summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/el.po165
1 files changed, 88 insertions, 77 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/el.po b/perl-install/share/po/el.po
index 0ba5c9889..bff181bb2 100644
--- a/perl-install/share/po/el.po
+++ b/perl-install/share/po/el.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-el\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 14:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-24 11:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 14:48+0200\n"
"Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Προσάρτηση"
#: any.pm:497
#, c-format
msgid "Xen append"
-msgstr ""
+msgstr "Xen προσθήκη"
#: any.pm:500
#, c-format
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Το %s πρέπει να είναι αριθμός"
#: any.pm:773
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "το %s θα πρέπει να είναι πάνω από 500. Αποδοχή, έτσι κι αλλιώς;"
#: any.pm:777
#, c-format
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Πολλαπλές γλώσσες"
#: any.pm:1005
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποίηση παλιάς συμβατότητας (μη UTF-8)"
#: any.pm:977
#, c-format
@@ -652,12 +652,12 @@ msgstr ""
#: any.pm:1162
#, c-format
msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows."
-msgstr ""
+msgstr "NFS: το παραδοσιακό σύστημα κοινής χρήσης του Unix, με περιορισμένη υποστήριξη για Mac και Microsoft Windows."
#: any.pm:1165
#, c-format
msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems."
-msgstr ""
+msgstr "SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Microsoft Windows, από το Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Λίνουξ."
#: any.pm:1173
#, c-format
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Παρακαλώ αποσυνδεθείτε και μετά πατήστ
#: any.pm:1299
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείς και μετά να ξανασυνδεθείς"
#: any.pm:1334
#, c-format
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας;"
#: any.pm:1348
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία, Ρολόι κ' Ρυθμίσεις Ζώνης Ώρας"
#: any.pm:1349
#, c-format
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Τοπικό αρχείο:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Use information stored in local files for all authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Για όλες τις αυθεντικοποιήσεις, να γίνεται χρήση των πληροφοριών που είναι αποθηκευμένες σε τοπικά αρχεία"
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr ""
+msgstr "Λέει στον υπολογιστή σου να χρησιμοποιήσει το LDAP, για κάποιες ή όλες τις αυθεντικοποιήσεις. Το LDAP συγκεντρώνει κάποιες συγκεκριμένες πληροφορίες στα πλαίσια του οργανισμού σου."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "SSL"
#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
-msgstr ""
+msgstr "διάταξη ασφαλείας (SASL/Kerberos)"
#: authentication.pm:122
#: authentication.pm:160
@@ -1034,12 +1034,12 @@ msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγρ
#: bootloader.pm:1813
#, c-format
msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered"
-msgstr ""
+msgstr "Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή σου πρέπει να ανανεωθεί, επειδή κάποιες κατατμήσεις έχουν αλλάξει αριθμούς"
#: bootloader.pm:1826
#, c-format
msgid "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Το πρόγραμμα εκκίνησης του υπολογιστή σου δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. Πρέπει να κάνεις εκκίνηση διάσωσης (boot rescue) και να επιλέξεις το \"%s\""
#: bootloader.pm:1827
#, c-format
@@ -1115,14 +1115,14 @@ msgstr "Νέο"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
-msgstr "Αποσύνδεση"
+msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: diskdrake/dav.pm:62
#: diskdrake/interactive.pm:377
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
-msgstr "Σύνδεση"
+msgstr "Προσάρτηση"
#: diskdrake/dav.pm:64
#: diskdrake/interactive.pm:371
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Σύνδεση"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
-msgstr "Σημείο σύνδεσης"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης"
#: diskdrake/dav.pm:65
#: diskdrake/interactive.pm:373
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητής:"
#: diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Mount point: "
-msgstr "Σημείο σύνδεσης: "
+msgstr "Σημείο προσάρτησης: "
#: diskdrake/dav.pm:111
#: diskdrake/interactive.pm:1266
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "Η κατάτμηση είναι ήδη άδεια"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
-msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποσύνδεση''"
+msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποπροσάρτηση''"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, c-format
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Προτίμηση: "
#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Logical volume name "
-msgstr "Όνομα της λογικής μονάδας"
+msgstr "Το όνομα του λογικού τόμου"
#: diskdrake/interactive.pm:478
#, fuzzy, c-format
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Αλλαγή από %s σε %s"
#: diskdrake/interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Which volume label?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποια ετικέτα τόμου;"
#: diskdrake/interactive.pm:582
#, c-format
@@ -1650,12 +1650,12 @@ msgstr "Ετικέτα:"
#: diskdrake/interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε το αρχείο loopback %s;"
+msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις το αρχείο loopback %s;"
#: diskdrake/interactive.pm:597
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
-msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε την συσκευή %s;"
+msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις τη συσκευή %s;"
#: diskdrake/interactive.pm:602
#, c-format
@@ -1663,13 +1663,13 @@ msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
-"Δεν μπορώ να αφαιρέσω το σημείο σύνδεσης καθώς αυτή η κατάτμηση χρησιμοποιείται\n"
-"για loopback. Αφαιρέστε πρώτα το loopback"
+"Δεν μπορώ να αλλάξω το σημείο προσάρτησης, καθώς αυτή η κατάτμηση χρησιμοποιείται\n"
+"για loop back. Απομάκρυνε πρώτα το loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
-msgstr "Πού θέλετε να συνδέσετε το %s;"
+msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις το %s;"
#: diskdrake/interactive.pm:656
#: diskdrake/interactive.pm:739
@@ -1726,6 +1726,8 @@ msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
+"Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σου, μετά την αλλαγή του μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n"
+"κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσεις τα Microsoft Windows®, θα εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων"
#: diskdrake/interactive.pm:791
#, c-format
@@ -1754,11 +1756,13 @@ msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
+"Ο φυσικός τόμος %s χρησιμοποιείται ακόμη.\n"
+"Θέλεις να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου (extents), από αυτό τον τόμο σε άλλους τόμους;"
#: diskdrake/interactive.pm:841
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση των φυσικών εκτάσεων"
#: diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
@@ -1794,7 +1798,7 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να το χρησιμοποι
#: diskdrake/interactive.pm:917
#, c-format
msgid "Mount options"
-msgstr "Επιλογές σύνδεσης"
+msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
#: diskdrake/interactive.pm:924
#, c-format
@@ -1865,6 +1869,10 @@ msgid ""
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
+"Ο κατάλογος %s περιέχει, ήδη, δεδομένα.\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"Μπορείς, είτε να επιλέξεις τη μετακίνηση των αρχείων, προς την κατάτμηση που θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσεις όπως έχουν (αυτό, θα έχει σαν αποτέλεσμα, να υποσκιαστούν και να κρυφτούν από τα περιεχόμενα της προσαρτούμενης κατάτμησης )"
#: diskdrake/interactive.pm:1132
#, c-format
@@ -1889,7 +1897,7 @@ msgstr "Η κατάτμηση %s είναι τώρα γνωστή ως %s "
#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
-msgstr ""
+msgstr "Έχουν αλλάξει οι αριθμοί των κατατμήσεων:"
#: diskdrake/interactive.pm:1180
#: diskdrake/interactive.pm:1243
@@ -1900,7 +1908,7 @@ msgstr "Συσκευή: "
#: diskdrake/interactive.pm:1181
#, c-format
msgid "Volume label: "
-msgstr ""
+msgstr "Ετικέτα τόμου: "
#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
@@ -1948,7 +1956,7 @@ msgstr "Κύλινδρος από %d έως %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός των λογικών εκτάσεων (extents): %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
@@ -1963,7 +1971,7 @@ msgstr "Αμορφοποίητος\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1207
#, c-format
msgid "Mounted\n"
-msgstr "Συνδεδεμένος\n"
+msgstr "Προσαρτημένο\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
@@ -2213,7 +2221,7 @@ msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευ
#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
-msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση FAT mounted στο /boot/efi"
+msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση FAT προσαρτημένη στο /boot/efi"
#: fs/format.pm:62
#: fs/format.pm:69
@@ -2240,17 +2248,17 @@ msgstr "%s μορφοποίηση του %s απέτυχε"
#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
-msgstr "Κυκλικές συνδέσεις %s\n"
+msgstr "Κυκλικές προσαρτήσεις %s\n"
#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
-msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης %s"
+msgstr "Προσάρτηση της κατάτμησης %s"
#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
-msgstr "η σύνδεση της κατάτμησης %s στον κατάλογο %s απέτυχε"
+msgstr "η προσάρτηση της κατάτμησης %s στον κατάλογο %s απέτυχε"
#: fs/mount.pm:85
#: fs/mount.pm:102
@@ -2262,7 +2270,7 @@ msgstr "Έλεγχος %s"
#: partition_table.pm:395
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
-msgstr "σφάλμα κατά την αποσύνδεση του %s: %s"
+msgstr "σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του %s: %s"
#: fs/mount.pm:134
#, c-format
@@ -2277,7 +2285,7 @@ msgstr "Χρήση ενός κρυπτογραφημένου συστήματο
#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
-msgstr ""
+msgstr "Αποβολή της μικροαποθήκευσης (cache) εγγραφής, όταν κλείνει το αρχείο"
#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
@@ -2317,6 +2325,9 @@ msgid ""
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
+"Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων (binaries) από τα προσαρτημένα συστήματα αρχείων.\n"
+"Αυτή η επιλογή, ίσως να είναι πιο χρήσιμη, για ένα μητρικό υπολογιστή (server),\n"
+"που έχει και συστήματα αρχείων, τα οποία εμπεριέχουν και εκτελέσιμα αρχεία διαφορετικής αρχιτεκτονικής, από αυτά του ίδιου του μητρικού υπολογιστή."
#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
@@ -2329,7 +2340,7 @@ msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο για ανάγνωση."
+msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων «μόνο-για-ανάγνωση»."
#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
@@ -2339,12 +2350,12 @@ msgstr "Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχε
#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων."
#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτρέπεται σε έναν απλό χρήστη να προσαρτεί το σύστημα αρχείων."
#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
@@ -2359,17 +2370,17 @@ msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
-msgstr ""
+msgstr "Να δοθούν δικαιώματα «εγγραφής» στους απλούς χρήστες"
#: fs/mount_options.pm:154
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
-msgstr ""
+msgstr "Να δοθούν δικαιώματα «μόνο-ανάγνωσης» στους απλούς χρήστες"
#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
-msgstr "Διπλό σημείο σύνδεσης %s"
+msgstr "Διπλό σημείο προσάρτησης %s"
#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
@@ -2379,12 +2390,12 @@ msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις"
#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
-msgstr "Ανάλυση κατατμήσεων για προσδιορισμό σημείων σύνδεσης."
+msgstr "Γίνεται σάρωση των κατατμήσεων για να βρεθούν σημεία προσάρτησης"
#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
-msgstr "Επιλέξτε σημεία σύνδεσης"
+msgstr "Επιλέξτε τα σημεία προσάρτησης"
#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
@@ -2408,9 +2419,9 @@ msgid ""
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
-"Πρέπει να έχετε μια βασική κατάτμηση.\n"
-"Δημιουργήστε ή επιλέξτε μια κατάτμηση.\n"
-"Μετά ορίστε ως σημείο σύνδεσης το `/'"
+"Πρέπει να έχεις μια βασική (root) κατάτμηση.\n"
+"Γι' αυτό, δημιούργησε, πρώτα, μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\n"
+"Και μετά, εκτέλεσε το ``Σημείο προσάρτησης'' και όρισέ το στο `/'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:56
#, c-format
@@ -2667,17 +2678,17 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:393
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
-msgstr "Το σημείο σύνδεσης πρέπει να ξεκινάει με /"
+msgstr "Το σημείο προσάρτησης πρέπει να ξεκινάει με /"
#: fsedit.pm:394
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
-msgstr "Τα σημεία σύνδεσης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες (γράμματα, αριθμοί, κλπ)"
+msgstr "Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες (γράμματα, αριθμοί, κλπ)"
#: fsedit.pm:395
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
-msgstr "Υπάρχει ήδη κατάτμηση με σημείο σύνδεσης %s\n"
+msgstr "Υπάρχει, ήδη, μία κατάτμηση με το σημείο προσάρτησης %s\n"
#: fsedit.pm:399
#, fuzzy, c-format
@@ -2714,12 +2725,12 @@ msgstr "Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει
#: fsedit.pm:417
#, c-format
msgid "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n"
-msgstr "Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) για αυτό το σημείο σύνδεσης\n"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ή jfs) για αυτό το σημείο προσάρτησης\n"
#: fsedit.pm:419
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
-msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για προσάρτηση %s"
+msgstr "Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το σημείο προσάρτησης %s"
#: fsedit.pm:483
#, c-format
@@ -2784,7 +2795,7 @@ msgstr "Ελεγκτές SMBus"
#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
-msgstr ""
+msgstr "Γέφυρες και ελεγκτές συστήματος"
#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
@@ -2804,7 +2815,7 @@ msgstr "Δίσκος"
#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
-msgstr ""
+msgstr "USB Συσκευές Μαζικής Αποθήκευσης"
#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
@@ -2874,22 +2885,22 @@ msgstr "Προσαρμογείς ISDN"
#: harddrake/data.pm:346
#, c-format
msgid "USB sound devices"
-msgstr ""
+msgstr "USB συσκευές ήχου"
#: harddrake/data.pm:355
#, c-format
msgid "Radio cards"
-msgstr ""
+msgstr "Κάρτες ραδιοφώνου"
#: harddrake/data.pm:364
#, c-format
msgid "ATM network cards"
-msgstr ""
+msgstr "ATM κάρτες δικτύου"
#: harddrake/data.pm:373
#, c-format
msgid "WAN network cards"
-msgstr ""
+msgstr "WAN κάρτες δικτύου"
#: harddrake/data.pm:382
#, c-format
@@ -2925,7 +2936,7 @@ msgstr "Εκτυπωτής"
#: harddrake/data.pm:453
#, c-format
msgid "Game port controllers"
-msgstr ""
+msgstr "Ελεγκτές θυρών παιχνιδιών"
#: harddrake/data.pm:462
#, c-format
@@ -2980,7 +2991,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή ρυθμίσε
#: harddrake/sound.pm:305
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση του PulseAudio"
#: harddrake/sound.pm:309
#, c-format
@@ -2990,7 +3001,7 @@ msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:344
#, c-format
msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου 5.1 με το Pulse Audio"
#: harddrake/sound.pm:348
#, c-format
@@ -3000,7 +3011,7 @@ msgstr ""
#: harddrake/sound.pm:318
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων στο μίκτη ήχου"
#: harddrake/sound.pm:323
#, c-format
@@ -3290,7 +3301,7 @@ msgstr "Προηγούμενο"
#: interactive/gtk.pm:548
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Μα δε προσέχεις; Τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα (Πλήκτρο Caps Lock, εκεί, τέρμα αριστερά στο πληκτρολόγιο. Αμάν πια, όλα εμείς θα στα λέμε; :) )"
#: interactive/stdio.pm:29
#: interactive/stdio.pm:154
@@ -4660,22 +4671,22 @@ msgstr "Καλώς ορίσατε στο %s"
#: lvm.pm:84
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
+msgstr "Η μεταφορά των φυσικών εκτάσεων προς άλλους φυσικούς τόμους, απέτυχε"
#: lvm.pm:137
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
-msgstr ""
+msgstr "Ο φυσικός τόμος %s εξακολουθεί να είναι σε χρήση"
#: lvm.pm:147
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
-msgstr "Αφαιρέστε πρώτα τις λογικές μονάδες\n"
+msgstr "Αφαίρεσε πρώτα τους λογικούς τόμους\n"
#: lvm.pm:180
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Το πρόγραμμα εκκίνησης του υπολογιστή σου δεν μπορεί να διαχειριστεί «/boot» σε πολλαπλούς φυσικούς τόμους"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
@@ -5067,7 +5078,7 @@ msgstr ""
#: partition_table.pm:401
#, c-format
msgid "mount failed: "
-msgstr "σύνδεση απέτυχε: "
+msgstr "η προσάρτηση απέτυχε: "
#: partition_table.pm:510
#, c-format
@@ -5107,22 +5118,22 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις για RAI
#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου /usr/share/sane/firmware ."
#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δεσμού προς το /usr/share/sane/%s ."
#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου firmware %s στο /usr/share/sane/firmware ."
#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου firmware %s."
#: scanner.pm:199
#, c-format
@@ -5132,12 +5143,12 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του σαρωτή (ή σαρωτών) σου."
#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr ""
+msgstr "Ο σαρωτής (ή σαρωτές) σου δε θα είναι διαθέσιμοι στους μη διαχειριστές."
#: security/help.pm:11
#, fuzzy, c-format
@@ -6048,8 +6059,8 @@ msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
-"Συνδέει και αποσυνδέει όλα τα δικτυακά συστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan\n"
-"Manager/Windows), και NCP (NetWare) "
+"Προσαρτεί και αποπροσαρτεί όλα τα Δικτυακά Συστήματα Αρχείων (NFS), SMB (Lan\n"
+"Manager/Windows), και τα σημεία προσάρτησης NCP (NetWare)."
#: services.pm:61
#, c-format