summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/et.po309
1 files changed, 53 insertions, 256 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/et.po b/perl-install/install/share/po/et.po
index bd82a6fa9..10b9718f9 100644
--- a/perl-install/install/share/po/et.po
+++ b/perl-install/install/share/po/et.po
@@ -2,53 +2,35 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2009.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
+"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 16:59+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
-"Language: et\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-07 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
-#, c-format
-msgid "Your desktop on a USB key"
-msgstr "Kogu töölaud USB-pulgal"
-
-#: ../../advertising/IM_free.pl:1
-#, c-format
-msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
-msgstr "100%% vaba tarkvaraga Mageiai distributsioon"
-
-#: ../../advertising/IM_one.pl:1
-#, c-format
-msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
-msgstr "Linuxi hõlpus tundmaõppimine Mageia One abil"
-
-#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
-#, c-format
-msgid "A full Mageia desktop, with support"
-msgstr "Täielik Mageiai töölaud koos kasutajatoega"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../../advertising/IM_range.pl:1
+#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
+#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
-msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
-msgstr "Mageia: distributsioone igale maitsele ja kõigiks vajadusteks"
+msgid "Mageia, the new Linux distribution"
+msgstr "Mageia, uus Linuxi distributsioon"
#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
@@ -94,18 +76,13 @@ msgstr "URL-i alguses peab seisma ftp:// või http://"
#: any.pm:182
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Mageiai veebisaidilt saadaolevate peeglite nimekirja hankimine..."
+msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
+msgstr "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks..."
#: any.pm:187
#, c-format
-msgid ""
-"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"Ühenduse loomine Mageiai veebisaidiga saadaolevate peeglite nimekirja "
-"hankimiseks nurjus"
+msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
+msgstr "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks nurjus"
#: any.pm:197
#, c-format
@@ -152,9 +129,7 @@ msgstr "Täiendav"
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
-msgstr ""
-"Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. "
-"Kontrollige palun asukohta."
+msgstr "Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. Kontrollige palun asukohta."
#: any.pm:334
#, c-format
@@ -171,7 +146,8 @@ msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..."
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Pakettide eemaldamine enne uuendamist..."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
@@ -294,17 +270,17 @@ msgstr "Võrgu seiskamine"
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Palun oodake, tõmmatakse faili"
-#: media.pm:717
+#: media.pm:715
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "andmekandja lisamine nurjus"
-#: media.pm:757
+#: media.pm:755
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Mõningate tarkvarapakettide kopeerimine kettale edasiseks kasutamiseks"
-#: media.pm:810
+#: media.pm:808
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Käib kopeerimine..."
@@ -373,9 +349,7 @@ msgstr "Kontori-tööjaam"
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (OpenOffice.org Writer, KWord), "
-"tabelitöötlus (OpenOffice.org Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne"
+msgstr "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (OpenOffice.org Writer, KWord), tabelitöötlus (OpenOffice.org Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
@@ -407,9 +381,7 @@ msgstr "Interneti-tööjaam"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi "
-"lehitsemiseks"
+msgstr "Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi lehitsemiseks"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
@@ -626,9 +598,7 @@ msgstr "LXDE töölaud"
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
-msgstr ""
-"Vähese koormusega ja kiire graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike "
-"rakenduste ja tööriistadega"
+msgstr "Vähese koormusega ja kiire graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakenduste ja tööriistadega"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
@@ -708,8 +678,8 @@ msgstr "Järgmine samm: %s\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
-msgid "Mageia Installation %s"
-msgstr "Mageiai paigaldamine %s"
+msgid "%s Installation %s"
+msgstr "%s paigaldamine: %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
@@ -725,22 +695,22 @@ msgstr "Xorgi server käivitub aeglaselt. Palun oodake..."
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
-"Teie süsteemil napib ressurse ja paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\n"
-"Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist. Selleks\n"
-"vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\""
+"Teie süsteemil napib ressursse ja %s paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\n"
+"Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist.\n"
+"Selleks vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"."
#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
-msgid "Install Mageia KDE Desktop"
-msgstr "Mageia KDE töölaua paigaldamine"
+msgid "Install %s KDE Desktop"
+msgstr "%s KDE töölaua paigaldamine"
#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
-msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
-msgstr "Mageia GNOME töölaua paigaldamine"
+msgid "Install %s GNOME Desktop"
+msgstr "%s GNOME töölaua paigaldamine"
#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
@@ -830,7 +800,7 @@ msgstr "rahuldamata %s tõttu"
#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "püüan välja pakkuda %s"
+msgstr "püüdes välja pakkuda %s"
#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
@@ -969,8 +939,7 @@ msgid ""
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\n"
-"Seejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal "
-"kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist."
+"Seejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist."
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
@@ -1037,7 +1006,7 @@ msgstr "Varasema paigalduse uuendamine (ei ole soovitatav)"
#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
-"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
+"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
@@ -1045,7 +1014,7 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageiai süsteemi\n"
+"Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageia Linuxi süsteemi\n"
"ei saa turvaliselt uuendada versioonile %s.\n"
"\n"
"Soovitatav on valida uus paigaldus, mis asendab senise.\n"
@@ -1068,9 +1037,7 @@ msgstr "IDE seadistamine"
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-msgstr ""
-"Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldamine jätkub, kuid "
-"süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
+msgstr "Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldamine jätkub, kuid süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
@@ -1078,9 +1045,7 @@ msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
-msgstr ""
-"Teil tuleb luua PPC PReP Boot alglaadimisala! Paigaldamine jätkub, kuid "
-"süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
+msgstr "Teil tuleb luua PPC PReP Boot alglaadimisala! Paigaldamine jätkub, kuid süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
@@ -1105,8 +1070,7 @@ msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..."
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)"
+msgstr "Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
@@ -1264,7 +1228,7 @@ msgid ""
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n"
-"pärast Mageiai distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n"
+"pärast Mageia distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n"
"parandusi või turvauuendusi.\n"
"\n"
"Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n"
@@ -1297,16 +1261,12 @@ msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?"
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
-msgstr ""
-"Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või "
-"\"sndconfig\""
+msgstr "Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või \"sndconfig\""
#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" "
-"abil"
+msgstr "Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" abil"
#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
@@ -1370,20 +1330,14 @@ msgid ""
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
-msgstr ""
-"Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu masin, igatahes alglaadur "
-"yaboot siin ei tööta. Paigaldamine küll jätkub, aga masina käivitamiseks "
-"tuleb Teil kasutada BootX'i või mingit muud nippi. Kerneli argument "
-"juurfailisüsteemi jaoks on root=%s"
+msgstr "Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu masin, igatahes alglaadur yaboot siin ei tööta. Paigaldamine küll jätkub, aga masina käivitamiseks tuleb Teil kasutada BootX'i või mingit muud nippi. Kerneli argument juurfailisüsteemi jaoks on root=%s"
#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi "
-"ainult administraator."
+msgstr "Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi ainult administraator."
#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
@@ -1416,7 +1370,8 @@ msgstr "Õnnitleme!"
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivitus"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
@@ -1447,7 +1402,7 @@ msgstr "Hiir"
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
-"Hard disk drive detection"
+"Hard drive detection"
msgstr "Kõvaketta leidmine"
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
@@ -1553,162 +1508,4 @@ msgstr "Uuendused"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
-msgstr "Välju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (KWord, Abiword), tabelitöötlus "
-#~ "(KSpread, Gnumeric), PDF-failide näitajad jne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
-#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
-#~ "you choose to proceed, \n"
-#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
-#~ "configuration settings. \n"
-#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
-#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otsustasite uuendada oma süsteemi %s peale. Teie süsteemis leiti KDE "
-#~ "3.5.\n"
-#~ "Paigaldusprogramm ei saa uuendamisel KDE 3.5 säilitada. Kui soovite "
-#~ "jätkata,\n"
-#~ "asendatakse KDE 3 KDE 4-ga ja Te kaotate oma isiklikud KDE seadistused.\n"
-#~ "Kui soovite uuendada nii, et KDE 3.5 ja Teie isiklikud seadistused "
-#~ "säiliks,\n"
-#~ "käivitage oma süsteem uuesti ja sooritage uuendamine Mandriva "
-#~ "uuendusapleti abil."
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Jätka"
-
-#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
-#~ msgstr "[%s] tõmbamine nurjus"
-
-#~ msgid "Downloading file %s..."
-#~ msgstr "Faili %s allalaadimine..."
-
-#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uuendamine 32-bitiselt distributsioonilt 64-bitisele ei ole toetatud"
-
-#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uuendamine 64-bitiselt distributsioonilt 32-bitisele ei ole toetatud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
-#~ "security\n"
-#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
-#~ "sure\n"
-#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to install these servers?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Olete valinud järgmise(d) serveri(d): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Need serverid aktiveeritakse vaikimisi. Pole küll teada, et neil oleks\n"
-#~ "turvaprobleeme, aga nende leidmine tulevikus pole sugugi välistatud.\n"
-#~ "Kui peaks nii minema, kontrollige, et suudate uuenduse võimalikult\n"
-#~ "ruttu hankida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kas tõesti paigaldada need serverid?\n"
-
-#~ msgid "IceWm Desktop"
-#~ msgstr "IceWM töölaud"
-
-#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
-#~ msgstr "Peeglilt pakettide nimekirja lugemine..."
-
-#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
-#~ msgstr "Ühendust peegliga %s ei saadud"
-
-#~ msgid "Generate auto install floppy"
-#~ msgstr "Loo kiirpaigaldusdiskett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
-#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
-#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaatne paigaldamine võib olla ka sedavõrd tegija,\n"
-#~ "et kasutab ära kogu kõvaketta!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Võite valida ka lihtsalt paigaldamise kordamise.\n"
-
-#~ msgid "Replay"
-#~ msgstr "Kordamine"
-
-#~ msgid "Automated"
-#~ msgstr "Automaatne"
-
-#~ msgid "Save packages selection"
-#~ msgstr "Salvesta paketivalik"
-
-#~ msgid "Do you want to use aboot?"
-#~ msgstr "Kas soovite kasutada aboot-i?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error installing aboot, \n"
-#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viga aboot-i paigaldamisel, \n"
-#~ "kas sundida peale, riskides esimese partitsiooni hävinguga?"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Kõik"
-
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "TV kaart"
-
-#~ msgid "Boot"
-#~ msgstr "Alglaadimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: Keep these entry short\n"
-#~ "Authentication"
-#~ msgstr "Autentimisviis"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Keel"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Litsents"
-
-#~ msgid "Installation class"
-#~ msgstr "Paigaldamismeetod"
-
-#~ msgid "Formatting"
-#~ msgstr "Vormindamine"
-
-#~ msgid "Choosing packages"
-#~ msgstr "Pakettide valik"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Kasutajad"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Võrk"
-
-#~ msgid "Configure X"
-#~ msgstr "X'i seadistamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
-#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
-#~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ligipääs Teie kernelile vastavatele kerneli moodulitele ebaõnnestus "
-#~ "(puudub fail %s), mis enamasti tähendab, et Teie alglaadimisdiskett ei "
-#~ "ole sünkroonis paigaldus-andmekandjaga (palun looge uus "
-#~ "alglaadimisdiskett)"
+msgstr "Väljumine"