summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/zh_CN.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/zh_CN.po164
1 files changed, 80 insertions, 84 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/zh_CN.po b/perl-install/share/po/zh_CN.po
index 8809bb263..b6d8efdc4 100644
--- a/perl-install/share/po/zh_CN.po
+++ b/perl-install/share/po/zh_CN.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000,2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005
# Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002
+# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016
# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2003-2004,2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-09 00:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-08 14:41+0000\n"
+"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "追加 Xen"
#: any.pm:504
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
-msgstr ""
+msgstr "需要密码来进行引导"
#: any.pm:505 any.pm:637
#, c-format
@@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "用户管理"
#: any.pm:895
#, c-format
msgid "Enable guest account"
-msgstr ""
+msgstr "启用来宾账户"
#: any.pm:897 authentication.pm:236
#, c-format
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "多语言"
#: any.pm:1155
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
-msgstr ""
+msgstr "选择附加语言"
#: any.pm:1164 any.pm:1195
#, c-format
@@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "文本菜单 LILO"
#: bootloader.pm:1279
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
-msgstr ""
+msgstr "含图形菜单的 GRUB2"
#: bootloader.pm:1280
#, c-format
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "TB"
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d"
#: common.pm:290
#, c-format
@@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr "开始: 第 %s 扇区\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1399
#, c-format
msgid "Size: %s (%s%% of disk)"
-msgstr ""
+msgstr "大小:%s(磁盘的 %s%%)"
#: diskdrake/interactive.pm:1401
#, c-format
@@ -2310,7 +2311,7 @@ msgstr "正在启用 swap 分区 %s"
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
-msgstr ""
+msgstr "启用 POSIX 访问控制列表(ACL)"
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
@@ -2522,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:193
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
-msgstr ""
+msgstr "查找要改变大小的分区失败(%d 个选项)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:200
#, c-format
@@ -2671,9 +2672,9 @@ msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "您不能把 ReiserFS 用于小于 32 MB 的分区"
#: fs/type.pm:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr "您不能把 JFS(日志文件系统)用于小于 16 MB 的分区"
+msgstr "您无法使用小于 256MB 的 btrfs 分区"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -2754,11 +2755,13 @@ msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
+"您选择了软 RAID 分区作为 /boot。\n"
+"没有可以引导此分区的引导器。"
#: fsedit.pm:465
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
-msgstr ""
+msgstr "boot 分区不支持此版本的元数据。"
#: fsedit.pm:472
#, c-format
@@ -2767,6 +2770,9 @@ msgid ""
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
+"您选择了加密分区作为根分区(/)。\n"
+"若没有 /boot 分区,则引导器无法引导系统。\n"
+"请您确保添加了独立的 /boot 分区。"
#: fsedit.pm:478 fsedit.pm:496
#, c-format
@@ -2788,6 +2794,9 @@ msgid ""
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
+"您选择了加密分区作为根分区(/)。\n"
+"引导器无法引导跨物理卷的根分区。\n"
+"请您确保创建了独立的 /boot 分区。"
#: fsedit.pm:488 fsedit.pm:490
#, c-format
@@ -3102,7 +3111,7 @@ msgstr "声音配置"
#: harddrake/sound.pm:143
#, c-format
msgid "Your card uses the \"%s\" driver"
-msgstr ""
+msgstr "您的设备卡使用“%s”驱动"
#: harddrake/sound.pm:155
#, c-format
@@ -4813,6 +4822,8 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
+"重启并登录进入 Mageia 后,您将会看到 Mageia 欢迎画面。\n"
+"其中包含了有用的信息和链接。"
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -4950,7 +4961,7 @@ msgstr ""
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "您确定要退出吗?"
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651
#, c-format
@@ -5128,10 +5139,10 @@ msgid "Allow direct root login."
msgstr "允许直接 root 登录。"
#: security/help.pm:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr "允许系统中的用户列表显示在管理器(sddm 或 gdm)上。"
+msgstr "允许系统中的用户列表显示在管理器(kdm 或 gdm)上。"
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5485,9 +5496,9 @@ msgid "Direct root login"
msgstr "直接 root 登录"
#: security/l10n.pm:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
-msgstr "在显示管理器上列出用户(sddm 或 gdm)"
+msgstr "在显示管理器上列出用户(kdm 或 gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
@@ -5783,7 +5794,7 @@ msgstr "登录名或电子邮件:"
#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "监听并分发来自内核的 ACPi 事件"
#: services.pm:19
#, c-format
@@ -5816,17 +5827,17 @@ msgstr ""
#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi 是一个实现了 mDNS 栈的零配置守护进程"
#: services.pm:26
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
-msgstr ""
+msgstr "一个 NTP 客户端/服务器"
#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 频率设置"
#: services.pm:28
#, c-format
@@ -5873,6 +5884,10 @@ msgid ""
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
+"G15Daemon 将额外的按键解码并通过 linux UINPUT 驱动推回至内核,使得用户能访问"
+"所有的按键。此驱动必须在 g15daemon 之前加载,以便正常使用键盘。也支持 G15 "
+"LCD。默认情况下,若没有其他活动的客户端,g15daemon 会显示一个时钟。客户端程序"
+"和脚本可以通过简单的 API 访问 LCD。"
#: services.pm:40
#, c-format
@@ -5921,18 +5936,18 @@ msgstr ""
#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
-msgstr ""
+msgstr "使用 ip6tables 配置自动化包过滤防火墙"
#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
-msgstr ""
+msgstr "使用 iptables 配置自动化包过滤防火墙"
#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
+msgstr "在多个 CPU 间平衡 IRQ 负载以增强性能"
#: services.pm:54
#, c-format
@@ -5961,7 +5976,7 @@ msgstr "启动时自动监测和配置硬件。"
#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr ""
+msgstr "微调系统行为以延长电池寿命"
#: services.pm:61
#, c-format
@@ -5989,12 +6004,12 @@ msgstr "Linux 虚拟服务器, 用来构架高效和高可用系统。"
#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
-msgstr ""
+msgstr "监视网络 (交互防火墙和无线"
#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
-msgstr ""
+msgstr "监视和管理软 RAID"
#: services.pm:69
#, c-format
@@ -6006,7 +6021,7 @@ msgstr "DBUS 守护程序将广播通知系统事件以及其它消息"
#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "系统启动时启用 MSEC 安全策略"
#: services.pm:71
#, c-format
@@ -6018,7 +6033,7 @@ msgstr "named(BIND) 是一个域名服务器(DNS), 用来把主机名解析成 I
#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
-msgstr ""
+msgstr "初始化网络终端登录"
#: services.pm:73
#, c-format
@@ -6039,12 +6054,12 @@ msgstr "激活/禁止所有配置为开机就启动的网络接口。"
#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "若启用了网络,则激活它"
#: services.pm:78
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
-msgstr ""
+msgstr "等待热插拔网络被激活"
#: services.pm:79
#, c-format
@@ -6086,7 +6101,7 @@ msgstr "支持 OKI 4w 及其兼容的视窗打印机。"
#: services.pm:88
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
-msgstr ""
+msgstr "检查某个分区的空间是否即将用尽"
#: services.pm:89
#, c-format
@@ -6114,7 +6129,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:95
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
-msgstr ""
+msgstr "保留部分 TCP 端口"
#: services.pm:96
#, c-format
@@ -6144,7 +6159,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:101
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
-msgstr ""
+msgstr "域名服务器信息管理器"
#: services.pm:102
#, c-format
@@ -6169,6 +6184,8 @@ msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
+"Syslog 是诸多守护进程用于记录消息(系统日志)的工具。最好确保 rsyslog 能够运"
+"行。"
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6195,12 +6212,12 @@ msgstr "SANE 允许访问扫描仪、摄像头等设备。"
#: services.pm:113
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
-msgstr ""
+msgstr "包过滤防火墙"
#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPV6 包过滤防火墙"
#: services.pm:115
#, c-format
@@ -6217,7 +6234,7 @@ msgstr "启动计算机上的声音系统"
#: services.pm:117
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
-msgstr ""
+msgstr "语音分析层"
#: services.pm:118
#, c-format
@@ -6238,7 +6255,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
+msgstr "将生成的永久 udev 规则移动到 /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:122
#, c-format
@@ -6248,7 +6265,7 @@ msgstr "装入您 USB 设备的驱动程序。"
#: services.pm:123
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
-msgstr ""
+msgstr "轻量级网络流量监控程序"
#: services.pm:124
#, c-format
@@ -6427,6 +6444,12 @@ msgid ""
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
msgstr ""
+"[选项][程序名]\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+"--help - 显示此帮助文本。\n"
+"--report - 程序名应当为 %s 之一\n"
+"--incident - 程序名应当为 %s 之一"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6493,6 +6516,16 @@ msgid ""
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
+"[选项]...\n"
+"%s 终端服务器配置程序\n"
+"--enable:启用 MTS\n"
+"--disable:禁用MTS\n"
+"--start:启动 MTS\n"
+"--stop:停止 stop MTS\n"
+"--adduser:添加一个现存的系统用户至 MTS(需要用户名)\n"
+"--deluser:删除 MTS 中的一个系统用户(需要用户名)\n"
+"--addclient:添加一个客户端机器到 MTS(需要 MAC 地址、IP、nbi 图片名)\n"
+"--delclient :从 MTS 删除一个客户端机器(需要 MAC 地址、IP、nbi 图片名)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6538,6 +6571,11 @@ msgid ""
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
+"[选项]...\n"
+"--no-confirmation 在 %s 更新模式中,不进行首次确认\n"
+"--no-verify-rpm 不验证软件包签名\n"
+"--changelog-first 在说明窗口的文件列表前显示更新日志\n"
+"--merge-all-rpmnew 提示合并所有找到的 .rpmnew/.rpmsave 文件"
#: standalone.pm:118
#, c-format
@@ -6653,45 +6691,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "安装失败"
-
-#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
-#~ msgstr "请稍候...正在应用配置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
-#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
-#~ "and limited API.\n"
-#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
-#~ "which\n"
-#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use alsa, one can either use:\n"
-#~ "- the old compatibility OSS API\n"
-#~ "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires "
-#~ "using the ALSA library.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "OSS(开放声音系统)是第一个声音 API。这是一个与操作系统无关的声音 API(在绝大"
-#~ "多数 UNIX 系统可用), 但是它非常基础且 API 也受到很大限制。\n"
-#~ "更重要的是, OSS 驱动程序需要彻底的重新开发。\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALSA(高级 Linux 声音体系)是一个模块化架构, 它支持大量的 ISA、USB 和 PCI 声"
-#~ "卡。\n"
-#~ "\n"
-#~ "它提供的 API 比 OSS 高级得多。\n"
-#~ "\n"
-#~ "要使用 alsa, 您可以获得:\n"
-#~ "- 与旧的 OSS 兼容的 API\n"
-#~ "- 新的 ALSA API 带来许多增强特性, 但这需要使用 ALSA 库。\n"
-
-#~ msgid "Driver:"
-#~ msgstr "驱动程序: "
-
-#~ msgid "Let me pick any driver"
-#~ msgstr "让我挑选任意驱动"
-
-#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
-#~ msgstr "选择其它驱动"