summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/cs.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/cs.po1322
1 files changed, 1019 insertions, 303 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/cs.po b/perl-install/share/po/cs.po
index de0dd4d4d..e88b9e4a2 100644
--- a/perl-install/share/po/cs.po
+++ b/perl-install/share/po/cs.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013,2015
@@ -11,11 +11,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-12-28 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 21:20+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"cs/)\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: any.pm:257 any.pm:924 diskdrake/interactive.pm:640
@@ -36,11 +37,19 @@ msgstr "Probíhá instalace zaváděcího programu"
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
+"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr "LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\nID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n2000, nebo XP za fatální chybu.\nToto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\nna datové disky Windows NT.\n\nPřiřadit nové ID svazku?"
+msgstr ""
+"LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\n"
+"ID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n"
+"2000, nebo XP za fatální chybu.\n"
+"Toto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\n"
+"na datové disky Windows NT.\n"
+"\n"
+"Přiřadit nové ID svazku?"
#: any.pm:279
#, c-format
@@ -51,10 +60,16 @@ msgstr "Instalace zaváděcího programu selhala. Stala se tato chyba:"
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
+"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr "Rozhodli jste se instalovat zavaděč na diskový oddíl.\nTo znamená, že k zavádění systému používáte jiný zavaděč (např. \nSystem Commander).\n\nZ jakého disku startujete systém?"
+msgstr ""
+"Rozhodli jste se instalovat zavaděč na diskový oddíl.\n"
+"To znamená, že k zavádění systému používáte jiný zavaděč (např. \n"
+"System Commander).\n"
+"\n"
+"Z jakého disku startujete systém?"
#: any.pm:330
#, c-format
@@ -272,7 +287,9 @@ msgstr "Nastavení zaváděcího programu"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr "Zde jsou záznamy z vaší zaváděcí nabídky.\nMůžete přidat další nebo změnit stávající."
+msgstr ""
+"Zde jsou záznamy z vaší zaváděcí nabídky.\n"
+"Můžete přidat další nebo změnit stávající."
#: any.pm:811
#, c-format
@@ -319,7 +336,9 @@ msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a pokračovat pouze malými písmeny, číslicemi nebo znaky „-” a „_”"
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a pokračovat pouze malými "
+"písmeny, číslicemi nebo znaky „-” a „_”"
#: any.pm:830
#, c-format
@@ -404,7 +423,8 @@ msgstr "Automatické přihlášení"
#: any.pm:958
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr "Lze nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele."
+msgstr ""
+"Lze nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele."
#: any.pm:959
#, c-format
@@ -467,7 +487,10 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr "%s podporuje vícero jazyků. Zvolte prosím, pro které jazyky \nchcete nainstalovat podporu. Tyto budou dostupné po dokončení\ninstalace a restartu systému."
+msgstr ""
+"%s podporuje vícero jazyků. Zvolte prosím, pro které jazyky \n"
+"chcete nainstalovat podporu. Tyto budou dostupné po dokončení\n"
+"instalace a restartu systému."
#: any.pm:1107 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
@@ -553,30 +576,43 @@ msgstr "Vlastní"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
+"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr "Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském adresáři?\nPokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v aplikacích Konqueror a Nautilus.\n\nLze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n"
+msgstr ""
+"Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském "
+"adresáři?\n"
+"Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v "
+"aplikacích Konqueror a Nautilus.\n"
+"\n"
+"Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n"
#: any.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr "NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou operačních systémů Mac a Windows."
+msgstr ""
+"NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou "
+"operačních systémů Mac a Windows."
#: any.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr "SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými moderními Linuxovými systémy."
+msgstr ""
+"SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými "
+"moderními Linuxovými systémy."
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte, prosím, který chcete použít."
+msgstr ""
+"Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte, prosím, který "
+"chcete použít."
#: any.pm:1344
#, c-format
@@ -588,14 +624,18 @@ msgstr "Spustit UserDrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr "Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \nUživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake."
+msgstr ""
+"Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n"
+"Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake."
#: any.pm:1453
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
-" logout now."
-msgstr "Aby se změny projevily, je nutné se odhlásit a opět přihlásit. Stisknutím OK se ihned odhlásíte."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
+"logout now."
+msgstr ""
+"Aby se změny projevily, je nutné se odhlásit a opět přihlásit. Stisknutím OK "
+"se ihned odhlásíte."
#: any.pm:1457
#, c-format
@@ -693,7 +733,9 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr "Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé informace uvnitř vaší organizace."
+msgstr ""
+"Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé "
+"informace uvnitř vaší organizace."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -705,7 +747,9 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr "Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network Information Service) se společným heslem a skupinami."
+msgstr ""
+"Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network "
+"Information Service) se společným heslem a skupinami."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -717,7 +761,9 @@ msgstr "Doména Windows:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr "Winbind umožňuje systému získávat informace a ověřovat uživatele v doméně Windows."
+msgstr ""
+"Winbind umožňuje systému získávat informace a ověřovat uživatele v doméně "
+"Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -747,7 +793,9 @@ msgstr "Vítejte v Průvodci pro ověřování"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí LDAP. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení "
+msgstr ""
+"Vybrali jste ověřování pomocí LDAP. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby "
+"nastavení "
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -823,9 +871,11 @@ msgstr "Základna pro shadow"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
-" options below "
-msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí Kerberos 5. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení "
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
+"options below "
+msgstr ""
+"Vybrali jste ověřování pomocí Kerberos 5. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené "
+"volby nastavení "
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -862,7 +912,9 @@ msgstr "Použít LDAP pro ukládání informací o uživatelích"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr "Vybrali jste pro ověřování Kerberos 5. Nyní je třeba zvolit typ informací o uživatelích "
+msgstr ""
+"Vybrali jste pro ověřování Kerberos 5. Nyní je třeba zvolit typ informací o "
+"uživatelích "
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -874,7 +926,9 @@ msgstr "Získat základní Dn "
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí NIS. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení "
+msgstr ""
+"Vybrali jste ověřování pomocí NIS. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby "
+"nastavení "
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -891,7 +945,9 @@ msgstr "NIS server"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí domén Windows. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení "
+msgstr ""
+"Vybrali jste ověřování pomocí domén Windows. Zkontrolujte, prosím, níže "
+"uvedené volby nastavení "
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -959,8 +1015,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno Správce domény"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Heslo Správce domény"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
-#. ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1080
#, c-format
msgid ""
@@ -969,7 +1024,12 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr "Vítá vás program pro výběr operačního systému!\n\nVyberte si ze seznamu operačních systémů níže nebo\nvyčkejte na automatické zavedení.\n\n"
+msgstr ""
+"Vítá vás program pro výběr operačního systému!\n"
+"\n"
+"Vyberte si ze seznamu operačních systémů níže nebo\n"
+"vyčkejte na automatické zavedení.\n"
+"\n"
#: bootloader.pm:1244
#, c-format
@@ -1006,14 +1066,18 @@ msgstr "Na oddíl %s nelze instalovat zavaděč\n"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr "Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí oddílů na disku"
+msgstr ""
+"Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí "
+"oddílů na disku"
#: bootloader.pm:2236
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr "Zavaděč se nepodařilo řádně nainstalovat. Spusťte systém v záchranném režimu a zvolte \"%s\""
+msgstr ""
+"Zavaděč se nepodařilo řádně nainstalovat. Spusťte systém v záchranném režimu "
+"a zvolte \"%s\""
#: bootloader.pm:2237
#, c-format
@@ -1067,7 +1131,12 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr "WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako místní, který\nse potom tváří jako místní souborový systém (takový webový server musí být)\nnastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\npoložku \"Nový\"."
+msgstr ""
+"WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako místní, "
+"který\n"
+"se potom tváří jako místní souborový systém (takový webový server musí být)\n"
+"nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n"
+"položku \"Nový\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1204,7 +1273,7 @@ msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím"
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/hd_gtk.pm:125
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:125
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
@@ -1222,7 +1291,11 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr "Máte jeden veliký oddíl\n(většinou používaný Microsoft Windows).\nDoporučuje se nejprve zmenšit tento oddíl\n(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")"
+msgstr ""
+"Máte jeden veliký oddíl\n"
+"(většinou používaný Microsoft Windows).\n"
+"Doporučuje se nejprve zmenšit tento oddíl\n"
+"(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:256
#, c-format
@@ -1346,8 +1419,7 @@ msgstr "Chcete uložit změny v /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:285
#, c-format
-msgid ""
-"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "Aby se změny v tabulce oddílů projevily, restartujte počítač"
#: diskdrake/interactive.pm:304
@@ -1356,7 +1428,10 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr "Měli byste naformátovat oddíl %s.\nJinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\nChcete přesto skončit?"
+msgstr ""
+"Měli byste naformátovat oddíl %s.\n"
+"Jinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\n"
+"Chcete přesto skončit?"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
@@ -1398,7 +1473,10 @@ msgstr "Nelze přidat další oddíly"
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho místě\nvytvořit rozšířený oddíl"
+msgstr ""
+"Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho "
+"místě\n"
+"vytvořit rozšířený oddíl"
#: diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
@@ -1541,7 +1619,10 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr "Nelze vytvořit nový oddíl\n(jelikož bylo dosaženo největšího počtu primárních oddílů).\nOdstraňte jeden z primarních oddílů a vytvořte rozšířený oddíl."
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit nový oddíl\n"
+"(jelikož bylo dosaženo největšího počtu primárních oddílů).\n"
+"Odstraňte jeden z primarních oddílů a vytvořte rozšířený oddíl."
#: diskdrake/interactive.pm:595
#, c-format
@@ -1609,7 +1690,9 @@ msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr "Nelze zrušit přípojný bod, jelikož je užíván jako smyčka. \nNejprve zrušte smyčku."
+msgstr ""
+"Nelze zrušit přípojný bod, jelikož je užíván jako smyčka. \n"
+"Nejprve zrušte smyčku."
#: diskdrake/interactive.pm:738
#, c-format
@@ -1667,7 +1750,10 @@ msgstr "Největší velikost: %s MB"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr "Pro zachování celistvosti po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\ndalším spuštění systému Microsoft Windows® provedena kontrola souborového systému."
+msgstr ""
+"Pro zachování celistvosti po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n"
+"dalším spuštění systému Microsoft Windows® provedena kontrola souborového "
+"systému."
#: diskdrake/interactive.pm:941 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
@@ -1724,7 +1810,9 @@ msgstr "„%s” už existuje"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr "Fyzický svazek %s se stále používá.\nChcete přesunout používané fyzické oblasti na tomto svazku do jiných svazků?"
+msgstr ""
+"Fyzický svazek %s se stále používá.\n"
+"Chcete přesunout používané fyzické oblasti na tomto svazku do jiných svazků?"
#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
@@ -1746,7 +1834,7 @@ msgstr "Smyčka"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Název souboru smyčky (loopback):"
-#: diskdrake/interactive.pm:1081 diskdrake/interactive.pm:1081
+#: diskdrake/interactive.pm:1081
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Zadejte název souboru"
@@ -1842,8 +1930,15 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
-msgstr "Adresář %s již obsahuje data\n(%s)\n\nMůžete buď přesunout soubory na oddíl, který zde bude připojen, nebo je nechat tam, kde jsou (a tak je překryjete obsahem připojeného oddílu)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be "
+"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
+"the contents of the mounted partition)"
+msgstr ""
+"Adresář %s již obsahuje data\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"Můžete buď přesunout soubory na oddíl, který zde bude připojen, nebo je "
+"nechat tam, kde jsou (a tak je překryjete obsahem připojeného oddílu)"
#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
@@ -1965,14 +2060,18 @@ msgstr " (neaktivní)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr "Loopback soubor(y): \n %s\n"
+msgstr ""
+"Loopback soubor(y): \n"
+" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1413
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr "Standardní startovací oddíl\n (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n"
+msgstr ""
+"Standardní startovací oddíl\n"
+" (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1415
#, c-format
@@ -2001,7 +2100,11 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr "\nTento oddíl je oddíl\ns ovladači, je lepší\nno nechat neporušený.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tento oddíl je oddíl\n"
+"s ovladači, je lepší\n"
+"no nechat neporušený.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1425
#, c-format
@@ -2010,7 +2113,11 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr "\nTento speciální Bootstrap\noddíl je pro spuštění\ndalšího systému.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tento speciální Bootstrap\n"
+"oddíl je pro spuštění\n"
+"dalšího systému.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
@@ -2064,9 +2171,9 @@ msgstr "Vyberte si šifrovací klíč pro souborový systém"
#: diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
-msgid ""
-"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr "Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)"
+msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr ""
+"Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)"
#: diskdrake/interactive.pm:1504
#, c-format
@@ -2112,7 +2219,9 @@ msgstr "Další"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými chcete přistupovat k tomuto počítači."
+msgstr ""
+"Prosím, zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými "
+"chcete přistupovat k tomuto počítači."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2169,7 +2278,10 @@ msgstr "Odstraňují se balíčky..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení, na kterém by se daly vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte, prosím, technické vybavení počítače"
+msgstr ""
+"Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení, na kterém by se daly "
+"vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte, prosím, technické vybavení "
+"počítače"
#: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68
#, c-format
@@ -2251,21 +2363,28 @@ msgstr "Počítat skupinové kvóty na disku a volitelně vynucovat omezení"
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "Neaktualizovat čas přístupu k inode na tomto souborovém systému\n(např. pro rychlejší přístup k souborům)"
+msgstr ""
+"Neaktualizovat čas přístupu k inode na tomto souborovém systému\n"
+"(např. pro rychlejší přístup k souborům)"
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr "Aktualizovat čas přístupu k uzlům pro tento souborový systém efektivněji\n(např. pro rychlejší přístup k řadě zpráv při provozování diskusního serveru)."
+msgstr ""
+"Aktualizovat čas přístupu k uzlům pro tento souborový systém efektivněji\n"
+"(např. pro rychlejší přístup k řadě zpráv při provozování diskusního "
+"serveru)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr "Může být připojeno pouze výslovně (tzn. připojování všech souborových systémů pomocí parametru -a tento souborový systém nepřipojí)."
+msgstr ""
+"Může být připojeno pouze výslovně (tzn. připojování všech souborových "
+"systémů pomocí parametru -a tento souborový systém nepřipojí)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
@@ -2278,7 +2397,10 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr "Na tomto systému nedovolit spouštění žádných binárních souborů. Tato volba může být užitečná pro souborové systémy, na nichž se nacházejí spustitelné soubory pro jiné architektury."
+msgstr ""
+"Na tomto systému nedovolit spouštění žádných binárních souborů. Tato volba "
+"může být užitečná pro souborové systémy, na nichž se nacházejí spustitelné "
+"soubory pro jiné architektury."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2286,7 +2408,10 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr "Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\npotenciálně nebezpečné být může.)"
+msgstr ""
+"Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n"
+"(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\n"
+"potenciálně nebezpečné být může.)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2358,12 +2483,15 @@ msgstr "Zvolte diskové oddíly, které chcete naformátovat"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr "Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může dojít ke ztrátě dat)"
+msgstr ""
+"Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může "
+"dojít ke ztrátě dat)"
#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím, přidejte nějaký"
+msgstr ""
+"Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím, přidejte nějaký"
#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
@@ -2371,7 +2499,10 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr "Musíte mít kořenový oddíl.\nK jeho nastavení vytvořte oddíl (nebo vyberte oddíl stávající), vyberte možnost Mount point (adresář připojení) a zvolte \"/\""
+msgstr ""
+"Musíte mít kořenový oddíl.\n"
+"K jeho nastavení vytvořte oddíl (nebo vyberte oddíl stávající), vyberte "
+"možnost Mount point (adresář připojení) a zvolte \"/\""
#: fs/partitioning_wizard.pm:65
#, c-format
@@ -2379,7 +2510,10 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr "Nemáte odkládací oddíl.\n\nChcete přesto pokračovat?"
+msgstr ""
+"Nemáte odkládací oddíl.\n"
+"\n"
+"Chcete přesto pokračovat?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
@@ -2422,7 +2556,10 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr "Váš oddíl s Microsoft Windows® je příliš fragmentován. Prosím, restartujte váš počítač do Microsoft Windows® a použijte nástroj \"defrag\". Poté spusťte znovu instalaci %s."
+msgstr ""
+"Váš oddíl s Microsoft Windows® je příliš fragmentován. Prosím, restartujte "
+"váš počítač do Microsoft Windows® a použijte nástroj \"defrag\". Poté "
+"spusťte znovu instalaci %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
@@ -2433,14 +2570,32 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
+"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
+"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
+"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
+"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
+"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr "VAROVÁNÍ!\n\n\nDrakX nyní musí zmenšit oddíl s Microsoft Windows®.\n\n\nBuďte opatrní: Tato operace je nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit instalaci, spustit \"chkdsk c:\" z příkazové řádky (spuštění programu \"scandisk\" nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), popřípadě i defrag a potom instalaci spustit znovu. Také byste si měli data zálohovat.\n\n\nAž si budete jistí, že chcete pokračovat, stiskněte %s."
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ!\n"
+"\n"
+"\n"
+"DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Microsoft Windows®.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Buďte opatrní: Tato operace je nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, "
+"měli byste nejprve ukončit instalaci, spustit \"chkdsk c:\" z příkazové "
+"řádky (spuštění programu \"scandisk\" nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), "
+"popřípadě i defrag a potom instalaci spustit znovu. Také byste si měli data "
+"zálohovat.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Až si budete jistí, že chcete pokračovat, stiskněte %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:195 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
@@ -2455,7 +2610,9 @@ msgstr "Rozdělení disku"
#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Microsoft Windows® na diskovém oddílu %s?"
+msgstr ""
+"Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Microsoft Windows® na diskovém "
+"oddílu %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
@@ -2475,7 +2632,9 @@ msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:232
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek místa)"
+msgstr ""
+"Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek "
+"místa)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
@@ -2514,7 +2673,9 @@ msgstr "Použít fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr "Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\nAž skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'"
+msgstr ""
+"Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n"
+"Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -2574,13 +2735,20 @@ msgstr "Na discích %s byl nalezen softwarový RAID řízený BIOSem. Zapnout?"
#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
+"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr "Nelze načíst tabulku rozdělení disku %s, neboť je příliš \npoškozena :-( Tuto tabulku lze smazat (přijdete o VŠECHNA DATA!)\na vytvořit ji znovu nebo ji nechat tak jak je a využít stávající\nrozložení disku (chyba %s)\n\nChcete přijít o všechny současně existující oddíly?\n"
+msgstr ""
+"Nelze načíst tabulku rozdělení disku %s, neboť je příliš \n"
+"poškozena :-( Tuto tabulku lze smazat (přijdete o VŠECHNA DATA!)\n"
+"a vytvořit ji znovu nebo ji nechat tak jak je a využít stávající\n"
+"rozložení disku (chyba %s)\n"
+"\n"
+"Chcete přijít o všechny současně existující oddíly?\n"
#: fsedit.pm:427
#, c-format
@@ -2603,21 +2771,28 @@ msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr "Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili RAIDový oddíl.\nŽádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
+msgstr ""
+"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili RAIDový oddíl.\n"
+"Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n"
+"/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
#: fsedit.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
-msgstr "Tato verze popisných dat (metadat) není kompatibilní se stávajícím zaváděcím oddílem. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
+msgstr ""
+"Tato verze popisných dat (metadat) není kompatibilní se stávajícím zaváděcím "
+"oddílem. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
#: fsedit.pm:448
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
-msgstr "Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako zaváděcí oddíl /boot.\nS tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program."
+msgstr ""
+"Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako zaváděcí oddíl /boot.\n"
+"S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program."
#: fsedit.pm:452
#, c-format
@@ -2630,27 +2805,37 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr "Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili šifrovaný oddíl.\nŽádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
+msgstr ""
+"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili šifrovaný oddíl.\n"
+"Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n"
+"/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr "Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít šifrovaný oddíl"
+msgstr ""
+"Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít šifrovaný oddíl"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
-msgstr "Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít oddíl na LVM, jelikož tento zahrnuje fyzických částí (PV)"
+msgstr ""
+"Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít oddíl na LVM, "
+"jelikož tento zahrnuje fyzických částí (PV)"
#: fsedit.pm:471
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
-"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
+"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
+"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
-msgstr "Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili LV oddíl s více fyzickými \nčástmi (PV). Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte \noddělený oddíl /boot. Prosím ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
+msgstr ""
+"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili LV oddíl s více fyzickými \n"
+"částmi (PV). Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte \n"
+"oddělený oddíl /boot. Prosím ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
@@ -2662,7 +2847,9 @@ msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat"
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, reiserFS, XFS nebo JFS)\n"
+msgstr ""
+"Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, "
+"reiserFS, XFS nebo JFS)\n"
#: fsedit.pm:548
#, c-format
@@ -2960,14 +3147,16 @@ msgstr "Bez alternativního ovladače"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný známý OSS/ALSA alternativní ovladač."
+msgstr ""
+"Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný "
+"známý OSS/ALSA alternativní ovladač."
#: harddrake/sound.pm:161
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Nastavení zvuku"
-#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
@@ -2975,24 +3164,46 @@ msgstr "Nastavení zvuku"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
-msgstr "\n\nVaše karta používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je \"%s\")"
+"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
+"card is \"%s\")"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vaše karta používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je \"%s"
+"\")"
#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
msgid ""
-"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
+"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
+"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
+"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
-"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
+"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
-"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
-msgstr "OSS (Open Sound System) bylo první zvukové API. Toto API je nezávislé na platformě a operačním systému (běží na většině všech UNIX(tm) systémů) ale je velmi omezený a základní.\n\nALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární systém kter podporuje velké množství ISA, PCI a USB zařízení.\n\nRovněž poskytuje mnohem lepší API než OSS.\n\nChcete-li alsu, můžete jednak:\n- zapnout API kompatibilní s OSS\n- nové ALSA API, které má mnoho pokročilých vlastností, ale musíte používat knihovny ALSA.\n"
+"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
+"the ALSA library.\n"
+msgstr ""
+"OSS (Open Sound System) bylo první zvukové API. Toto API je nezávislé na "
+"platformě a operačním systému (běží na většině všech UNIX(tm) systémů) ale "
+"je velmi omezený a základní.\n"
+"\n"
+"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární systém kter podporuje "
+"velké množství ISA, PCI a USB zařízení.\n"
+"\n"
+"Rovněž poskytuje mnohem lepší API než OSS.\n"
+"\n"
+"Chcete-li alsu, můžete jednak:\n"
+"- zapnout API kompatibilní s OSS\n"
+"- nové ALSA API, které má mnoho pokročilých vlastností, ale musíte používat "
+"knihovny ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266
#, c-format
@@ -3004,50 +3215,121 @@ msgstr "Ovladač:"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů se zvukem"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:209
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
+"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
+"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
+"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol"
+"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
+"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
+"correctly.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
+"playing sound via PulseAudio.\n"
+"\n"
"\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
+"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
+"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
+"need this functionality.\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
+"state of your audio.\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
+"your card uses by default.\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
+"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
+"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
+"currently using the sound card directly (normally this should only show "
+"PulseAudio)\n"
+msgstr ""
+"Níže jsou uvedeny některé základní tipy, které vám pomohou v odladění "
+"problémů se zvukem, ale přesnější a aktuální tipy a triky naleznete na "
+"adrese:\n"
+"\n"
+"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"- Obecné doporučení: Povolte PulseAudio. Pokud jste se rozhodli, že nebude "
+"používat PulseAudio, přesto důrazně doporučujeme, abyste jej povolit. U "
+"naprosté většiny případů použití jako desktopu, je PulseAudio doporučováno a "
+"podporováno jako nejlepší volba.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a \"pauvucontrol"
+"\" (obecně) spustí grafickou aplikaci, která vám umožní zobrazit vaše "
+"zvukové zařízení a nastavit úroveň hlasitosti\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"ps aux | grep pulseaudio\" zkontroluje, že PulseAudio běží.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pactl stat\" zkontroluje, zda je možné se řádně připojit k PulseAudio "
+"démonu.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" vám řekne, které programy v současné době "
+"přehrávají zvuk pomocí PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" vám řekne aktuální stav OSS proxy "
+"démonu. Ten se používá k povolení zvuku ze starších aplikací, které "
+"používají zvukové API OSS. Pokud budete potřebovat tuto funkci, je třeba "
+"nainstalovat \"ossp\" balíček.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
-msgstr "Níže jsou uvedeny některé základní tipy, které vám pomohou v odladění problémů se zvukem, ale přesnější a aktuální tipy a triky naleznete na adrese:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Obecné doporučení: Povolte PulseAudio. Pokud jste se rozhodli, že nebude používat PulseAudio, přesto důrazně doporučujeme, abyste jej povolit. U naprosté většiny případů použití jako desktopu, je PulseAudio doporučováno a podporováno jako nejlepší volba.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a \"pauvucontrol\" (obecně) spustí grafickou aplikaci, která vám umožní zobrazit vaše zvukové zařízení a nastavit úroveň hlasitosti\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" zkontroluje, že PulseAudio běží.\n\n\n- \"pactl stat\" zkontroluje, zda je možné se řádně připojit k PulseAudio démonu.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" vám řekne, které programy v současné době přehrávají zvuk pomocí PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" vám řekne aktuální stav OSS proxy démonu. Ten se používá k povolení zvuku ze starších aplikací, které používají zvukové API OSS. Pokud budete potřebovat tuto funkci, je třeba nainstalovat \"ossp\" balíček.\n\n\n- \"pacmd ls\" vám řekne hodně ladících informací o aktuálním stavu vašeho zvuku.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám řekne, který nízkoúrovňový ovladač vaše karta používá ve výchozím nastavení.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zjistit, které související zvukové moduly jádra (ovladače) jsou načteny.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" vám poskytne směšovač v textovém režimu pro nízkoúrovňové ovládání ALSA první zvukové karty\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám řekne, které programy v současné době využívají zvukovou kartu přímo (obvykle by to mělo zobrazit jen PulseAudio)\n"
+"- \"pacmd ls\" vám řekne hodně ladících informací o aktuálním stavu vašeho "
+"zvuku.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám řekne, který nízkoúrovňový ovladač "
+"vaše karta používá ve výchozím nastavení.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zjistit, které související "
+"zvukové moduly jádra (ovladače) jsou načteny.\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" vám poskytne směšovač v textovém režimu pro "
+"nízkoúrovňové ovládání ALSA první zvukové karty\n"
+"\n"
+"\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám řekne, které programy v "
+"současné době využívají zvukovou kartu přímo (obvykle by to mělo zobrazit "
+"jen PulseAudio)\n"
#: harddrake/sound.pm:255
#, c-format
@@ -3059,16 +3341,21 @@ msgstr "Umožnit výběr ovladače"
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Výběr libovolného ovladače"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid ""
-"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
+"If you really think that you know which driver is the right one for your "
+"card\n"
"you can pick one from the list below.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
-msgstr "Pokud si opravdu myslíte, že víte, který ovladač je pro vaši kartu ten správný,\nmůžete jeden zvolit v seznamu níže.\n\nNynější ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\" "
+msgstr ""
+"Pokud si opravdu myslíte, že víte, který ovladač je pro vaši kartu ten "
+"správný,\n"
+"můžete jeden zvolit v seznamu níže.\n"
+"\n"
+"Nynější ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3093,9 +3380,15 @@ msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr "Pro většinu moderních televizních karet si jádro samo zjistí parametry. \nPokud jsou parametry nastaveny nebo zjištěny špatně, můžete si zvolit vlastní typ tuneru nebo typ karty. Zvolte, prosím, parametry karty dle potřeby."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
+"detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
+"here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr ""
+"Pro většinu moderních televizních karet si jádro samo zjistí parametry. \n"
+"Pokud jsou parametry nastaveny nebo zjištěny špatně, můžete si zvolit "
+"vlastní typ tuneru nebo typ karty. Zvolte, prosím, parametry karty dle "
+"potřeby."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3193,7 +3486,9 @@ msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) "
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr "Položky, které je potřeba vyplnit:\n%s"
+msgstr ""
+"Položky, které je potřeba vyplnit:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3231,14 +3526,19 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr "Vyberte si, prosím, první číslo z výběru, které chcete upravovat,\nnebo stiskněte Enter pro pokračování.\nVaše volba? "
+msgstr ""
+"Vyberte si, prosím, první číslo z výběru, které chcete upravovat,\n"
+"nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n"
+"Vaše volba? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr "=> Oznamuje se změna návěští:\n%s"
+msgstr ""
+"=> Oznamuje se změna návěští:\n"
+"%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4482,12 +4782,22 @@ msgstr "Úvodem"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia "
+"distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
+"include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
+"to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
+"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr "Operační systém a jeho jednotlivé části dostupné v distribuci Mageia jsou pro potřeby této smlouvy označeny jako \"Software\". Software zahrnuje též soustavu programů, pravidel, řešení a dokumentace, která tvoří příslušenství operačního systému a jednotlivé komponenty distribuce Mageia, jakož i veškeré aplikace šířené spolu s touto distribucí poskytnuté třetími subjekty a držiteli autorských práv."
+msgstr ""
+"Operační systém a jeho jednotlivé části dostupné v distribuci Mageia jsou "
+"pro potřeby této smlouvy označeny jako \"Software\". Software zahrnuje též "
+"soustavu programů, pravidel, řešení a dokumentace, která tvoří příslušenství "
+"operačního systému a jednotlivé komponenty distribuce Mageia, jakož i "
+"veškeré aplikace šířené spolu s touto distribucí poskytnuté třetími subjekty "
+"a držiteli autorských práv."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4497,51 +4807,94 @@ msgstr "1. Licenční smlouva"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
+"between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
+"manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
+"License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
+"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
+"which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
+"your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
+"copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr "Prosím přečtěte si pozorně tento dokument. Tento dokument tvoří licenční smlouvu mezi Vámi a sdružením Mageia a týká se Softwaru.\nInstalací, vytvářením kopií a/nebo jakýmkoliv užíváním Software vyjadřujete svůj výslovný souhlas s touto smlouvou a jejími jednotlivými ustanoveními a zavazujete se závazky a povinnosti touto smlouvou uložené plnit.\nPokud nesouhlasíte byť i s částí této smlouvy, smlouva tím není uzavřena a Vy nemáte žádná práva k Softwaru, zejména užívat jej, šířit jej nebo jej instalovat.\nJakýkoliv pokus instalovat, šířit nebo užívat Software způsobem, který je v rozporu s touto smlouvou vede k automatickému odstoupení od smlouvy ex tunc ze strany sdružení Mageia. V případě, že dojde k odstoupení od smlouvy, musíte okamžitě přestat užívat Software a zničit všechny jeho kopie."
+msgstr ""
+"Prosím přečtěte si pozorně tento dokument. Tento dokument tvoří licenční "
+"smlouvu mezi Vámi a sdružením Mageia a týká se Softwaru.\n"
+"Instalací, vytvářením kopií a/nebo jakýmkoliv užíváním Software vyjadřujete "
+"svůj výslovný souhlas s touto smlouvou a jejími jednotlivými ustanoveními a "
+"zavazujete se závazky a povinnosti touto smlouvou uložené plnit.\n"
+"Pokud nesouhlasíte byť i s částí této smlouvy, smlouva tím není uzavřena a "
+"Vy nemáte žádná práva k Softwaru, zejména užívat jej, šířit jej nebo jej "
+"instalovat.\n"
+"Jakýkoliv pokus instalovat, šířit nebo užívat Software způsobem, který je v "
+"rozporu s touto smlouvou vede k automatickému odstoupení od smlouvy ex tunc "
+"ze strany sdružení Mageia. V případě, že dojde k odstoupení od smlouvy, "
+"musíte okamžitě přestat užívat Software a zničit všechny jeho kopie."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Omezení odpovědnosti"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
+"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
+"to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
+"damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
+"business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
+"consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
+"Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
+"such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
+"COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
+"or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
+"incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
+"business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
+"judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
+"components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
+"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
+"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
-msgstr "Software je poskytován tak jak stojí a leží, bez jakékoliv záruky. Ani sdružení Mageia, ani žádný další subjekt, dodavatel či držitel autorských práv neodpovídá za přímou či nepřímou škodu, která může vlivem užívání či držby Software vzniknout. Strany sjednávají, že maximální výše předvídatelné škody, zahrnující též případné náklady řízení a veškeré další náklady spojené se soudním řízením, která může užíváním či držbou Software vzniknout je 1,-- Kč. Toto omezení se vztahuje též na kryptografické knihovny obsažené v Software."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
+"of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
+"you."
+msgstr ""
+"Software je poskytován tak jak stojí a leží, bez jakékoliv záruky. Ani "
+"sdružení Mageia, ani žádný další subjekt, dodavatel či držitel autorských "
+"práv neodpovídá za přímou či nepřímou škodu, která může vlivem užívání či "
+"držby Software vzniknout. Strany sjednávají, že maximální výše předvídatelné "
+"škody, zahrnující též případné náklady řízení a veškeré další náklady "
+"spojené se soudním řízením, která může užíváním či držbou Software vzniknout "
+"je 1,-- Kč. Toto omezení se vztahuje též na kryptografické knihovny obsažené "
+"v Software."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4551,14 +4904,29 @@ msgstr "3. Licence GPL a podobné"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or "
+"entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
+"the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
+"agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be "
+"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
+"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr "Tento Software se skládá z mnoha komponentů vytvořených různými osobami či entitami.\nVětšina licencí Vám umožňuje jednotlivé součásti užívat, šířit, měnit a takto změněné části šířit dále. Prosíme, přečtěte si řádně licence k jednotlivým částem software, abyste se seznámili se svými právy a to ještě před tím, než je začnete užívat. Máte-li k těmto licencím jakékoliv dotazy, ptejte se přímo autorů či poskytovatelů konkrétní součásti Software a ne sdružení Mageia.\nVeškeré programové vybavení vytvořené sdružením Mageia je vydáno pod licencí GPL. Dokumentace sepsaná sdružením Mageia je vydávána pod licencí \"%s\"."
+msgstr ""
+"Tento Software se skládá z mnoha komponentů vytvořených různými osobami či "
+"entitami.\n"
+"Většina licencí Vám umožňuje jednotlivé součásti užívat, šířit, měnit a "
+"takto změněné části šířit dále. Prosíme, přečtěte si řádně licence k "
+"jednotlivým částem software, abyste se seznámili se svými právy a to ještě "
+"před tím, než je začnete užívat. Máte-li k těmto licencím jakékoliv dotazy, "
+"ptejte se přímo autorů či poskytovatelů konkrétní součásti Software a ne "
+"sdružení Mageia.\n"
+"Veškeré programové vybavení vytvořené sdružením Mageia je vydáno pod licencí "
+"GPL. Dokumentace sepsaná sdružením Mageia je vydávána pod licencí \"%s\"."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4568,12 +4936,20 @@ msgstr "4. Práva duševního vlastnictví"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their "
+"respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
+"programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
+"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr "Veškerá práva duševního vlastnictví, zejména práva autorská, náleží autorům konkrétních součástí Software a jsou chráněna zejm. Autorským zákonem v platném znění. Sdružení Mageia jakož i jednotliví autoři si vyhrazují právo kdykoliv pozměnit či upravit Software či jeho součásti bez omezení. \n\"Mageia\" a její loga jsou ochrannými známkami sdružení %s."
+msgstr ""
+"Veškerá práva duševního vlastnictví, zejména práva autorská, náleží autorům "
+"konkrétních součástí Software a jsou chráněna zejm. Autorským zákonem v "
+"platném znění. Sdružení Mageia jakož i jednotliví autoři si vyhrazují právo "
+"kdykoliv pozměnit či upravit Software či jeho součásti bez omezení. \n"
+"\"Mageia\" a její loga jsou ochrannými známkami sdružení %s."
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -4583,31 +4959,55 @@ msgstr "5. Rozhodné právo"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
+"court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+"France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
+"court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr "Pokud se jakákoliv část této smlouvy stane neplatnou či neúčinnou z rozhodnutí soudu, pak zbytek smlouvy zůstává v platnosti. Ve zbytku zůstáváte vázáni touto smlouvou. \nStrany sjednávají, že se tato smlouva řídí právem Francouzské republiky. \nVeškeré spory vzniklé z této smlouvy nebo v souvislosti s ní budou řešeny dohodou stran. Nepovede-li dohoda k řešení, dohodly se strany na prorogaci k soudům v Paříži, Francie.\n\nMáte-li k tomuto dokumentu jakékoliv dotazy, kontaktujte sdružení Mageia."
+msgstr ""
+"Pokud se jakákoliv část této smlouvy stane neplatnou či neúčinnou z "
+"rozhodnutí soudu, pak zbytek smlouvy zůstává v platnosti. Ve zbytku "
+"zůstáváte vázáni touto smlouvou. \n"
+"Strany sjednávají, že se tato smlouva řídí právem Francouzské republiky. \n"
+"Veškeré spory vzniklé z této smlouvy nebo v souvislosti s ní budou řešeny "
+"dohodou stran. Nepovede-li dohoda k řešení, dohodly se strany na prorogaci k "
+"soudům v Paříži, Francie.\n"
+"\n"
+"Máte-li k tomuto dokumentu jakékoliv dotazy, kontaktujte sdružení Mageia."
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
+"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
+"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr "Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislý na patentech\na některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\nNapříklad zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\npoužití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\nnejste jisti, zda se na vás nevztahuje některý patent, prostudujte si\nvaše místně příslušné právní normy."
+msgstr ""
+"Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislý na patentech\n"
+"a některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\n"
+"Například zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\n"
+"použití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\n"
+"nejste jisti, zda se na vás nevztahuje některý patent, prostudujte si\n"
+"vaše místně příslušné právní normy."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
-msgstr "Blahopřejeme, instalace byla dokončena.\nVyjměte prosím instalační médium a restartujte systém stisknutímEnter."
+msgstr ""
+"Blahopřejeme, instalace byla dokončena.\n"
+"Vyjměte prosím instalační médium a restartujte systém stisknutímEnter."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -4615,14 +5015,20 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr "Pro informace o opravách a vylepšeních dostupných pro toto \nvydání Mageia si přečtěte stránky Errata zde:\n%s"
+msgstr ""
+"Pro informace o opravách a vylepšeních dostupných pro toto \n"
+"vydání Mageia si přečtěte stránky Errata zde:\n"
+"%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
+"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr "Po restartu a přihlášení do Mageia, uvidíte uvítací obrazovku Mageia.\nJe plná velmi užitečných informací a odkazů."
+msgstr ""
+"Po restartu a přihlášení do Mageia, uvidíte uvítací obrazovku Mageia.\n"
+"Je plná velmi užitečných informací a odkazů."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -4696,7 +5102,9 @@ msgstr "Nastavování hardware"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr "Nyní lze zadat volby pro modul %s.\nPozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'"
+msgstr ""
+"Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n"
+"Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -4704,7 +5112,10 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\nVolby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\nNapříklad, ''io=0x300 irq=7''"
+msgstr ""
+"Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n"
+"Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n"
+"Například, ''io=0x300 irq=7''"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -4721,11 +5132,21 @@ msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
+"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+"should\n"
"not cause any damage."
-msgstr "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\ninformace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\nnějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně prozkoumat\nhardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\nhardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale nemělo\nby v žádném případě způsobit jiné škody."
+msgstr ""
+"V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n"
+"informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n"
+"nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně "
+"prozkoumat\n"
+"hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n"
+"hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale "
+"nemělo\n"
+"by v žádném případě způsobit jiné škody."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -4742,7 +5163,9 @@ msgstr "Zadejte možnosti"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr "Spuštění modulu %s selhalo.\nChcete to zkusit s jinými parametry?"
+msgstr ""
+"Spuštění modulu %s selhalo.\n"
+"Chcete to zkusit s jinými parametry?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1282
#, c-format
@@ -4757,7 +5180,8 @@ msgstr "Heslo je jednoduché na uhodnutí"
#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1651
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
-msgstr "Heslo by mělo odolat alespoň těm nejzákladnějším kryptografickým útokům"
+msgstr ""
+"Heslo by mělo odolat alespoň těm nejzákladnějším kryptografickým útokům"
#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1652 mygtk3.pm:1653
#, c-format
@@ -4773,16 +5197,25 @@ msgstr "chyba připojování: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
-msgstr "V tabulce oddílů je mezera, kterou však nemohu využít.\nJediný způsob, jak to vyřešit je přesunout primární oddíly tak, aby mezera byla vedle rozšířených oddílů."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
+"to the extended partitions."
+msgstr ""
+"V tabulce oddílů je mezera, kterou však nemohu využít.\n"
+"Jediný způsob, jak to vyřešit je přesunout primární oddíly tak, aby mezera "
+"byla vedle rozšířených oddílů."
#: partition_table/raw.pm:292
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
-msgstr "S vaším pevným diskem se děje něco nepěkného.\nZkouška celistvosti dat selhala.\nTo znamená, že cokoliv na disk zapíšete se může proměnit v náhodné a nečitelné fragmenty dat."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
+"data."
+msgstr ""
+"S vaším pevným diskem se děje něco nepěkného.\n"
+"Zkouška celistvosti dat selhala.\n"
+"To znamená, že cokoliv na disk zapíšete se může proměnit v náhodné a "
+"nečitelné fragmenty dat."
#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
@@ -4804,7 +5237,9 @@ msgstr "Hledají se nepoužívané balíčky s lokalizacemi…"
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr "Byly nalezeny některé balíčky, které nejsou potřeba pro vaše nastavení systému."
+msgstr ""
+"Byly nalezeny některé balíčky, které nejsou potřeba pro vaše nastavení "
+"systému."
#: pkgs.pm:278
#, c-format
@@ -4886,8 +5321,7 @@ msgstr "Přijímat icmp echo."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Povolit automatické přihlášení."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
-#. "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -4896,7 +5330,13 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr "Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence souborů /etc/issue\na /etc/issue.net.\n\nPokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n\nJinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue."
+msgstr ""
+"Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence souborů /etc/issue\n"
+"a /etc/issue.net.\n"
+"\n"
+"Pokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n"
+"\n"
+"Jinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -4917,7 +5357,8 @@ msgstr "Povolit přímé přihlášení uživatele root."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr "Povolit výpis uživatelů systému ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)."
+msgstr ""
+"Povolit výpis uživatelů systému ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -4926,7 +5367,11 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr "Povolit export obrazovky při\npřechodu z účtu root na jiné uživatele.\n\nVíce podrobností viz pam_xauth(8)."
+msgstr ""
+"Povolit export obrazovky při\n"
+"přechodu z účtu root na jiné uživatele.\n"
+"\n"
+"Více podrobností viz pam_xauth(8)."
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -4938,30 +5383,51 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr "Povolit spojení na X server:\n\n- \"Všechny\" (všechna spojení jsou povolena),\n\n \"Lokální\" (je povoleno pouze lokální spojení),\n\n- \"Žádné\" (není povoleno žádné spojení)."
+msgstr ""
+"Povolit spojení na X server:\n"
+"\n"
+"- \"Všechny\" (všechna spojení jsou povolena),\n"
+"\n"
+" \"Lokální\" (je povoleno pouze lokální spojení),\n"
+"\n"
+"- \"Žádné\" (není povoleno žádné spojení)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr "Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\nna tcp port 6000 nebo ne."
+msgstr ""
+"Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\n"
+"na tcp port 6000 nebo ne."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
-#. translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
+"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Autorizace:\n\n- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n\n- pokud je nastaveno \"Místní\", autorizuje pouze lokální, \n\n- pokud je nastaveno \"Žádné\", neautorizuje žádné.\n\nPokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
+"allow(5))."
+msgstr ""
+"Autorizace:\n"
+"\n"
+"- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí "
+"tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n"
+"\n"
+"- pokud je nastaveno \"Místní\", autorizuje pouze lokální, \n"
+"\n"
+"- pokud je nastaveno \"Žádné\", neautorizuje žádné.\n"
+"\n"
+"Pokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (více "
+"najdete v man hosts.allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -4974,7 +5440,13 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr "Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\nslužby během instalace balíčků."
+msgstr ""
+"Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n"
+"/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n"
+"/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
+"\n"
+"/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\n"
+"služby během instalace balíčků."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -4983,7 +5455,11 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr "Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům.\n\nVyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n(více man at(1) a crontab(1))."
+msgstr ""
+"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům.\n"
+"\n"
+"Vyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n"
+"(více man at(1) a crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -4995,7 +5471,9 @@ msgstr "Povolit zobrazování hlášení syslogu na konzoli č. 12"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr "Povolit ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\nje nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu."
+msgstr ""
+"Povolit ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\n"
+"je nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5025,9 +5503,11 @@ msgstr "Povolit pravidelnou bezpečnostní kontrolu každou hodinu."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
-" any user."
-msgstr "Povoluje su pouze členům skupiny wheel. Pokud je nastaveno na ne, povoluje su každému uživateli."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
+"any user."
+msgstr ""
+"Povoluje su pouze členům skupiny wheel. Pokud je nastaveno na ne, povoluje "
+"su každému uživateli."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5051,9 +5531,9 @@ msgstr "Povolit sulogin(8) v jednouživatelském režimu."
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid ""
-"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr "Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec."
+msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr ""
+"Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
@@ -5070,7 +5550,8 @@ msgstr "Nastavuje délku historie pro použitá hesla."
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr "Nastaví nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v hesle."
+msgstr ""
+"Nastaví nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v hesle."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5092,17 +5573,28 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se:\n\n - zda není heslo prázdné,\n\n- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n\n- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root."
+msgstr ""
+"pokud je nastaveno, kontroluje se:\n"
+"\n"
+" - zda není heslo prázdné,\n"
+"\n"
+"- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n"
+"\n"
+"- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr "pokud je nastaveno, kontrolují se práva souborů v domovském adresáři uživatele"
+msgstr ""
+"pokud je nastaveno, kontrolují se práva souborů v domovském adresáři "
+"uživatele"
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu"
+msgstr ""
+"pokud je nastaveno, kontroluje se, zda je síťové rozhraní v promiskuitním "
+"režimu"
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5127,7 +5619,8 @@ msgstr "pokud je nastaveno, ověřuje se kontrolní součet pro suid/sgid soubor
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se přidávání/odebírání souborů se suid root."
+msgstr ""
+"pokud je nastaveno, kontroluje se přidávání/odebírání souborů se suid root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5137,7 +5630,9 @@ msgstr "pokud je nastaveno, vypisují se soubory bez vlastníka."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny."
+msgstr ""
+"pokud je nastaveno, kontroluje se, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné "
+"pro všechny."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5148,17 +5643,21 @@ msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na chkrootkit."
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr "pokud je nastaveno, odesílá se zpráva na daný adresu elektronické pošty nebo přímo uživateli root"
+msgstr ""
+"pokud je nastaveno, odesílá se zpráva na daný adresu elektronické pošty nebo "
+"přímo uživateli root"
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr "pokud je nastaveno, odesílá se výsledek kontroly elektronickým dopisem."
+msgstr ""
+"pokud je nastaveno, odesílá se výsledek kontroly elektronickým dopisem."
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr "Neposílat elektronický dopis, pokud není nic, před čím je nutné varovat"
+msgstr ""
+"Neposílat elektronický dopis, pokud není nic, před čím je nutné varovat"
#: security/help.pm:130
#, c-format
@@ -5308,7 +5807,8 @@ msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů"
#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
-msgstr "Povolí/Zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."
+msgstr ""
+"Povolí/Zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."
#: security/l10n.pm:35
#, c-format
@@ -5427,9 +5927,9 @@ msgstr "Neposílat e-mailem prázdná hlášení"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid ""
-"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr "Pokud je nastaveno, odesílá report na daný e-mail nebo přímo uživateli root"
+msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr ""
+"Pokud je nastaveno, odesílá report na daný e-mail nebo přímo uživateli root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -5470,24 +5970,39 @@ msgstr "Bezpečná"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
+"system security\n"
"on your own."
-msgstr "Tato úroveň by měla být použita opatrně, jelikož vypíná všechno dodatečné\nzabezpečení poskytované aplikací msec. Použijte pouze tehdy, chcete-li spravovat\nvšechny aspekty zabezpečení systému sami."
+msgstr ""
+"Tato úroveň by měla být použita opatrně, jelikož vypíná všechno dodatečné\n"
+"zabezpečení poskytované aplikací msec. Použijte pouze tehdy, chcete-li "
+"spravovat\n"
+"všechny aspekty zabezpečení systému sami."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako klient pro připojení k internetu."
+msgstr ""
+"Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako "
+"klient pro připojení k internetu."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
-msgstr "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\nBezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako server, ke kterému\nje možné připojit mnoho klientů. Poznámka: Pokud je počítač používán pouze jako klient pro připojení k internetu, je lepší zvolit nižší úroveň."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes "
+"possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can "
+"accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
+"Internet, you should choose a lower level."
+msgstr ""
+"S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n"
+"Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako "
+"server, ke kterému\n"
+"je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: Pokud je počítač používán pouze "
+"jako klient pro připojení k internetu, je lepší zvolit nižší úroveň."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -5499,8 +6014,7 @@ msgstr "Základní volby programu DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Vyberte, prosím, požadovanou úroveň zabezpečení"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
-#. description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -5536,14 +6050,18 @@ msgstr "Anacron - spouští opakující se akce"
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\nMůže také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii."
+msgstr ""
+"apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n"
+"Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii."
#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\nTaké spouští příkazy při nízkém vytížení systému."
+msgstr ""
+"Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n"
+"Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému."
#: services.pm:25
#, c-format
@@ -5564,15 +6082,21 @@ msgstr "Nastavit volby frekvence CPU"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
+"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\nv předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\nvčetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení."
+msgstr ""
+"cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n"
+"v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n"
+"včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení."
#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý systém pro správu tisku a tiskáren."
+msgstr ""
+"Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý systém pro správu tisku a "
+"tiskáren."
#: services.pm:32
#, c-format
@@ -5582,39 +6106,61 @@ msgstr "Spustí grafického správce přihlášení"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
+"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr "FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor změněn.\nPoužívá jej prostředí GNOME a KDE"
+msgstr ""
+"FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor "
+"změněn.\n"
+"Používá jej prostředí GNOME a KDE"
#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
+"must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
+"supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
+"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr "G15Daemon umožňuje uživatelům přístup ke všem dodatečným klávesám\ntím, že je dekóduje a vrací je zpět do jádra přes ovladač UINPUT. Tento ovladač musí\nbýt načten dřív, než se začne používat g15daemon pro přístup ke klávesnici. Rovněž je\npodporováno G15 LCD. Pokud nejsou aktivní žádní další klienti, zobrazuje g15daemon hodiny.\nKlientské aplikace a skripty mohou přistupovat k LCD pomocí jednoduchého API."
+msgstr ""
+"G15Daemon umožňuje uživatelům přístup ke všem dodatečným klávesám\n"
+"tím, že je dekóduje a vrací je zpět do jádra přes ovladač UINPUT. Tento "
+"ovladač musí\n"
+"být načten dřív, než se začne používat g15daemon pro přístup ke klávesnici. "
+"Rovněž je\n"
+"podporováno G15 LCD. Pokud nejsou aktivní žádní další klienti, zobrazuje "
+"g15daemon hodiny.\n"
+"Klientské aplikace a skripty mohou přistupovat k LCD pomocí jednoduchého API."
#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
+"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight Commander).\nMůže také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu."
+msgstr ""
+"GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight "
+"Commander).\n"
+"Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu."
#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr "HAL je démon, který sbírá a udržuje informace o technickém vybavení počítače"
+msgstr ""
+"HAL je démon, který sbírá a udržuje informace o technickém vybavení počítače"
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\nhardware nastavit"
+msgstr ""
+"HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n"
+"hardware nastavit"
#: services.pm:46
#, c-format
@@ -5626,10 +6172,16 @@ msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
+"starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
+"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\ninternetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\ntelnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\nslužby které spouští."
+msgstr ""
+"Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n"
+"internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n"
+"telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n"
+"služby které spouští."
#: services.pm:51
#, c-format
@@ -5653,19 +6205,25 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\nv /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\nPro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou."
+msgstr ""
+"Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n"
+"v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n"
+"Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou."
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\npro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr ""
+"Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n"
+"pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
-msgstr "Automatické zjištění a nastavení technického vybavení počítače při spuštění."
+msgstr ""
+"Automatické zjištění a nastavení technického vybavení počítače při spuštění."
#: services.pm:60
#, c-format
@@ -5677,21 +6235,27 @@ msgstr "Upravuje chování systému pro delší životnost baterie"
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr "LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\nnutné pro správu systémové konfigurace."
+msgstr ""
+"LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\n"
+"nutné pro správu systémové konfigurace."
#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\nJe to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám."
+msgstr ""
+"lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n"
+"Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám."
#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\na dostupného serveru."
+msgstr ""
+"Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n"
+"a dostupného serveru."
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -5708,7 +6272,8 @@ msgstr "Sledování a správa softwarového RAIDu"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr "DBUS je démon, který vysílá upozornění na události v systému a další zprávy"
+msgstr ""
+"DBUS je démon, který vysílá upozornění na události v systému a další zprávy"
#: services.pm:70
#, c-format
@@ -5720,7 +6285,9 @@ msgstr "Zapne bezpečnostní politiku MSEC při startu systému"
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr "named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na IP adresy."
+msgstr ""
+"named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na "
+"IP adresy."
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -5732,14 +6299,19 @@ msgstr "Inicializuje zaznamenávání síťové konzole"
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware (NCP)\npřípojné body (mount points)."
+msgstr ""
+"Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware "
+"(NCP)\n"
+"přípojné body (mount points)."
#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr "Zapíná či vypíná všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\nspouštění systému."
+msgstr ""
+"Zapíná či vypíná všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\n"
+"spouštění systému."
#: services.pm:77
#, c-format
@@ -5757,14 +6329,18 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\nTato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports."
+msgstr ""
+"NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n"
+"Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports."
#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\nTato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS."
+msgstr ""
+"NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n"
+"Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS."
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -5776,7 +6352,9 @@ msgstr "Synchronizuje systémový čas pomocí síťového časového protokolu
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\na v Xorg při startu."
+msgstr ""
+"Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n"
+"a v Xorg při startu."
#: services.pm:87
#, c-format
@@ -5792,17 +6370,26 @@ msgstr "Kontroluje, zda-li je oddíl blízko zaplnění"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
+"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\nmodemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není problém\njí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují."
+msgstr ""
+"Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n"
+"modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není "
+"problém\n"
+"jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují."
#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
+"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\na NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\nservery pro protokoly, které používají mechanismus RPC."
+msgstr ""
+"Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n"
+"a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n"
+"servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC."
#: services.pm:95
#, c-format
@@ -5812,8 +6399,8 @@ msgstr "Rezervuje některé TCP porty"
#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
-" one machine to another."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
+"one machine to another."
msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný."
#: services.pm:97
@@ -5821,14 +6408,18 @@ msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jin
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\nkvalitnější generaci náhodných čísel."
+msgstr ""
+"Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n"
+"kvalitnější generaci náhodných čísel."
#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr "Přiřadit raw zařízení k blokovým zařízením (jako třeba oddíly pevných disků) k užití v aplikacích Oracle nebo DVD přehrávačích"
+msgstr ""
+"Přiřadit raw zařízení k blokovým zařízením (jako třeba oddíly pevných disků) "
+"k užití v aplikacích Oracle nebo DVD přehrávačích"
#: services.pm:101
#, c-format
@@ -5841,42 +6432,56 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router table)\npro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\nv malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly."
+msgstr ""
+"Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router "
+"table)\n"
+"pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n"
+"v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\nstrojů připojených k síti."
+msgstr ""
+"Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n"
+"strojů připojených k síti."
#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr "Syslog je program, pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů zprávy do různých systémových souborů se záznamy. Je dobré mít rsyslog vždy spuštěný."
+msgstr ""
+"Syslog je program, pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů zprávy do různých "
+"systémových souborů se záznamy. Je dobré mít rsyslog vždy spuštěný."
#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit, kdo je přihlášen na\njiném počítači."
+msgstr ""
+"Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit, kdo je přihlášen na\n"
+"jiném počítači."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr "Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\nvšech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\nslužbě finger)."
+msgstr ""
+"Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n"
+"všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n"
+"službě finger)."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
-"..."
-msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje přístup ke skenerům, video kamerám a dalším zařízením..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
+msgstr ""
+"SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje přístup ke skenerům, video kamerám a "
+"dalším zařízením..."
#: services.pm:113
#, c-format
@@ -5893,7 +6498,9 @@ msgstr "Firewall filtrující pakety pro IPv6"
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr "Protokol SMB/CIFS umožňuje sdílet přístup k souborům a tiskárnám a také integraci se serverovými doménami Windows"
+msgstr ""
+"Protokol SMB/CIFS umožňuje sdílet přístup k souborům a tiskárnám a také "
+"integraci se serverovými doménami Windows"
#: services.pm:116
#, c-format
@@ -5910,14 +6517,19 @@ msgstr "vrstva pro analýzu řeči"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr "Secure Shell je síťový protokol, který umožňuje výměnu dat pomocí zabezpečeného kanálu mezi dvěma počítači"
+msgstr ""
+"Secure Shell je síťový protokol, který umožňuje výměnu dat pomocí "
+"zabezpečeného kanálu mezi dvěma počítači"
#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do systémových\nlog souborů. Je dobré mít spuštěný syslog."
+msgstr ""
+"Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do "
+"systémových\n"
+"log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog."
#: services.pm:121
#, c-format
@@ -6011,7 +6623,9 @@ msgstr "Služby a démoni"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr "Nejsou žádné další\ninformace o službě, promiňte."
+msgstr ""
+"Nejsou žádné další\n"
+"informace o službě, promiňte."
#: services.pm:249
#, c-format
@@ -6048,8 +6662,20 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-msgstr "Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\npodle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\nFree Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n\nTento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\nale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\nv licenci GNU General Public Licence.\n\nKopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\nnebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA.\n"
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n"
+"podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n"
+"Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n"
+"\n"
+"Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n"
+"ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n"
+"v licenci GNU General Public Licence.\n"
+"\n"
+"Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n"
+"nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6060,11 +6686,23 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
+"users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nZáloha a obnova aplikace\n\n--default : uloží výchozí adresáře.\n--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X uživatele).\n--daemon : use daemon configuration. \n--help : zobrazí tuto zprávu.\n--version : zobrazí číslo verze.\n"
+msgstr ""
+"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+"Záloha a obnova aplikace\n"
+"\n"
+"--default : uloží výchozí adresáře.\n"
+"--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n"
+"--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n"
+"--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X "
+"uživatele).\n"
+"--daemon : use daemon configuration. \n"
+"--help : zobrazí tuto zprávu.\n"
+"--version : zobrazí číslo verze.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6073,7 +6711,11 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr "[--boot]\nVOLBY:\n --boot - povolí nastavení zavaděče systému\nvýchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení"
+msgstr ""
+"[--boot]\n"
+"VOLBY:\n"
+" --boot - povolí nastavení zavaděče systému\n"
+"výchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6084,7 +6726,13 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr "[VOLBY] [JMÉNO_PROGRAMU]\n \nVOLBY: \n -- help - vypíše tuto nápovědu. \n -- report - program by měl být jedním z nástrojů %s\n -- incident - program by měl být jedním z nástrojů pro %s"
+msgstr ""
+"[VOLBY] [JMÉNO_PROGRAMU]\n"
+" \n"
+"VOLBY: \n"
+" -- help - vypíše tuto nápovědu. \n"
+" -- report - program by měl být jedním z nástrojů %s\n"
+" -- incident - program by měl být jedním z nástrojů pro %s"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6095,7 +6743,13 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr "[--add]\n --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n --internet - nastaví internet\n --wizard - stejné jako volba --add"
+msgstr ""
+"[--add]\n"
+" --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n"
+" --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n"
+" --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n"
+" --internet - nastaví internet\n"
+" --wizard - stejné jako volba --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6113,7 +6767,21 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr "\nImport fontů a monitoring aplikací\n\n[VOLBY]:\n--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n--xls_fonts : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n--install : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n--uninstall : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s fonty.\n--replace : nahradí již existující fonty\n--application : 0 žádná aplikace.\n : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n : a gs pro ghostscript."
+msgstr ""
+"\n"
+"Import fontů a monitoring aplikací\n"
+"\n"
+"[VOLBY]:\n"
+"--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n"
+"--xls_fonts : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n"
+"--install : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n"
+"--uninstall : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s "
+"fonty.\n"
+"--replace : nahradí již existující fonty\n"
+"--application : 0 žádná aplikace.\n"
+" : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n"
+" : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n"
+" : a gs pro ghostscript."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -6125,10 +6793,27 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
-msgstr "[VOLBY]\n%s Nastavení Terminálového serveru \n--enable : aktivovat MTS\n--disable : deaktivovat MTS\n--start : spustit MTS\n--stop : zastavit MTS\n--adduser : přidá do MTS nového uživatele (vyžaduje uživatelské jméno)\n--deluser : odebere z MTS uživatele (vyžaduje uživatelské jméno)\naddclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MACovou adresu, IP, jméno obrazu nbi)\n--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MACovou adresu, IP, jméno obrazu nbi)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
+"username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
+"nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
+"IP, nbi image name)"
+msgstr ""
+"[VOLBY]\n"
+"%s Nastavení Terminálového serveru \n"
+"--enable : aktivovat MTS\n"
+"--disable : deaktivovat MTS\n"
+"--start : spustit MTS\n"
+"--stop : zastavit MTS\n"
+"--adduser : přidá do MTS nového uživatele (vyžaduje "
+"uživatelské jméno)\n"
+"--deluser : odebere z MTS uživatele (vyžaduje uživatelské "
+"jméno)\n"
+"addclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MACovou adresu, "
+"IP, jméno obrazu nbi)\n"
+"--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MACovou adresu, "
+"IP, jméno obrazu nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6152,24 +6837,45 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr "[VOLBY]\nSíť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n\n--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování."
+msgstr ""
+"[VOLBY]\n"
+"Síť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n"
+"\n"
+"--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n"
+"--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n"
+"--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n"
+"--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n"
+"--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n"
+"--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
+"mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the "
+"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr "[VOLBA]... \n -- no-confirmation program se v režimu aktualizací neptá na %s\n --no-verify-rpm nekontrolovat podpisy balíčků\n --changelog-first v okně s popisem zobrazit seznam změn před seznamem souborů\n --merge-all-rpmnew navrhne sloučení všech souborů .rpmnew/.rpmsave"
+msgstr ""
+"[VOLBA]... \n"
+" -- no-confirmation program se v režimu aktualizací neptá na "
+"%s\n"
+" --no-verify-rpm nekontrolovat podpisy balíčků\n"
+" --changelog-first v okně s popisem zobrazit seznam změn před "
+"seznamem souborů\n"
+" --merge-all-rpmnew navrhne sloučení všech souborů .rpmnew/."
+"rpmsave"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr ""
+"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+"usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6177,14 +6883,21 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr " [všechno]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution"
+msgstr ""
+" [všechno]\n"
+" XFdrake [--noauto] monitor\n"
+" XFdrake resolution"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
-msgstr "\nPoužití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+"testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:168 timezone.pm:169
#, c-format
@@ -6261,7 +6974,10 @@ msgstr "Informace"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr "%s není instalováno\nKlikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud nechcete."
+msgstr ""
+"%s není instalováno\n"
+"Klikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud "
+"nechcete."
#: wizards.pm:99
#, c-format