munduaren beste aldean ere. Sinplea da eta\n"
"\"lpd\" inprimatze-sistema zaharretako bezero nahiz zerbitzari gisa jardun\n"
"dezake. Lehengo sistemekin bateragarria da, beraz. Gauza asko egin ditzake,\n"
"baina oinarrizko konfigurazioa \"pdq\" bezain erraza da. \"lpd\" zerbitzari\n"
"bat emulatzeko behar baduzu, \"cups-lpd\" daemon-a aktibatu behar duzu.\n"
"Inprimagailuaren aukerak hautatzeko edo inprimatzeko interfaze grafikoak\n"
"ditu.\n"
"\n"
" * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. Sistema honek\n"
"besteek egin ditzaketen gauza bertsuak egin ditzake, baina Novell sarean\n"
"muntatutako inprimagailuetan inprimatuko du, IPX protokoloa onartzen\n"
"duelako, eta shell komandoetan zuzenean inprima dezakeelako. Novell behar\n"
"baduzu edo kanalizaziorik erabili gabe komandoetan inprimatu behar baduzu,\n"
"erabili lprNG. Bestela, hobe da CUPS, sareetan lan egiteko sinpleagoa eta\n"
"hobea delako."
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n"
"automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n"
"what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n"
"boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
"OS.\n"
"\n"
" * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n"
"bootloader.\n"
"\n"
"\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n"
"sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n"
"installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n"
"(\"On Floppy\")."
msgstr ""
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options that will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there are other operating systems installed on your machine they will\n"
"automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n"
"options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n"
"clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n"
"your changes.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n"
"corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n"
"bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n"
"operating systems!"
msgstr ""
"LILO (LInux LOader) eta grub abioko kargatzaileak dira: GNU/Linux edo\n"
"ordenagailuan dagoen beste edozein sistema eragile abiaraz dezakete.\n"
"Normalean, beste sistema eragile horiek ongi detektatu eta instalatzen\n"
"dira. Horrela ez bada, pantaila honetan sarrera bat eskuz gehi dezakezu.\n"
"Kontuz ibili parametroak aukeratzean okerrik ez egiteko.\n"
"\n"
"Beharbada, ez duzu nahiko beste sistema eragile horietan inor sartzerik.\n"
"Horrela bada, sistema eragile horien sarrerak ezaba ditzakezu. Baina gero,\n"
"abioko disko bat beharko duzu beste sistema eragile horiek abiarazteko!"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This dialog allows to finely tune your bootloader:\n"
"\n"
" * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n"
"\n"
" * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n"
"\n"
" * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n"
"the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n"
"a boot entry other than the default.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n"
"system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n"
"that are reserved for the expert user."
msgstr ""
"LILO eta grub abioko kargatzaileak dira. Etapa hau erabat automatizatuta\n"
"izaten da normalean. Izan ere, DrakXk diskoaren abioko sektorea aztertzen\n"
"du eta bertan aurkitzen duenaren arabera jokatzen du:\n"
"\n"
" * Windows-en abioko sektore bat aurkitzen badu, grub abioko sektorearekin\n"
"ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo beste SE bat kargatu ahal izango duzu;\n"
"\n"
" * grub edo LILO abioko sektore bat aurkitzen badu, berri batekin ordeztuko\n"
"du.\n"
"\n"
"Zalantzarik izanez gero, DrakXk hainbat aukera proposatuko ditu.\n"
"\n"
" * \"Erabili beharreko abioko kargatzailea\": hiru aukera dituzu:\n"
"\n"
" * \"GRUB\": grub nahiago baduzu (testu-menua).\n"
"\n"
" * \"LILO menu grafikoarekin\": LILO bere interfaze grafikoarekin\n"
"nahiago baduzu.\n"
"\n"
" * \"LILO testu-menuarekin\": LILOen testu-menuaren interfazea nahiago\n"
"baduzu.\n"
"\n"
" * \"Abioko gailua\": gehienetan, ez duzu disko lehenetsia (\"/dev/hda\")\n"
"aldatuko, baina nahiago baduzu, abioko kargatzailea bigarren disko\n"
"gogorrean (\"/dev/hdb\") edo diskete batean (\"/dev/fd0\") ere instala\n"
"daiteke;\n"
"\n"
" * \"Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena\": ordenagailua\n"
"berrabiaraztean, hau da erabiltzaileari ematen zaion denbora, abioko\n"
"kargatzailearen menuan lehenetsia ez den abioko sarrera bat aukeratzeko.\n"
"\n"
"!! Kontuan izan abioko kargatzaile bat ez instalatzea aukeratzen baduzu\n"
"(hemen \"Utzi\" hautatuz), Mandrake Linux sistema abiarazteko bideren bat\n"
"beharko duzula! Halaber, edozein aukera aldatu aurretik, ziurtatu\n"
"badakizula zer egiten duzun. !!\n"
"\n"
"Elkarrizketa-koadro honetako \"Aurreratua\" botoian klik eginda aukera\n"
"aurreratu ugari lortuko dituzu, erabiltzaile adituentzat erreserbatuak.\n"
"\n"
"Abioko kargatzailearen parametro orokorrak konfiguratutakoan, abioan\n"
"erabilgarri egongo diren aukeren zerrenda bistaratuko da.\n"
"\n"
"Ordenagailuan beste sistema eragile bat instalatuta baduzu, automatikoki\n"
"gehituko zaio abioko menuari. Hemen, lehendik dauden aukerak gehiago\n"
"zehaztea hauta dezakezu. Hautatu sarrera bat eta egin klik \"Aldatu\"n\n"
"aldaketak egiteko edo kentzeko; \"Gehitu\"k sarrera berria sortzen du eta\n"
"\"Eginda\" hautatuz gero instalazioaren hurrengo urratsera joaten da."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n"
"can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n"
"against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n"
"system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n"
"erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n"
"themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n"
"the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n"
"twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n"
"server, click the \"Advanced\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n"
"know which to use, ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n"
"have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n"
"and if you trust anybody having access to it."
msgstr ""
"Hau da erabakigunerik funtsezkoena GNU/Linux sistemaren segurtasunerako:\n"
"\"root\"-aren pasahitza adierazi behar duzu. \"root\"\n"
"sistema-administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratzeko,\n"
"erabiltzaileak gehitzeko, konfigurazio orokorra aldatzeko eta abar egiteko\n"
"baimena. Labur esanda, \"root\"-ak edozer egin dezake! Horregatik, asmatzen\n"
"zaila den pasahitza aukeratu behar duzu - errazegia bada, DrakXk abisatuko\n"
"dizu. Ikus dezakezunez, pasahitzik ez sartzea aukera dezakezu, baina\n"
"horrelakorik ez egiteko aholkua ematen dizugu, arrazoi batengatik: ez\n"
"pentsa GNU/Linux-ekin abiarazi duzulako zure beste sistema eragileek\n"
"akatsik eduki ezin dutenik. \"root\"-ak muga guztiak gaindi ditzakeenez,\n"
"eta partizioetan arduragabeki sartuz partizioetako datu guztiak nahi gabe\n"
"ezaba ditzakeenez, garrantzitsua da \"root\" bilakatzea zaila izatea.\n"
"\n"
"Pasahitzak gutxienez 8 karaktere izatea komeni da, letrak eta zenbakiak\n"
"nahasian. Ez inoiz idatzi \"root\"-aren pasahitza paperean - sistema\n"
"errazegi konprometituko bailuke.\n"
"\n"
"Dena den, ez egin pasahitz luzeegia edo konplikatuegia, ahalegin handirik\n"
"gabe gogoratzeko gai izan behar duzulako.\n"
"\n"
"Pasahitza ez da idatzi ahala pantailan bistaratuko. Horregatik, pasahitza\n"
"bi aldiz idatzi beharko duzu, akats tipografikoen aukera murrizteko. Akats\n"
"tipografiko bera bi aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori erabili\n"
"beharko duzu konektatzen zaren lehen aldian.\n"
"\n"
"Aditu moduan, NIS edo LDAP moduko autentifikazio-zerbitzari batekin\n"
"konektatuko zaren galdetuko zaizu.\n"
"\n"
"Zure sareak LDAP (edo NIS) protokoloa erabiltzen badu autentifikatzeko,\n"
"hautatu \"LDAP\" (edo \"NIS\") autentifikazio gisa. Ez badakizu, galdetu\n"
"sare-administratzaileari.\n"
"\n"
"Zure ordenagailua administratutako sare batekin konektatuta ez badago,\n"
"beharbada \"Fitxategi lokalak\" aukeratu nahi izango dituzu\n"
"autentifikaziorako."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Hautatu ataka egokia. Adibidez Windows-eko \"COM1\" atakak \"ttyS0\" du\n"
"izena GNU/Linux-en."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the provided list.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n"
"go back to the list of choices.\n"
"\n"
"Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n"
"see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n"
"the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n"
"your mouse."
msgstr ""
"DrakXk normalean detektatzen du saguak zenbat botoi dituen. Detektatu ezin\n"
"badu, bi botoiko sagua duzula suposatuko du, eta hirugarren botoia emula\n"
"dezan konfiguratuko du. DrakXk automatikoki jakingo du sagua PS/2, seriekoa\n"
"edo USB motakoa den.\n"
"\n"
"Beste mota bateko sagua zehaztu nahi baduzu, hautatu dagokion mota\n"
"zerrendan.\n"
"\n"
"Lehenetsitakoa ez den sagu aukeratzen baduzu, probako pantaila bat azalduko\n"
"da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla egiaztatzeko.\n"
"Saguak ez badu behar bezala funtzionatzen, sakatu zuriune-barra edo\n"
"[Itzuli], bertan behera \"Utzi\" eta berriro aukeratzeko."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your choice of preferred language will affect the language of the\n"
"documentation, the installer and the system in general. Select first the\n"
"region you are located in, and then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n"
"language-specific files for system documentation and applications. For\n"
"example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n"
"as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n"
"section.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n"
"languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n"
"fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n"
"Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n"
"system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n"
"feature. If you select different languages requiring different encoding the\n"
"unicode support will be installed anyway.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on the system, you can\n"
"launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n"
"language used by the entire system. Running the command as a regular user\n"
"will only change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Aukeratu instalaziorako eta sisteman erabiltzeko nahi duzun hizkuntza.\n"
"\n"
"\"Aurreratua\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatzeko beste\n"
"hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu. Beste hizkuntzaren bat\n"
"hautatzean, sistemaren dokumentaziorako eta aplikazioetarako fitxategi\n"
"espezifikoak instalatuko dira. Adibidez, zure ordenagailuan Espainiako\n"
"erabiltzaileei ostatu eman behar badiezu, zuhaitz-ikuspegian hautatu\n"
"euskara hizkuntza nagusi gisa, eta Aurreratua atalean, egin klik\n"
"\"Spanish|Spain\"ri dagokion laukian.\n"
"\n"
"Kontuan hartu hizkuntza bat baino gehiago instala daitezkeela. Hizkuntza\n"
"gehigarriak aukeratutakoan, egin klik \"Ados\" botoian jarraitzeko."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n"
"automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n"
"you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n"
"for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n"
"Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n"
"find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n"
"do not match. In either case, this installation step will allow you to\n"
"select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Normalean, DrakXk teklatu egokia hautatuko dizu (aukeratutako hizkuntzaren\n"
"arabera) eta urrats hau ikusi ere ez duzu egingo. Dena den, baliteke zure\n"
"hizkuntzari zehazki dagokion teklatua ez edukitzea: adibidez, ingelesez\n"
"dakien suitzarra bazara, hizkuntza ingelesa hautatu arren Suitzako teklatua\n"
"nahi izango duzu seguru asko. Edo ingeles hiztuna bazara baina Quebec-en\n"
"bazaude, egoera berean egon zintezke. Bi kasuetan, instalazio-urrats\n"
"honetan atzera jo eta teklatu egokia hautatu beharko duzu zerrendan.\n"
"\n"
"Egin klik \"Gehiago\" botoian onartzen diren teklatuen zerrenda osoa\n"
"ikusteko."
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n"
"your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n"
"of an existing Mandrake Linux system:\n"
"\n"
" * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n"
"system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n"
"change the file system, you should use this option. However, depending on\n"
"your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n"
"being over- written.\n"
"\n"
" * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n"
"partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n"
"configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n"
"to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n"
"country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n"
"the complete country list."
msgstr ""
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Microsoft partizio bat baino gehiago detektatu da zure disko gogorrean.\n"
"Aukeratu Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko tamainaz aldatu\n"
"nahi duzuna.\n"
"\n"
"Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Linux izena\", \"Windows\n"
"izena\" \"Edukiera\".\n"
"\n"
"\"Linux izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko\n"
"gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izango da disko gogorra IDE disko gogorra\n"
"bada, eta \"sd\", SCSI unitatea bada.\n"
"\n"
"\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ren ondoko letra bat\n"
"izaten da. IDE disko gogorretan:\n"
"\n"
" * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du;\n"
"\n"
" * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
" * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
" * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
"SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n"
"letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n"
"\n"
"\"Windows izena\" Windows-en disko gogorraren letra da (lehen diskoak edo\n"
"partizioak \"C:\" du izena)."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n"
"and swap partitions in free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"More\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n"
"for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n"
"recommended that you perform this step.\n"
"\n"
" * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n"
"partition table from a floppy disk.\n"
"\n"
" * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n"
"try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n"
"doesn't always work.\n"
"\n"
" * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n"
"partition table that was originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n"
"users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
"CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n"
"your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n"
"understanding of partitioning.\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n"
"partitions (type, options, format) and gives more information about the\n"
"hard drive.\n"
"\n"
" * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Orain, Mandrake Linux sistema instalatzeko zein partizio erabiliko d(ir)en\n"
"aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude, (GNU/Linux-en\n"
"aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek definituta),\n"
"lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko gogorreko\n"
"partizioak definitu behar dira.\n"
"\n"
"Partizioak sortzeko, lehendabizi disko gogor bat hautatu behar duzu.\n"
"Partizioa egiteko diskoa hautatzeko, sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n"
"``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako eta abar.\n"
"\n"
"Hautatutako disko gogorraren partizioa egiteko, aukera hauek erabil\n"
"ditzakezu:\n"
"\n"
" * \"Garbitu dena\": aukera honek hautatutako disko gogorreko partizio\n"
"guztiak ezabatuko ditu;\n"
"\n"
" * \"Auto-esleitu\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu \"Ext2\" eta\n"
"swap partizioak disko gogorreko leku librean;\n"
"\n"
" * \"Gehiago\": eginbide gehiago aukeran izateko:\n"
"\n"
" * \"Gorde partizio-taula\": partizio-taula diskete batean gordetzen du.\n"
"Baliagarria de geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero.\n"
"Oso gomendagarria da urrats hau egitea;\n"
"\n"
" * \"Leheneratu partizio-taula\": lehen gordetako partizio-taula\n"
"disketetik berreskuratzeko erabil daiteke;\n"
"\n"
" * \"Berreskuratu partizio-taula\": partizio-taula hondatuta badago,\n"
"berreskuratzen saia zaitezke aukera hau erabiliz. Kontuz ibili eta gogoan\n"
"izan huts egin dezakeela;\n"
"\n"
" * \"Birkargatu partizio-taula\": aldaketa guztiak desegin eta hasierako\n"
"partizio-taula kargatzen du;\n"
"\n"
" * \"Euskarri aldagarrien automuntatzea\": aukera hau desgaitzen baduzu,\n"
"euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu\n"
"eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n"
"\n"
" * \"Morroia\": erabili aukera hau disko gogorreko partizioa egiteko\n"
"morroia erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia\n"
"erabiltzea gomendatzen dizugu;\n"
"\n"
" * \"Desegin\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu;\n"
"\n"
" * \"Aldatu modu normalera/aditu modura\": partizioekin gauza gehiago\n"
"egiteko aukera ematen du (mota, aukerak, formatua) eta informazio gehiago\n"
"ematen du;\n"
"\n"
" * \"Eginda\": disko gogorrean partizioak egiten bukatutakoan, aldaketak\n"
"berriro diskoan gordeko ditu.\n"
"\n"
"Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik\n"
"bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n"
"\n"
"Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n"
"\n"
" * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n"
"dagoenean);\n"
"\n"
" * Ktrl-d partizioa ezabatzeko;\n"
"\n"
" * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko.\n"
"\n"
"Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa nahi\n"
"baduzu, irakurri ext2fs kapitulua ``Erreferentzia-eskuliburua''n.\n"
"\n"
"PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 MBko HFS\n"
"``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeniko zaizu, yaboot abioko\n"
"kargatzaileak erabil dezan. Partizioa zertxobait handiagoa egitea hautatzen\n"
"baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat eta\n"
"ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n"
"for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n"
"directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n"
"is generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""
"Honaino iritsita, ordenagailuarentzat nahi duzun segurtasun-maila\n"
"aukeratzeko garaia da. Oro har, makina zenbat eta babesgabeago egon eta\n"
"zenbat eta funtsezko datu gehiago eduki biltegiratuta, orduan eta\n"
"segurtasun-maila handiagoa behar da. Bestalde, segurtasun-maila handia,\n"
"erabiltzeko erraztasunaren kalterako izan ohi da. Ikus ``Erreferentziako\n"
"eskuliburua''ren \"msec\" atala maila horien esanahiari buruzko informazio\n"
"gehiago lortzeko.\n"
"\n"
"Zer aukeratu ez badakizu, eutsi aukera lehenetsiari."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n"
"packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n"
"fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n"
"if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n"
"install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n"
"appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"Mandrake Linux instalatzen duzunean, litekeena da pakete batzuk aldatu\n"
"izana hasierako argitalpenetik. Beharbada akats batzuk konponduko ziren,\n"
"eta segurtasun-arazoak gaindituko ziren. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n"
"zaitezen, Internetik deskargatzea gomendatzen dizugu. Aukeratu \"Bai\"\n"
"Interneteko konexioa martxan badaukazu, edo \"Ez\" pakete eguneratuak\n"
"geroago instalatu nahi badituzu.\n"
"\n"
"\"Bai\" aukeratzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda\n"
"azalduko da. Aukeratu zuregandik hurbilen dagoena. Paketeak hautatzeko\n"
"zuhaitza agertuko da orduan: egin hautapena eta sakatu \"Instalatu\"\n"
"hautatutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"Utzi\" abortatzeko."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a file system).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"it.\n"
"\n"
"Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n"
"new Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Partizio definitu berriak formateatu egin behar dira erabili ahal izateko\n"
"(formateatzeak fitxategi-sistema sortzea esan nahi du).\n"
"\n"
"Une honetan, lehendik dauden partizio batzuei berriro formatua eman nahi\n"
"izango diezu beharbada, dauzkaten datuak ezabatzeko. Hori egin nahi baduzu,\n"
"hauta itzazu partizio horiek ere.\n"
"\n"
"Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiei berriro\n"
"formatua ematea. Sistema eragilea daukaten partizioak berriro formateatu\n"
"behar dituzu (esaterako \"/\", \"/usr\" edo \"/var\"), baina ez mantendu\n"
"nahi dituzun datuak dituztenak (adibide tipikoa \"/home\" da).\n"
"\n"
"Kontuz ibili partizioak hautatzean. Formateatu ondoren, hautatutako\n"
"partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin izango duzu bat ere\n"
"berreskuratu.\n"
"\n"
"Sakatu \"Ados\" partizioak formateatzeko prest zaudenean.\n"
"\n"
"Sakatu \"Utzi\" Mandrake Linux sistema eragile berria instalatzeko beste\n"
"partizio bat aukeratu nahi baduzu.\n"
"\n"
"Sakatu \"Aurreratua\" partizio batzuk aztertu nahi badituzu hondatutako\n"
"blokerik duten ikusteko."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n"
"you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n"
"the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n"
"start.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"that will automatically perform a whole installation without the help of an\n"
"operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
" Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
" * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n"
"partitioning step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
" * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n"
"completely rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
" This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n"
"See the Auto install section on our web site for more information.\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n"
"this installation. To use this selection with another installation, insert\n"
"the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n"
"and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""
"Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta GNU/Linux sistema prest duzu\n"
"erabiltzeko. Sakatu \"Ados\" sistema berrabiarazteko. GNU/Linux edo\n"
"GNU/Linux abiaraz dezakezu, nahiago duzuna (abio bikoitza izanez gero),\n"
"ordenagailua berrabiarazi bezain laster.\n"
"\n"
"\"Aurreratua\" botoiak (Aditu moduan soilik) beste bi botoi erakusten ditu:\n"
"\n"
" * \"sortu auto-instalazioko disketea\": instalazio oso bat, oraintxe\n"
"konfiguratu duzuna bezalakoa, operadore baten laguntzarik gabe automatikoki\n"
"egingo duen instalazio-diskete bat sortzeko.\n"
"\n"
" Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egitean:\n"
"\n"
" * \"Errepikatu\". Hau partzialki automatizatutako instalazioa da,\n"
"partizio-urratsa (eta hau soilik) interaktiboa izango baita.\n"
"\n"
" * \"Automatizatua\". Erabat automatizatutako instalazioa: disko gogorra\n"
"erabat berridatziko da, eta datu guztiak galduko dira.\n"
"\n"
" Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n"
"direnerako. Ikus Auto-instalazioa atala gure web gunean;\n"
"\n"
" * \"Gorde pakete-hautapena\"(*): lehen egindako pakete-hautapena gordetzen\n"
"du. Gero, beste instalazio bat egitean, sartu disketea unitatean eta\n"
"instalazioa exekutatzeko, joan laguntza-pantailara [F1] tekla sakatuz eta\n"
"idatzi >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n"
"\n"
"(*) FAT formatudun disketea behar duzu (GNU/Linux-en horrelako diskete bat\n"
"sortzeko, idatzi \"mformat a:\")"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space you will\n"
"have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n"
"of logically dividing it to create the space needed to install your new\n"
"Mandrake Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n"
"installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n"
"you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n"
"of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n"
"prompts.\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n"
"each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n"
"and for the most part it's a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n"
"installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n"
"have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n"
"or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n"
"without the loss of any data, provided you previously defragment the\n"
"Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n"
"strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n"
"both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"then when you started. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n"
"undo your choice after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n"
"partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n"
"choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n"
"is really only recommended if you have done something like this before and\n"
"have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n"
"utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n"
"``Starter Guide''."
msgstr ""
"Hona iritsita, Mandrake Linux sistema eragilea disko gogorrean non\n"
"instalatu aukeratu beharko duzu. Disko gogorra hutsik badago edo lehendik\n"
"dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen badu,\n"
"partizioa egin beharko duzu. Funtsean, disko gogorrean partizioa egitea\n"
"diskoa logikoki zatitzea da, Mandrake Linux sistema berria instalatzeko\n"
"lekua sortzeko.\n"
"\n"
"Partizio-prozesuaren ondorioak itzulbiderik gabekoak izan ohi direnez,\n"
"partizioa egitea korapilatsua eta deserosoa izan daiteke esperientziarik\n"
"gabeko erabiltzailea bazara. Zorionez, badago prozesu hau errazten duen\n"
"morroi bat. Hasi aurretik, kontsultatu eskuliburua eta hartu behar duzun\n"
"denbora.\n"
"\n"
"Instalazioa Aditu moduan exekutatzen baduzu, DiskDrake, Mandrake Linux-en\n"
"partizio-tresnan sartuko zara partizioak doitzeko. Ikus DiskDrake atala,\n"
"``Erabiltzailearen gida''n. Instalazio-interfazean, hemen azaldutako\n"
"morroiak erabil ditzakezu elkarrizketa-koadroko \"Morroia\" botoian klik\n"
"eginda.\n"
"\n"
"Partizioak jadanik definitu badira, lehendik dagoen instalazio batean nahiz\n"
"beste partizio-tresna baten bidez, hautatu zure Linux sistema instalatzeko\n"
"partizioak.\n"
"\n"
"Partizioak definitu gabe badaude, morroiaren bidez sortu beharko dituzu.\n"
"Disko gogorraren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera daude:\n"
"\n"
" * \"Erabili leku librea\": aukera honek automatikoki egingo ditu\n"
"partizioak hutsik dagoen unitatean. Ez zaizu beste galderarik egingo;\n"
"\n"
" * \"Lehendik dagoen partizioa erabili\": morroiak Linux partizio bat edo\n"
"gehiago detektatu du zure disko gogorrean. Erabili nahi badituzu, hautatu\n"
"aukera hau;\n"
"\n"
" * \"Erabili Windows-en partizioko leku librea\": Microsoft Windows\n"
"instalatuta badago disko gogorrean eta bertako leku erabilgarri guztia\n"
"hartzen badu, Linux-en datuentzat lekua sortu beharko duzu. Horretarako,\n"
"Microsoft Windows partizioa eta datuak ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu\n"
"disko osoa'' edo ``Aditu modua'') edo Microsoft Windows partizioari tamaina\n"
"aldatu. Tamaina-aldaketa daturik galdu gabe egin daiteke, baldin eta\n"
"Windows partizioa desfragmentatzen baduzu lehenik. Datuen babeskopia\n"
"egiteak ere ez du kalterik egingo. Irtenbide hau da gomendagarriena zure\n"
"ordenagailuan Mandrake Linux eta Microsoft Windows erabili nahi badituzu.\n"
"\n"
" Aukera hau hautatu aurretik, kontuan izan prozedura honen ondoren\n"
"Microsoft Windows-en partizioa orain baino txikiagoa izango dela. Leku\n"
"gutxiago izango duzu, beraz, Microsoft Windows-eko datuak gordetzeko edo\n"
"software berria instalatzeko;\n"
"\n"
" * \"Ezabatu disko osoa\": disko gogorreko datu eta partizio guztiak\n"
"ezabatu eta Mandrake Linux sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu,\n"
"hautatu aukera hau. Kontuz ibili irtenbide honekin, ezin izango baituzu\n"
"aukeran atzera egin berretsi ondoren;\n"
"\n"
" !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n"
"\n"
" * \"Kendu Windows\": unitatean dagoen guztia ezabatuko du eta berriro\n"
"hasiko da, hutsetik abiatuta partizioak egiten. Diskoko datu guztiak\n"
"galduko dira.\n"
"\n"
" !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n"
"\n"
" * \"Aditu modua\": hautatu aukera hau disko gogorreko partizioa eskuz egin\n"
"nahi baduzu. Kontuz - aukera ahaltsua, baina arriskutsua da. Datu guztiak\n"
"oso erraz gal ditzakezu. Beraz, ez aukeratu hau baldin eta ez badakizu zer\n"
"egiten ari zaren."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""
"Azkenik, abioan interfaze grafikoa ikusi nahi duzun galdetuko zaizu.\n"
"Kontuan izan galdera hori konfigurazioa ez probatzea aukeratu baduzu ere\n"
"egingo zaizula. Jakina, \"Ez\" erantzun nahi izango duzu zure ordenagailuak\n"
"zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo bistaratzea konfiguratzea lortzen ez\n"
"baduzu."
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
" You can choose here resolutions and color depth between those available\n"
"for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n"
"able to change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor."
msgstr ""
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
" The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n"
"this list the monitor you actually own."
msgstr ""
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n"
"\n"
"You will be presented the list of different parameters to change to get an\n"
"optimal graphical display: Graphic Card\n"
"\n"
" The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose in this list the card you actually own.\n"
"\n"
" In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n"
"this list the monitor you actually own.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" You can choose here resolutions and color depth between those available\n"
"for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n"
"able to change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" the system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n"
"means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" You can here choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose in this list the card you actually own.\n"
"\n"
" In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n"
"system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n"
"useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n"
"the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n"
"feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server that can used by other machines on your local network."
msgstr ""
"GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n"
"tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-zonaren arabera. Desaktibatu\n"
"nahi baduzu, desautatu \"Hardwarearen ordua GMTn ezarria\", hardwarearen\n"
"ordua eta sistemaren ordua berdinak izan daitezen. Erosoa da makinan beste\n"
"sistema eragile bat dagoenerako, esate baterako, Windows.\n"
"\n"
"\"Ordu-sinkronizazio automatikoa\" aukerak automatikoki doituko du erlojua\n"
"Interneteko urruneko ordu-zerbitzari batekin konektatuz. Aukera ezazu\n"
"zuregandik hurbil dagoen zerbitzari bat. Eginbide hau erabili ahal izateko\n"
"Interneteko konexioa beharko duzu, noski. Zure makinan ordu-zerbitzari bat\n"
"instalatuko du eta zure sare lokaleko beste makina batzuetatik ere erabili\n"
"ahal izango duzu, nahi izanez gero."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all the services available on the current installation.\n"
"Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n"
"boot time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services that you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Orain abioan zein zerbitzu abiaraztea nahi duzun aukera dezakezu.\n"
"\n"
"Hemen uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak ageri dira.\n"
"Azter itzazu arretaz eta kendu hautatze-marka abiaraztean beti behar ez\n"
"direnei.\n"
"\n"
"Zerbitzu jakin bat hautatuz, zerbitzu horri buruzko azalpen-testu labur bat\n"
"eskuratuko duzu. Hala ere, zerbitzu bat erabilgarria den ala ez ziur ez\n"
"bazaude, seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n"
"\n"
"!! Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n"
"asmoa baduzu: seguru asko ez duzu behar ez duzun zerbitzurik abiarazi nahi\n"
"izango. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela\n"
"zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n"
"soilik hautatu. !!"
#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation."
msgstr ""
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n"
"->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n"
"If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n"
"also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n"
"clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n"
"\n"
"When configuring your network, the available connections options are:\n"
"traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n"
"simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n"
"all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n"
"from your Internet Service Provider or system administrator.\n"
"\n"
"You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n"
"for details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection."
msgstr ""
"Interneteko/sareko konexioa konfiguratzea proposatzen dizugu orain. Zure\n"
"ordenagailua Internetera edo sare lokal batera konektatu nahi baduzu, egin\n"
"klik \"Ados\" botoian. Sareko gailuak eta modemak automatikoki detektatzeko\n"
"prozesua abiaraziko da. Detekzioak huts egiten badu, desautatu \"Erabili\n"
"auto-detekzioa\" hurrengoan. Sarea ez konfiguratzea edo geroago\n"
"konfiguratzea ere aukera dezakezu; horrela bada, egin klik \"Utzi\"\n"
"botoian.\n"
"\n"
"Konexio erabilgarriak: modem tradizionala, ISDN modema, ADSL konexioa,\n"
"kable bidezko modema, eta azkenik sare lokaleko konexioa (Ethernet).\n"
"\n"
"Hemen ez dugu konfigurazio bakoitza zehaztuko. Ziurtatu Interneteko\n"
"zerbitzu-hornitzaileak edo sistema-administratzaileak eman dizkizula\n"
"parametro guztiak.\n"
"\n"
"``Erabiltzailearen gida''n Interneteko konexioei buruzko kapitulua\n"
"kontsulta dezakezu konfigurazioaren xehetasunak ezagutzeko, edo bestela,\n"
"itxaron sistema instalatu arte, eta erabili zure konexioa konfiguratzeko\n"
"bertan azaltzen zaizun programa.\n"
"\n"
"Sarea geroago, instalazioa egin ondoren, konfiguratu nahi baduzu, edo\n"
"sare-konexioa konfiguratzen bukatu baduzu, sakatu \"Utzi\"."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n"
"it will present a tree containing all packages classified by groups and\n"
"subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n"
"subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right to let you know the purpose of the package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n"
"security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default during boot. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package to\n"
"resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n"
"other such that installation of a package requires that some other program\n"
"is already installed. The installer can determine which packages are\n"
"required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n"
"end of another installation. See the second tip of last step on how to\n"
"create such a floppy."
msgstr ""
"Azkenik, pakete indibidualak hautatu ala ez aukeraren arabera, pakete\n"
"guztiak taldetan eta azpitaldetan sailkatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko\n"
"zaizu. Zuhaitza arakatuz, talde osoak, azpitaldeak nahiz pakete\n"
"indibidualak hautatu ahal izango dituzu.\n"
"\n"
"Zuhaitzean pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko da\n"
"eskuinean. Hautapena amaitutakoan, egin klik \"Instalatu\" botoian, eta\n"
"instalazio-prozesua abiaraziko da. Zure hardwarearen abiaduraren arabera\n"
"eta instalatu behar diren paketeen kopuruaren arabera, denbora beharko da\n"
"prozesua burutzeko. Dena instalatzeko behar duen denboraren estimazioa\n"
"pantailan bistaratzen da, kafetxo bat hartzeko astirik ote duzun jakin\n"
"dezazun.\n"
"\n"
"!! Zerbitzari-pakete bat hautatu baduzu, nahita edo talde oso baten zati\n"
"zelako, zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzun berresteko\n"
"eskatuko zaizu. Mandrake Linux-en, instalatutako zerbitzari oro\n"
"lehenespenez abiarazten da abioan. Seguruak diren arren eta banaketa\n"
"argitaratu zen unean arazorik sortu ez bazuten ere, gerta liteke\n"
"segurtasun-hutsuneak aurkitzea Mandrake Linux-en bertsio hau bukatu\n"
"ondoren. Zerbitzu jakin batek zer egin behar duen edo zergatik instalatzen\n"
"den ez badakizu, hautatu \"Ez\". \"Bai\" sakatzean zerrendatutako\n"
"zerbitzuak instalatuko dira, eta lehenespen gisa automatikoki abiaraziko\n"
"dira. !!\n"
"\n"
"\"Mendekotasun automatikoak\" aukerak, instalatzaileak pakete bat\n"
"automatikoki hautatzen duenean agertzen den abisu-elkarrizketa desgaitzen\n"
"du. Hori gertatzen da instalazioa behar bezala osatzeko, beste pakete\n"
"batekiko mendekotasuna bete behar duela erabaki duelako instalatzaileak.\n"
"\n"
"Zerrendaren beheko aldean dagoen disketearen ikono txikiak aurreko\n"
"instalazio batean aukeratutako pakete-zerrenda kargatzeko aukera ematen du.\n"
"Ikono horretan klik egitean, beste instalazio baten bukaeran sortu zenuen\n"
"diskete bat sartzeko eskatuko zaizu. Ikus diskete hori sortzeko moduari\n"
"buruzko azken urratsaren bigarren iradokizuna."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n"
"similar applications.\n"
"\n"
"Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n"
"can think of these installation classes as containers for various packages.\n"
"You can mix and match applications from the various containers, so a\n"
"``Workstation'' installation can still have applications from the\n"
"``Development'' container installed.\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the applications that are in the workstation\n"
"container.\n"
"\n"
" * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n"
"the appropriate packages from the container.\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n"
"the more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n"
"graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n"
"graphical interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server.\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n"
"packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n"
"you will only have a command line interface. The total size of this\n"
"installation is 65 megabytes.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da. Milaka\n"
"pakete daude Mandrake Linux-entzat erabilgarri, eta ez duzu denak buruz\n"
"jakin beharrik.\n"
"\n"
"CD-ROMetik instalazio estandarra egiten ari bazara, lehendabizi orain\n"
"dituzun CDak zehazteko eskatuko zaizu (Aditu moduan soilik). Begiratu CDen\n"
"etiketei eta nabarmendu instalaziorako erabilgarri dituzun CDei dagozkien\n"
"laukiak. Jarraitzeko prest zaudenean, egin klik \"Ados\" botoian.\n"
"\n"
"Paketeak taldeka antolatuta daude, ordenagailuaren erabilera zehatzen\n"
"arabera. Taldeak lau ataletan sailkatzen dira:\n"
"\n"
" * \"Laneko estazioa\": makina lan-estazio gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n"
"hautatu hauetako talde bat edo gehiago;\n"
"\n"
" * \"Garapena\": ordenagailua programatzeko erabili behar baduzu, aukeratu\n"
"nahi dituzun taldeak;\n"
"\n"
" * \"Zerbitzaria\": makina zerbitzari moduan erabili nahi baduzu, hemen\n"
"hauta ditzakezu instalatu nahi dituzun zerbitzu ohikoenak;\n"
"\n"
" * \"Ingurune grafikoa\": azkenik, hemen hautatuko duzu zure ingurune\n"
"grafiko gogokoena. Gutxienez bat hautatu behar duzu, lan-estazio grafikoa\n"
"eduki nahi baduzu!\n"
"\n"
"Saguaren kurtsorea talde-izen baten gainera eramanez, talde horri buruzko\n"
"azalpen-testu labur bat bistaratuko da. Instalazio arrunta egitean (hau da,\n"
"bertsio-berritzea ez denean) talde guztiak desautatzen badituzu,\n"
"elkarrizketa-koadro bat agertuko da instalazio minimoa egiteko aukerak\n"
"proposatuz:\n"
"\n"
" * \"Xrekin\": ahalik eta pakete gutxien instalatu, mahaigain grafikoa\n"
"edukitzeko behar direnak bakarrik;\n"
"\n"
" * \"Oinarrizko dokumentazioarekin\": oinarrizko sistema eta oinarrizko\n"
"utilitateak eta horien dokumentazioa instalatzen du. Instalazio hau egokia\n"
"da zerbitzaria konfiguratzeko;\n"
"\n"
" * \"Instalazio minimo-minimoa\": Linux sistema eragileak\n"
"komando-lerroarekin soilik funtziona dezan bene-benetan beharrezkoa dena\n"
"bakarrik instalatzen du. Instalazio honek 65 Mb inguru hartzen ditu.\n"
"\n"
"\"Pakete indibidualen hautapena\" laukia hauta dezakezu; oso erabilgarria\n"
"izango zaizu eskaintzen diren paketeak ezagutzen badituzu, edo instalatuko\n"
"den guztia erabat kontrolatu nahi baduzu.\n"
"\n"
"Instalazioa \"Bertsio-berritze\" moduan hasi baduzu, talde guztiak desauta\n"
"ditzakezu beste paketerik instala ez dadin. Erabilgarria da lehendik dagoen\n"
"sistema bat konpontzeko edo eguneratzeko."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n"
"the current CD and ask you to insert the correct CD as required."
msgstr ""
"Mandrake Linux instalazioa hainbat CD-ROMetan banatuta dago. DrakXk badaki\n"
"hautatako pakete bat beste CD-ROM batean kokatuta dagoen edo ez, eta uneko\n"
"CDa atera eta beste bat sartzeko eskatuko dizu behar izan ahala."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Goiko zerrendan zure disko gogorrean detektatutako Linux partizioak daude.\n"
"Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak dira instalazio\n"
"ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n"
"(\"/\") definitu behar duzu. Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin\n"
"izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean\n"
"biltegiratu nahi badituzu, \"/home\"-rentzako partizio bat ere sortu\n"
"beharko duzu (Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n"
"\n"
"Partizio bakoitza honela zerrendatzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n"
"\n"
"\"Izena\" honela egituratzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko\n"
"gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izango da disko gogorra IDE disko gogorra\n"
"bada, eta \"sd\", SCSI unitatea bada.\n"
"\n"
"\"Disko gogorraren zenbakia\" beti \"hd\" edo \"sd\" ren ondoko letra bat\n"
"izaten da. IDE disko gogorretan:\n"
"\n"
" * \"a\"k \"IDE kontroladore primarioko disko gogor nagusia\" esan nahi du;\n"
"\n"
" * \"b\"k \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
" * \"c\"k \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor nagusia\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
" * \"d\"k \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko gogorra\" esan nahi\n"
"du;\n"
"\n"
"SCSI disko gogorretan, \"a\" letrak \"SCSI ID baxuena\" esan nahi du, \"b\"\n"
"letrak \"bigarren SCSI ID baxuena\", etab."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n"
"preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n"
"to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be\n"
"authorized to change anything except their own files and their own\n"
"configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n"
"changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n"
"one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n"
"for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n"
"to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n"
"could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n"
"mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n"
"some information, but not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n"
"user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n"
"default and change the username. The next step is to enter a password. From\n"
"a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n"
"as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n"
"making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n"
"risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n"
"each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n"
"\"Next ->\" when you have finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n"
"that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n"
"you are interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n"
"->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n"
"to use this feature?\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta horrek esan nahi du\n"
"erabiltzaile bakoitzak bere hobespenak eta bere fitxategiak eduki\n"
"ditzakeela. Gehiago jakiteko, irakurri ``Erabiltzailearen gida''. Baina\n"
"administratzailea den \"root\"-ak ez bezala, hemen gehitutako\n"
"erabiltzaileek debekatuta izango dute ezer aldatzea euren fitxategiak eta\n"
"konfigurazioa izan ezik. Zuretzat erabiltzaile arrunt bat behintzat sortu\n"
"beharko duzu. Eta kontu hori erabili beharko zenuke eguneroko lanak\n"
"egiteko. Egunero \"root\" gisa saioa hastea oso erosoa den arren, oso\n"
"arriskutsua ere izan daiteke! Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu\n"
"ezinda utz dezake. Erabiltzaile arrunt gisa hutsegite larri bat egiten\n"
"baduzu, informazioren bat gal dezakezu, baina ez sistema osoa.\n"
"\n"
"Lehendabizi, zure benetako izena idatzi behar duzu. Hori ez da\n"
"derrigorrezkoa noski - berez, nahi duzun izena eman baitezakezu. DrakXk\n"
"gero zuk koadroan idatzitako lehen hitza hartuko du eta hori izango da\n"
"\"Erabiltzaile-izena\". Hori izango da erabiltzaile jakin horrek sisteman\n"
"saioa hasteko erabiliko duen izena. Alda dezakezu. Gero pasahitz bat sartu\n"
"behar duzu hemen. Pribilegio gabeko erabiltzailearen (erabiltzaile\n"
"arruntaren) pasahitza ez da \"root\"-arena bezain funtsezkoa segurtasunaren\n"
"aldetik, baina ez da horregatik arduragabekeriaz jokatu behar: izan ere,\n"
"zure fitxategiak baitaude arriskuan.\n"
"\n"
"\"Onartu erabiltzailea\"n klik eginez gero, nahi adina erabiltzaile gehi\n"
"ditzakezu. Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzeko: zure ama edo\n"
"anaia, esate baterako. Nahi dituzun erabiltzaile guztiak gehitu ondoren,\n"
"hautatu \"Eginda\".\n"
"\n"
"\"Aurreratua\" botoian klik egitean, erabiltzaile horrentzat lehenetsitako\n"
"\"shell\"-a aldatu ahal izango duzu (bash da lehenetsia)."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n"
"terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n"
"computer."
msgstr ""
"Aurrera jarraitu aurretik, arretaz irakurri lizentziaren baldintzak.\n"
"Mandrake Linux banaketa osoari dagozkio eta baldintza guztiekin ados ez\n"
"bazaude, egin klik \"Ezetsi\" botoian; horrela berehala amaituko da\n"
"instalazioa. Instalazioarekin aurrera jarraitzeko, egin klik \"Onartu\"\n"
"botoian."
#: ../../install2.pm:1
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "%s ere formateatu behar duzu"
#: ../../install2.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Ezin dira zure kernelari dagozkion kernel moduluak atzitu (%s fitxategia "
"falta da), honek orokorrean esan nahi du zure abiapen disketea ez dagoela "
"instalazio euskarriarekin sinkronizatuta (mesedez sortu abiapen diskete "
"berria)"
#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu "
"baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko"
#: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean"
#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Gordetako pakete-hautapen hau erabiltzeko, abiarazi instalazioa ``linux "
"defcfg=floppy''rekin"
#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Diskete honek ez du FAT formaturik"
#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean"
#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe"
#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Ondorengo paketeak zure sistema eguneratu ahal izateko ezabatuko dira: %s\n"
"\n"
"\n"
"Pakete hauek ezabatu nahi dituzu?\n"
#: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: ../../install_any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n"
"\n"
"\n"
"Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo "
"ezagunik,\n"
"baina berriren bat ager liteke. Kasu horretan, ziurtatu ahal bezain laster\n"
"eguneratzen duzula.\n"
"\n"
"\n"
"Zerbitzari horiek benetan instalatu nahi dituzu?\n"
#: ../../install_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "CUPSen konfigurazioa"
#: ../../install_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "System installation"
msgstr "SILO instalazioa"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Sarea ixten"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Sarea irekitzen"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partizioak huts egin du: %s"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Orain egin dezakezu %s partizioa.\n"
"Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Erabili fdisk"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Disko gogor bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Ezabatu disko osoa"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Kendu Windows(TM)"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko edo atzera-begizta gisa "
"erabiltzeko (edo ez dago nahikoa leku)"
#: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT tamaina-aldaketak huts egin du: %s"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Windows fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen"
#: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Tamaina aldatzen"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "%s partizioan"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n"
"this operation is dangerous. If you have not already done\n"
"so, you should first exit the installation, run scandisk\n"
"under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"KONTUZ!\n"
"\n"
"DrakX Windows partizioari tamaina aldatzera doa. Kontuz ibili:\n"
"eragiketa hau arriskutsua da. Inoiz ez baduzu horrelakorik egin, \n"
"hobe izango duzu instalaziotik irten eta scandisk exekutatzea \n"
"Windows-en (eta nahi izanez gero defrag); gero, hasi berriro \n"
"instalazioarekin. Datuen babeskopia egitea ere komeni da.\n"
"Ziur zaudenean, sakatu Ados."
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux "
"installation."
msgstr ""
"Zure Windows partizioa fragmentatuegia dago, exekutatu ``defrag'' lehendabizi"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n"
"errore hau gertatu da: %s"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko edo atzera-begizta gisa "
"erabiltzeko (edo ez dago nahikoa leku)"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: "
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: "
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Aukeratu tamainak"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Lehendik dagoen partizioa erabili"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Erabili leku librea"
#: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Ez duzu swap partiziorik\n"
"\n"
"Jarraitu hala ere?"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Erroko partizioa eduki behar duzu.\n"
"Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n"
"Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'"
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabea'' behar dute.\n"
"Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s"
#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"Zorionak, instalazioa burutu da.\n"
"Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n"
"\n"
"\n"
"Mandrake Linux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen "
"informaziorako,\n"
"kontsultatu Erratak helbide honetan:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandrake-ren Erabiltzailearen \n"
"Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu."
#: ../../install_messages.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"
#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Abisua\n"
"\n"
"Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n"
"ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n"
"instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n"
"\n"
"\n"
"Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n"
"antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n"
"bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n"
"Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n"
"horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n"
"Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n"
"egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n"
"desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n"
"Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n"
"kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek "
"eskubidea ematen\n"
"ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n"
"gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, "
"jarri harremanetan\n"
"osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n"
"Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n"
"barne, debekatuta egoten da normalki.\n"
"\n"
"\n"
"Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n"
"dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n"
"intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n"
#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n"
msgstr ""
"Sarrera\n"
"\n"
"Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei "
"\"Software-produktuak\"\n"
"deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n"
"beste, Mandrake Linux banaketako sistema eragileari eta osagaiei dagozkien "
"programak, \n"
"metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n"
"\n"
"\n"
"1. Lizentzia-kontratua\n"
"\n"
"Irakurri arretaz dokumentu hau. Dokumentu hau zure eta MandrakeSoft S.A.ren "
"arteko lizentzia-kontratu bat da,\n"
"Software-produktuei dagokiena.\n"
"Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, "
"esplizituki \n"
"onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen "
"baldintzei. \n"
"Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango "
"Software-produktuak instalatu, \n"
"bikoiztu edo erabiltzeko. \n"
"Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu, "
"bikoiztu edo erabiltzeko \n"
"saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu "
"egingo \n"
"dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala "
"suntsitu \n"
"behar dituzu.\n"
"\n"
"\n"
"2. Berme mugatua\n"
"\n"
"Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\" ematen "
"dira, bermerik gabe, \n"
"legeak onartzen duen neurrian.\n"
"MandrakeSoft S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian, "
"erantzukizunik izango\n"
"Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz "
"sortutako kalte berezi, ustekabeko,\n"
"zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, "
"epai baten ondorioz ordaindu \n"
"beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, "
"mugarik gabe), \n"
"MandrakeSoft S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta "
"litezkeela.\n"
"\n"
"HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI LOTUTAKO "
"ERANTZUKIZUN MUGATUA\n"
"\n"
"Legeak onartzen duen neurrian, MandrakeSoft S.A.k edo bere banatzaileek, ez "
"dute, ezein kasutan,\n"
"erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo "
"mugatutako software-osagaiak edo\n"
"Mandrake Linux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta "
"erabiltzearen ondorioz \n"
"sortutako kalte berezi,ustekabeko,zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana "
"galtzea, lana etetea,\n"
"finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak "
"edo beste edozein ondoriozko \n"
"galera barne, mugarik gabe).\n"
"Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia "
"handiko osagaiei aplikatzen \n"
"zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n"
"\n"
"Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak dira. "
"Osagai \n"
"horietako gehienak aurrerantzean\"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia Publiko "
"Orokorraren\n"
"edo antzeko lizentzien baldintzen araberakoak dira. Lizentzia horietako "
"gehienek, \n"
"beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. "
"Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n"
"arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren "
"lizentziari\n"
"buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez "
"MandrakeSoft-i.\n"
"MandrakeSoft S.A.k garatutako programak GPL Lizentziaren araberakoak dira. "
"MandrakeSoft S.A.k\n"
"idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun "
"gehiago nahi izanez gero, \n"
"jo dokumentaziora.\n"
"\n"
"\n"
"4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n"
"\n"
"Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien \n"
"egileenak dira eta software-programei\n"
"aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeek "
"babesten dituzte.\n"
"MandrakeSoft S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo "
"zatika aldatzeko, \n"
"bide guztiak erabiliz eta helburu guztietarako.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" eta asoziatutako logotipoak MandrakeSoft S."
"A.ren marka erregistratuak dira \n"
"\n"
"\n"
"5. Lege arautzaileak \n"
"\n"
"Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo "
"aplikaezintzat jotzen badu, \n"
"zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal "
"aplikagarriek ezarritakoa \n"
"bete behar duzu.\n"
"Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeen araberakoak dira.\n"
#: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "`%s' urratsean sartzen\n"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "not configured"
msgstr "birkonfiguratu"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jarraitu hala ere?"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Aldatu CDROMa!\n"
"\n"
"Sartu \"%s\" etiketa duen CDROMa unitatean eta sakatu Ados.\n"
"Ez baduzu, sakatu Utzi instalazioa CDROM horretatik egin ez dezan."
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Ezetsi"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "%s paketea instalatzen"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paketeak"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Geratzen den denbora "
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Kalkulatzen"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalatzen"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Gutxieneko instalazioa"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Kargatu/Gorde disketean"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Aurrekoa"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago\n"
"Ziur zaude desautatu nahi duzula?"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Garrantzia: %s\n"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Tamaina: %d KB\n"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Bertsioa: %s\n"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Izena: %s\n"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Pakete txarra"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Guztira: %d / %d MB"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Hurrengoa ->"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Pakete indibidualen hautapena"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakete-taldearen hautapena"
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandrake \n"
"Linux instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. "
"Horretarako,\n"
"sakatu `F1' CDROMetik abiaraztean, gero sartu `text'."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Gorde pakete-hautapena"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatizatua"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Errepikatu"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n"
"kasu horretan, disko gogorra hartuko du!!\n"
"(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n"
"\n"
"Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Root"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Urrats batzuk ez dira osatu.\n"
"\n"
"Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n"
" abioko kargatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abioko kargatzailearen "
"gonbita ez\n"
" baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean eta sartu:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Gero, idatzi: shut-down\n"
"Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi behar duzu."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Abioko kargatzailea instalatzen"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Errorea aboot instalatzean, \n"
"instalazioa ezartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "aboot erabili nahi duzu?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX or some other means to boot your machine"
msgstr ""
"Badirudi makina zaharra edo ezezaguna duzula,\n"
"yaboot abioko kargatzaileak ez du funtzionatuko.\n"
"Instalazioak jarraitu egingo du, baina\n"
"BootX erabili beharko duzu makina abiarazteko"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domeinuko Admin Pasahitza"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Domeinuaren Admin Erabiltzaile Izena"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows Domeinua"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "windowsen Autentifikazio Domeinua"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Honek W2K Domeinuko Kontrolatzaile Nagusi (PDC) batekin lanegin dezan, "
"seguraski zure administratzaileak C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 "
"Compatible Access\" everyone /add exekutatu beharko du eta ondoren "
"zerbitzaria berrabiatu.\n"
"Era berean Domeinuko Admin baten erabiltzaile-izen/pasahitza beharko dituzu "
"makina Windows(TM) domeinura batzeko.\n"
"Sarea oraindik gaitu gabe badago, Drakx saiatuko da domeinura batzen sareko "
"ezarpen urratsaren ondoren.\n"
"Ezarpen honek, edozein arrazoi medio, hutsegingo balu eta domeinu "
"autentifikazioa ez badabil, exekutatu 'smbpasswd -j DOMEINUA -U ERABILTZAILEA"
"%PASAHITZA' zure Windows(tm) Domeinua, eta Admin Erabiltzaile-izen/Pasahitza "
"erabiliz, sistema abiatu ondoren.\n"
"'wbinfo -t' komandoak autentifikazioaren sekretuak zuzenak diren frogatuko "
"du."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS zerbitzaria"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS domeinua"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS Autentifikazioa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Zerbitzaria"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP basea dn"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP autentifikazioa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikazioa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Pasahitzik ez"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Set root password"
msgstr "Ezarri root-aren pasahitza"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "Ataka"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Abioko kargatzailea"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Root"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "disabled"
msgstr "desgaitu"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktibatu orain"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Suebakia/Bidatzailea"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Segurtasun-maila:"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sare-interfazea"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "X abioan"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "HardDrake"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Telebista-txartela"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Ez da soinu-txartelik detektatu. Instalazioa egin ondoren, saiatu \"harddrake"
"\"rekin "
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr ""
"Instalazioa egindakoan, exekutatu \"sndconfig\" soinu-txartela "
"konfiguratzeko "
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "ISA soinu-txartela duzu?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Soinu-txartela"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Inprimagailurik ez"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Zerbitzaria"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Zein da zure ordu-zona?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Inprimaketa konfiguratu nahi duzu?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Ezin da bikoiztu: %s"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Mandrake Linux-en web gunearekin kontaktatzen ispiluen zerrenda lortzeko"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Orain, eguneratutako paketeak jaisteko aukera daukazu. Pakete hauek "
"banaketa\n"
"kaleratu ondoren kaleratu dira. Segurtasun edo akats konponketak izan "
"ditzakete.\n"
"\n"
"Pakete hauek jaisteko Internetera lotura beharko duzu\n"
"\n"
"Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Sartu moduluak eguneratzeko disketea %s unitatean"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "Sartu abioko disketea %s unitatean"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"%s paketea instalatzen\n"
"%% %d"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Instalazioa prestatzen"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "\"%s\" etiketadun CDROMa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu Ados.\n"
"CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu Utzi.\n"
"CDetako batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu Ados."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Xrekin"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n"
"Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Instalazio-mota"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Sartu pakete-hautapena daukan diskete bat"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loading from floppy"
msgstr "Disketetik kargatzen"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Pakete-hautapena"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save on floppy"
msgstr "Gorde disketean"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Load from floppy"
msgstr "Disketetik kargatu"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Aukeratu pakete-hautapena disketean kargatzea edo gordetzea.\n"
"Formatua instalazio automatikoa egiteko sortutako disketeena bezalakoa da."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %"
"d)"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Instalatutako paketeen artean bilatzen..."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen eta rpm databaseak berreraikitzen..."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can loose data)"
msgstr ""
"%s fitxategi-sistemaren egiaztapenak hutsegin du. Okerrak zuzendu nahi "
"dituzu? (adi, datuak gal ditzakezu)"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ez dago lekurik 1 MBko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, "
"baina zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu "
"DiskDrake-rekin"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "ez dago partizio erabilgarririk"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE konfiguratzen"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "3. botoiaren emulazioa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "2. botoiaren emulazioa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Botoien emulazioa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Sagu-ataka"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Aukeratu sagu-mota."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Enkriptatze-gakoa"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Bertsio-berritu"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala eguneratzea?"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalatu/Eguneratu"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua."
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1
#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Lizentzia-kontratua"
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Errore bat izan da"
#: ../../install_steps_newt.pm:1
#, c-format
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> elem. aldatzeko | <Zuriunea> hautatzeko | <F12> hurr. pant. "
#: ../../install_steps_newt.pm:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Mandrake Linux-en %s instalazioa"
#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk"
#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ongi etorri %s(e)ra"
#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n"
"Zure CDROM unitateak edo CDROMak akatsak ditu.\n"
"Probatu CDROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\" "
"erabiliz.\n"
#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua"
#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n"
"Jarraitu zure ardurapean."
#: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1
#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Itxaron mesedez"
#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1
#: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../interactive/newt.pm:1
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
#: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
#: ../../interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Kendu zerrenda"
#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Aldatu"
#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../../interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Hemen aukeratu dezakezu zein tekla edo tekla konbinaziok\n"
"egingo duen teklatu mota ezberdinen arteko konmutazioa\n"
"(adib: latindarra eta ez latindarra)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menu\" tekla"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt eta Maius teklak batera"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "BlokMaius tekla"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Bi Maius teklak batera"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Eskuineko Alt tekla"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslaviarra (latindarra)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\""
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "AEBetako teklatua (nazioartekoa)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Estatu Batuetako teklatua"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Erresuma Batuko teklatua"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turkiarra (modernoa \"Q\" eredua)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turkiarra (tradizionala \"F\" eredua)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Tajikistango teklatua"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Thailandiako teklatua"
#: ../../keyboard.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "armeniarra (idazmakina)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamila (TSCII)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbiarra (zirilikoa)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovakiarra (QWERTY)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovakiarra (QWERTZ)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swedish"
msgstr "suediarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Errusiarra (Yawerty)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Russian"
msgstr "errusiarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Errumaniarra (qwerty)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Errumaniarra (qwertz)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadarra (Quebec)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poloniarra (qwertz diseinua)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poloniarra (qwerty diseinua)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Norwegian"
msgstr "norvegiarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holandarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Maltatarra (AEB)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "Maltatarra (Erresuma Batua)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongoliarra (zirilikoa)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanma (Birmaniarra)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\""
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\""
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Laotian"
msgstr "Laostarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Latin American"
msgstr "Latinamerikarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Koreako teklatua"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japoniarra 106 tekla"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Iranian"
msgstr "Iraniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeldarra (fonetikoa)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Israeli"
msgstr "Israeldarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratera"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgiarra (diseinu \"latinoa\")"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgiarra (diseinu \"errusiarra\")"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "French"
msgstr "frantsesa"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Finnish"
msgstr "finlandiarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Spanish"
msgstr "espainiarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (suediarra)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (norvegiarra)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (AEB)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Danish"
msgstr "Daniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alemana (letra zaharkiturik ez)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "German"
msgstr "alemana"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Txekiarra (QWERTY)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "txekiarra (QWERTZ)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Suitzarra (diseinu frantsesa)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Suitzarra (diseinu alemana)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasildarra (ABNT-2)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgariarra (BDS)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgariarra (fonetikoa)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Belgian"
msgstr "belgikarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "azerbaijandarra (latinoa)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "armeniarra (fonetikoa)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "armeniarra (idazmakina)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (old)"
msgstr "armeniarra (zaharra)"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Albanian"
msgstr "albaniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish"
msgstr "poloniarra"
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Hegoafrika"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Serbia"
msgstr "seriekoa"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis eta Futuna uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Birjina Uharteak (Amerikarrak)"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Birjina Uharteak (Britainiarrak)"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Letoniarra"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Estatu Batuetako kanpoaldeko uharte txikiak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Thailandia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad eta Tobago"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Ekialdeko Timor"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Hegoaldeko lurralde frantsesak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turk eta Caico uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Surinam"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome eta Principe"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovakia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelleak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Russia"
msgstr "errusiarra"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Errumania"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Bide hautaketa"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ginea Berria"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia frantsesa"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Zeelanda Berria"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk uhartea"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia berria"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozanbike"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurizio"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Iparraldeko Mariana uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Liberia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxenburgo"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luzia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr ""
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaiman uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Gehiago"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr ""
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komoroak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kanbodia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Indiako Ozeanoko Britainiar Lurraldea"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroazia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard uhartea eta McDonald uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Ginea Bissau"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekuatore Ginea"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Ginea"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana frantsesa"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland uharteak (Malvinak)"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Mendebaldeko Sahara"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Aljeria"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikar errepublika"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Zipre"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas uhartea"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolonbia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Txina"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Txile"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Boli Kosta"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suitza"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr ""
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Erdialdeko Afrikar Errepublika"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr ""
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos Keeling uharteak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet uhartea"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa amerikarra"
#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilla herbeheretarrak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua eta Barbuda"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../../loopback.pm:1
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n"
#: ../../lvm.pm:1
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n"
#: ../../modules.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel."
msgstr "PCMCIA euskarririk ez dago 2.2 nukleoentzat. Erabili 2.4 nukleoa."
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "MUGITU GURPILA!"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Sagua aktibatzeko,"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Probatu sagua"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Sagurik gabe"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botoi"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botoi"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "Botoi 1"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "bus-sagua"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking sagua"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "3 botoiko sagu generikoa"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "2 botoiko sagu generikoa"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "seriekoa"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Gurpila"
#: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Generikoa"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"
#: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Sagua"
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean"
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Tolestu zuhaitza"
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Zabaldu zuhaitza"
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Zuzena da?"
#: ../../my_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean"
#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Babeskopia txarra"
#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s"
#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n"
"Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio "
"hedatuen ondoren gera dadin"
#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Partizio hedatua ez da plataforma honetan onartzen"
#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "muntatzeak huts egin du: "
#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "beharbada"
#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "baliagarria"
#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "oso baliagarria"
#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "important"
msgstr "garrantzitsua"
#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "ezinbestekoa"
#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d RAID mailarako\n"
#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid-ek huts egin du"
#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid-ek huts egin du (beharbada raid-tresnak faltako dira?)"
#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu RAID md%d-ri (formateatuta dago)"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Hasi"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Abioan"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzu honi buruzko\n"
"informazio gehiago."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services and deamons"
msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "geldituta"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "running"
msgstr "martxan"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Aukeratu zein zerbitzari abiarazi behar den automatikoki abioan"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Datu-baseen zerbitzaria"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Urruneko administrazioa"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Fitxategi-konpartitzea"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzea"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr ""
"X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten du (nahitaezkoa da XFree-k\n"
"funtzionatu ahal izan dezan.)."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog, daemon askok erabiltzen duten zerbitzua da, mezuak sistemako\n"
"hainbat egunkari-fitxategitan sartzeko. Komeni izaten da syslog beti "
"exekutatzea."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Abiarazi zure makinako soinu-sistema"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"rwho protokoloak urruneko erabiltzaileei rwho daemon-a (finger-en antzekoa)\n"
"duen makina batean sartutako erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n"
"nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n"
"edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed daemon-arekin IP bidatze-taula automatikoki egunera daiteke,\n"
"RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n"
"banabide-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan."
#: ../../services.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n"
"(disko gogorreko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n"
"hobeto sortzeko."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, "
"posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n"
"NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa erabiltzen "
"duten\n"
"protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar da\n"
"ataka-maparen zerbitzaria."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak\n"
"eta horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko "
"konfiguratuta izan ezean, beraz\n"
"lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n"
"blokeatzekoa) kontsolan eta XFree-n."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak \n"
"konpartitzeko. Zerbitzu honek NFS fitxategi-blokeatzearen funtzionalitatea\n"
"eskaintzen du."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak konpartitzeko.\n"
"Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports "
"fitxategian\n"
"konfiguratua) eskaintzen du."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n"
"aktibatzen/desaktibatzen ditu."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n"
"(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari bat (DNS) da, ostalari-izenak ebatzi "
"eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n"
"erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd inprimaketako daemon-a da. Beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona\n"
"dezan. Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra esleitzen dituen zerbitzaria da."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n"
"sistemaren konfigurazioa mantentzeko."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Nukleoaren goiburukoaren birsortze automatikoa /boot-en\n"
"honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du\n"
"/etc/sysconfig/keyboard fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig "
"utilitatearen bidez hauta daiteke teklatu-mapa.\n"
"Zerbitzu hau gaituta uztea komeni da makina gehienetan."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragazketa, zure \n"
"makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n"
"hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko "
"abiarazten ditu,\n"
"hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzean bere ardurapeko\n"
"zerbitzu guztiak desgaitzen dira."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI "
"zerbitzatzeko erabili ohi da."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n"
"gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n"
"testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez "
"ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n"
"programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n"
"gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta "
"konfigurazio-aukera ahaltsuagoak."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n"
"exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n"
"batezbesteko karga nahikoa baxua denean."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en jasotzeko erabiltzen\n"
"da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, komando-antolatzaile periodikoa."
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema"
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Paketeak instalatzen..."
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
" --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n"
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "Teklatua"
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandrake Terminal Server Configurator\n"
"--enable : enable MTS\n"
"--disable : disable MTS\n"
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Font Importation and monitoring "
"application \n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
"--strong : strong verification of font.\n"
"--install : accept any font file and any directry.\n"
"--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace : replace all font if already exist\n"
"--application : 0 none application.\n"
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of mandrake tools\n"
" --incident - program should be one of mandrake tools"
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
msgstr ""
#: ../../standalone.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
" Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n"
" Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
" 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako\n"
" baldintzak betez gero.\n"
"\n"
" Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina\n"
" INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren\n"
" EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n"
" Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
" Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
" jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Irten instalaziotik"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Sistema-eguneratzeak"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Konfiguratu zerbitzuak"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Konfiguratu X"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Abioko kargatzailea"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Konfiguratu sarea"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Gehitu erabiltzaile bat"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Ezarri root-aren pasahitza"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Instalatu sistema"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Eman formatua partizioei"
#: ../../steps.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Inprimatzea"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Aukeratu teklatua"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Hautatu instalazio-klasea"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Disko gogorren detekzioa"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Konfiguratu sagua"
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "License"
msgstr ""
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Aukeratu hizkuntza"
#: ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "utopia 25"
msgstr ""
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"
#: ../../ugtk.pm:1
#, c-format
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (instalazioaren bistaratze-kontrolatzailea)"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)"
"ekin,\n"
"KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA."
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake XFree %s(r)"
"ekin."
#: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazioarekin"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria izan dezake, baina XFree "
"%s(r)ekin soilik,\n"
"KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA."
"Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake "
"2Dan."
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Zure txartelak 3D hardware-azelerazioaren euskarria eduki dezake, baina "
"XFree %s(r)ekin soilik.\n"
"Zure txartelak XFree %s euskarria du, eta horrek euskarri hobea izan dezake "
"2Dan."
#: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Konfiguratu \"%s\"%s txartela soilik"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Erabili Xinerama hedapena"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "XFree configuration"
msgstr "XFree konfigurazioa"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n"
"Zer egin nahi duzu?"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Aukeratu X zerbitzaria"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X zerbitzaria"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB edo gehiago"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aldaketak mantendu?\n"
"Hau da uneko konfigurazioa:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Froga"
#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"
#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Txartela grafikoa"
#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala"
#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala"
#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-"
"maiztasun\n"
"horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n"
"zehazten du eta bigarrenak, eskaneatze-lerroak bistaratzekoa.\n"
"\n"
"OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-"
"balio \n"
" handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n"
" Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat."
#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Plug'n Play frogak hutsegin du. Mesedez hautatu monitore zehatz bat"
#: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Saltzailea"
#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Aukeratu monitorea"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Txartel grafikoa: %s"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Bereizmenak"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 mila milioi kolore (32 bit)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milioi kolore (24 bit)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mila kolore (16 bit)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mila kolore (15 bit)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kolore (8 bit)"
#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Zuzena da?"
#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "%d segundo"
#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Adi: txartel grafiko hau frobatzeak zure konputagailua blokeatu dezake"
#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?"
#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Konfigurazioaren proba"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Zein arau erabiltzen du zure TB?"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Dirudienez zure txartela grafikoak TV-OUT konektorea dauka.\n"
"Frame-bufferra erabiliz lanegin dezan konfiguratu daiteke.\n"
"\n"
"Honetarako txartela grafikoa TBri lotu behar diozu konputagailua abiatu "
"aurretik.\n"
"Ondoren hautatu \"TVout\" sarrera abiapen-zamatzailean\n"
"\n"
"Ezaugarri hau badaukazu?"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Ordenagailua abiatzean X automatikoki abiarazteko konfigura dezaket.\n"
"Berrabiaraztean X hastea nahi duzu?"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X abioan"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "XFree86 kontrolatzailea: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86 zerbitzaria: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Bereizmena: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria grafikoa: %s kB\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Txartel grafikoa: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Monitorearen FreskBert: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Monitorearen SinkHoriz: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitorea: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Sagu-gailua: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Sagu-mota: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Aukerak: %s"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Muntatze-puntua: "
#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Zerbitzaria: "
#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URLak http:// edo https:// hasiera izan behar du"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Mesedez sartu WebDAV zerbitzariaren URL"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze-puntua"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Muntatu"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV, web zerbitzari baten direktorioa zurean muntatu eta bertako "
"fitxategi\n"
"sistema balitz moduan erabiltzeko aukera ematen dizun protokolo bat da (web\n"
"zerbitzaria WebDAV zerbitzari bezala konfiguratuta badago). WebDAV muntaia\n"
"puntuak gehitu nahi bazenitu, hautatu \"Berria\"."
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Fitxategi-sistemen motak:"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows Domeinua"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Ez da disko zurrunik aurkitu"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Egin klik partizio batean"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have one big MicroSoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"FAT partizio handi bat duzu\n"
"(normalean MicroSoft Dos/Windows-ek erabilia).\n"
"Lehendabizi partizio horri tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n"
"(egin klik bertan, gero egin klik \"Aldatu tamaina\"n)"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Aukeratu ekintza"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Morroia"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa da)\n"
"diskoaren hasieran"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Irakurri arretaz"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Enkriptatze-gakoa"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "%d kanalean id %d\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "%s LVM-diskoak\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamaina: %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurketa-soilik"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Gailua: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bootstrap partizio berezi hau\n"
"sistemaren abio bikoitza\n"
"egiteko da.\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Partizio hau kontrolatzailearen \n"
"partizioa izan daiteke, hobe duzu\n"
"bere horretan uztea.\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "%s RAID-diskoak\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "%s zatiaren tamaina\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "%s maila\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Lehenespenez abiarazteko partizioa\n"
" (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Atzera-begiztako fitxategia(k):\n"
" %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntatuta\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Formateatu gabe\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formateatua\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektore"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Hasi: %s sektorea\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "%s partizioa %s da orain"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s kentzen"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "%s kopiatzen"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
" %s direktorioak baditu datu batzuk\n"
"(%s)"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ezkutatu fitxategiak"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "%s unitatearen partizio-taula diskoan idatziko da!"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "%s paketea behar da. Instalatu nahi duzu?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Nolako partizioa?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da."
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "chunk size"
msgstr "zatiaren tamaina"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "level"
msgstr "maila"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "device"
msgstr "gailua"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Hainbat"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Muntatze-aukerak"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Eman fitxategi-izen bat"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamaina MBtan: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Atzera-begizta"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM izena?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "new"
msgstr "berria"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving partition..."
msgstr "Partizioa lekuz aldatzen..."
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving"
msgstr "Lekuz aldatzen"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Zein sektoretara eraman nahi duzu?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Sector"
msgstr "Sektorea"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Zein diskotara eraman nahi duzu?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Tamaina berria MBtan: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Aukeratu tamaina berria"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo "
"dira"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Partizio honetako datu guztiek babeskopia eduki beharko lukete"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako "
"erabiltzen delako\n"
"Kendu atzera-begizta lehendabizi"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Aldatu partizio-mota"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"%s partizio-mota aldatu ondoren, partizio honetako datu guztiak galdu egingo "
"dira"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Ezin duzu partizio berria sortu\n"
"(izan daitezkeen partizio primario kopuru handiena duzulako).\n"
"Lehenik ezabatu partizio primario bat eta sortu partizio hedatu bat."
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Hobespena: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Hasierako sektorea: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Sortu partizio berria"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Erabili atzera-begiztarako"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Aldatu RAID"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Kendu LVMtik"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Kendu RAIDetik"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Gehitu LVMri"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Gehitu RAIDi"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formateatu"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informazio xehea"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Sartu diskete bat unitatean\n"
"Disketeko datu guztiak galdu egingo dira"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1
#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n"
"Jarraitu hala ere?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Birkargatu partizio-taula"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Berreskuratu partizio-taula"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Leheneratu partizio-taula"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Gorde partizio-taula"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu "
"ahal izateko"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Ezin da partizio gehiago gehitu"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Disko gogorraren informazioa"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Auto-esleitu"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Garbitu dena"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Irten partizio-taula idatzi gabe?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Irten gorde gabe"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Jarraitu hala ere?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Aldatu aditu modura"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Aldatu modu normalera"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Aukeratu partizio bat"
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Aukeratu beste partizio bat"
#: ../../diskdrake/removable.pm:1
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Aldatu mota"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Bilatu zerbitzarietan"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Mesedez sartu zure erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu izena ostalari "
"honetara sartzeko."
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domeinu Autentifikazioa Behar da"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Beste bat"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Zein Erabiltzaile-izena"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "Ezin sartu %s erabiltzaile-izena erabilita (pasahitz okerra?)"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Hautatu eskaner bat"
#: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Ezezaguna|Generikoa"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Eredua"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernet txartela"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Soinu-txartela"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Beste euskarri bat"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Telebista-txartela"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Bideo modua"
#: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Zinta"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROMean"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk"
msgstr "Daniarra"
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr ""
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Abiapen Disketea"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr ""
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Gidaria:"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Choosing an arbitratry driver"
msgstr ""
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr ""
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Ez dago zure soinu txartelarentzako gidari ezagunik (%s)"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Unkown driver"
msgstr "Gidari ezezaguna"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Ez dago zure soinu txartelarentzako gidari ezagunik (%s)"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ez dago gidari ezagunik"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Ez dago OSS/ALSA gidari alternatibo ezagunik zure (%s) soinu "
"txartelarentzat, orain \"%s\" erabiltzen du"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ez dago gidari ezagunik"
#: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen"
# unloading : deskargatu ???? zama????
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"\"%s\" gidari zaharra zerrenda beltzean dago.\n"
"\n"
"Kerneletik deskargatzerakoan arazoak sortzen dituela txostendu da.\n"
"\n"
"\"%s\" gidari berria hurrengo bootstrap-ean erabiliko da soilik."
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr ""
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant "
"sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and "
"limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) izan zen lehenengo soinu API. Soinu API hau ez da SE-"
"aren menpekoa (unix sistema gehienetan eskuragarri dago) baino oso API xume "
"eta mugatua da.\n"
"Gainera, OSS gidari guztiek gurpila berrasmatzen dute.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularra da, \n"
"ISA, USB eta PCI txartel multzo zabalari euskarri ematen diona.\n"
"\n"
"Askogatik OSS-k baino maila handiagoko API hornitzen du.\n"
"\n"
"ALSA erabiltzeko, batek bitako edozein erabil dezake:\n"
"- OSS-rekin bateragarri den api zaharra.\n"
"- Ezaugarri hedatu ugari eskaintzen dituen ALSA api berria, ALSA liburutegia "
"erabili behar da.\n"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zure txartelak orain %s\"%s\" gidaria erabitzen du (zure txartelarentzako "
"gidari lehenetsia \"%s\" da)"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Hemen gidari alternatibo bat hautatu dezakezu (OSS edo ALSA) zure soinu "
"txartelarentzat (%s)"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Soinu konfigurazioa"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Ez dago OSS/ALSA gidari alternatibo ezagunik zure (%s) soinu "
"txartelarentzat, orain \"%s\" erabiltzen du"
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Ez dago gidari alternatiborik"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "irrati euskarria gaitu"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Irrati euskarria :"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL ezarpenak :"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "mmap erabiliz eskuratzerako eskuratze buffer kopurua"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Eskuratze buffer kopurua :"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Sintonizatzaile mota :"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Txartela modeloa :"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"TB txartela moderno gehienentzako, GNU/Linux kernelaren bttv moduloak "
"parametro egokiak auto-detektatzen ditu.\n"
"Zure txartela ez bada egokiro detektatzen, sintonizatzaile eta txartela mota "
"egokiak behartu ditzakezu hemen. Hautatu zure tb parametro egokiak "
"beharrezkoa bada"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Ezezaguna|Generikoa"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [saltzaile ugari]"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [saltzaile ugari]"
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detektatu"
#: ../../interactive/newt.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Do"
msgstr "Bera"
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) "
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n"
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Berriro bidali"
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n"
"%s"
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Aukeratu editatu nahi duzun 10 barrutiko lehen zenbakia,\n"
"edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n"
"Zure aukera? "
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Hainbat gauza dituzu aukeran (%s).\n"
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) "
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " sartu 'void' sarrera hutsa jartzeko"
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?"
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "`%s' botoia: %s"
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) "
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zuk bete beharreko sarrerak:\n"
"%s"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Huts egin du %s modulua kargatzean.\n"
"Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Zehaztu aukerak"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autoproba"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Kasu batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehigarria behar du egoki \n"
"funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. Aukera "
"gehigarriak zehaztu \n"
"nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina probatzen\n"
"utzi, behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, probatzeak ordenagailua "
"blokeatuko du, baina\n"
"horrek ez luke kalterik egin beharko."
#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Modulu-aukerak:"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Orain %s moduluari bere aukerak eman diezazkiokezu.\n"
"Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan daude.\n"
"Adibidez, ``io=0x300 irq=7''"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Orain %s moduluaren aukerak ezarri ditzakezu\n"
"Ohartu sartzen den edozein helbide 0x aurrizkiarekin jarri behar dela, adib. "
"'0x123'"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(%s modulua)"
# #this syntax doesn't work yet in perl :-(
# #msgid "Installing driver for %s card %s"
# #msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "%s %s txartelaren kontrolatzailea instalatzen"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Ikus hardwarearen informazioa"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Ba duzu %s interfazerik?"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Baduzu besterik?"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "%s %s interfaze aurkitu dira"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfiguratu dezakezu hemen."
#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "komaz banaturiko karaktere-hilarak"
#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "komaz banaturiko zenbakiak"
#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "komaz banaturiko %d karaktere-hilara"
#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "komaz banaturiko %d zenbaki"
#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "zenbaki bat"
#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You need the alcatel microcode.\n"
"Download it at\n"
"http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n"
"and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
msgstr ""
#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n"
"Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek dhcp.\n"
"Ez badakizu, aukeratu 'erabili pppoe'"
#: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Konektatu Internetekin"
#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "Sagem (using pppoa) usb"
msgstr ""
#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel speedtouch usb"
#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use dhcp"
msgstr "erabili dhcp"
#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use pptp"
msgstr "erabili pptp"
#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use pppoe"
msgstr "erabili pppoe"
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Beste portu batzu"
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Guztia (suhesirik gabe)"
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535."
msgstr ""
"Portu onartezina: %s.\n"
"Formatu egokiak \"portua/tcp\" edo \"portu/udp\" dira,\n"
"non portua 1 eta 65535 artean dagoen."
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Beste portu batzu sartu ditzakezu.\n"
"Adibide onargarriak dira: 139/tcp 139/udp.\n"
"Begiratu /etc/services informazioa jasotzeko."
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Zein zerbitzuetara konektatzen utzi nahi duzu Internetetik?"
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall konfiguratzailea\n"
"\n"
"Zure Sare/Internet sarbidea drakconnect erabiliz konfiguratu duzula\n"
"ziurtatu aurrera egin aurretik."
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewall konfiguratzailea\n"
"\n"
"Honek Mandrake Linux makina honentzako suhesi pertsonala konfiguratzen du.\n"
"Suhesi izatera zuzendutako soluzio ahaltsua nahi baduzu, mesedez begiratu\n"
"MandrakeSecurity Firewall banaketa espezializatua."
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "No network card"
msgstr "Ez dago sare-txartelik"
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP eta IMAP Zerbitzaria"
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Posta Zerbitzaria"
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Domeinuko Izen Zerbitzaria"
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Web Zerbitzaria"
#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr ""
#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Ostalari-izena"
#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Ostalari-izena"
#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n"
"want to use the default host name."
msgstr ""
#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring network"
msgstr "Sarea konfiguratzen"
#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet."
msgstr ""
"Aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun Internetera konektatzeko"
#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Aukeratu sare-interfazea"
#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu.\n"
"Ezin dut konexio-mota hau konfiguratu."
#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcp-client."
msgstr ""
"Zein dhcp bezero erabili nahi duzu?\n"
"Lehenetsia dhcp-client da"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr "Ez da ISDN PCI txartelik aurkitu. Hautatu bat hurrengo pantailan."
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a "
"PCI card on the next screen."
msgstr ""
"ISDN PCI txartel bat detektatu dut, baina ez dakit zein motatakoa den. "
"Hautatu PCI txartel bat hurrengo pantailan."
#: ../../network/isdn.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Zein da zure ISDN txartela?"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN konfigurazioa"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortatu"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan behar dute.\n"
"\n"
"PCMCIA txartela baduzu, txartelaren irq eta io jakin behar dituzu.\n"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "I don't know"
msgstr "Ez dakit"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Nolako txartela duzu?"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?"
msgstr "\"%s\" interfazea bilatu da, erabili nahi duzu?"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Munduko gainerako protokoloa"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Munduko gainerako protokoloa \n"
" D kanalik ez (linea alokatuak)"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "European protocol"
msgstr "Europako protokoloa"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Hautatu hornitzailea.\n"
" Zerrendan ez badago, aukeratu Zerrendatu gabe"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Kanpoko ISDN modema"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Barneko ISDN txartela"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Nolakoa da zure ISDN konexioa?"
#: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Sarea konfiguratzeko morroia"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Konfigurazio zaharra (isdn4net)"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Konfigurazio berria (isdn-light)"
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"