summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/ast.po178
1 files changed, 91 insertions, 87 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po
index 47aa571ab..d914f24d9 100644
--- a/perl-install/install/share/po/ast.po
+++ b/perl-install/install/share/po/ast.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 10:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 07:44+0000\n"
-"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-03 13:33+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "¡La to escoyeta!"
#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
-msgstr "Ferramientes d'oficina"
+msgstr "Ferramientes ofimátiques"
#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
@@ -94,40 +94,40 @@ msgstr ""
#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
-msgstr "Rede(HTTP)"
+msgstr "Rede (HTTP)"
#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
-msgstr "Rede(FTP)"
+msgstr "Rede (FTP)"
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
-msgstr "Rede(NFS)"
+msgstr "Rede (NFS)"
#: any.pm:223
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
-msgstr "¿URL del espeyu?"
+msgstr "¿La URL del espeyu?"
#: any.pm:229
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
-msgstr "La URL tien d'entamar con ftp:// o http://"
+msgstr "La URL ha apenzar per ftp:// o http://"
#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
-"Contautando col sitiu web de %s p'algamar la llista d'espeyos disponibles"
+"Contautando col sitiu web de %s pa consiguir la llista d'espeyos disponibles"
#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
-"Nun pudo coneutase col sitiu web de %s p'algamar la llista d'espeyos "
-"disponibles"
+"Fallu al contautar col sitiu web de %s pa consiguir la llista d'espeyos "
+"disponibles."
#: any.pm:262
#, c-format
@@ -199,13 +199,13 @@ msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
-"Dél hardware de la to máquina necesita dalgún firmware non llibre pa que los "
-"controladores de software llibre furrulen."
+"El hardware de la máquina precisa dalgún firmware privativu pa que los "
+"controladores llibres funcionen."
#: any.pm:434
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
-msgstr "Deberíes habilitar \"%s\""
+msgstr "Deberíes activar «%s»"
#: any.pm:472
#, c-format
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "\"%s\" caltien delles pecies de los sistemes y les sos aplicaciones"
#: any.pm:473
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
-msgstr "\"%s\" caltien software non llibre.\n"
+msgstr "«%s» contién software privativu.\n"
#: any.pm:474
#, c-format
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:482
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
-msgstr "Equí pues habilitar más medios si quies."
+msgstr "Equí pues activar más medios si quies."
#: any.pm:499
#, c-format
@@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "Esti mediu apurre anovamientos de paquete pal mediu \"%s\""
#: any.pm:610
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
-msgstr "Guetando paquetes ya instalaos..."
+msgstr "Guetando paquetes que yá s'instalaren..."
#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Alcontrando los paquetes a anovar..."
+msgstr "Alcontrando paquetes a anovar..."
#: any.pm:664
#, c-format
@@ -277,11 +277,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Desaniciaránse los paquetes siguientes pa permitir l'anovamientu del to "
+"Van desaniciase los paquetes de darréu pa permitir l'anovamientu del "
"sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
-"¿De xuro que quies desanciar estos paquetes?\n"
+"¿De xuru que quies desanicialos?\n"
#: any.pm:1129
#, c-format
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Fallu al lleer el ficheru %s"
#: any.pm:1337
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
-msgstr "Renomáronse los siguientes discos:"
+msgstr "Renomáronse los discos de darréu:"
#: any.pm:1339
#, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Por favor, escueyi un mediu"
#: any.pm:1435
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
-msgstr "El ficheru yá existe. ¿Quies sobroscribilu?"
+msgstr "El ficheru yá existe. ¿Sobrescribilu?"
#: any.pm:1439
#, c-format
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Configuración"
#: install2.pm:211
#, c-format
msgid "You must also format %s"
-msgstr "Tamién tien que formatease %s"
+msgstr "Tamién has formatiar %s"
#: interactive.pm:16
#, c-format
@@ -383,12 +383,12 @@ msgstr ""
#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
-msgstr "Llevantando la rede"
+msgstr "Activando la rede"
#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
-msgstr "Baxando la rede"
+msgstr "Desactivando la rede"
#: media.pm:397
#, c-format
@@ -464,12 +464,12 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Hebo un fallu:"
+msgstr "Asocedió un fallu:"
#: pkgs.pm:405
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Hebo un fallu grave: %s."
+msgstr "Asocedió un fallu fatal: %s."
#: pkgs.pm:916 pkgs.pm:958
#, c-format
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Estación de trabayu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu d'Oficina"
+msgstr "Estación de trabayu ofimáticu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Estación de Xuegos"
+msgstr "Estación de xuegu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Documentación"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
-msgstr "Llibros y aides sobro Linux y Software Llibre"
+msgstr "Llibros y guíes tocante a GNU/Linux y el software llibre"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Entornu gráficu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu KDE"
+msgstr "Estación de trabayu de KDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu GNOME"
+msgstr "Estación de trabayu de GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "XFCE Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu XFCE"
+msgstr "Estación de trabayu de XFCE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
@@ -765,12 +765,12 @@ msgstr ""
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu MATE"
+msgstr "Estación de trabayu de MATE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
-msgstr "Estación de trabayu Cinnamon"
+msgstr "Estación de trabayu de Cinnamon"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Escritoriu RazorQT"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A less developed lightweight fast graphical environment"
-msgstr "Un entornu gráficu rápidu y llixeru pero menos desendolcáu"
+msgstr "Un entornu gráficu rápidu, llixeru y menos desendolcáu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Un entronu d'escritoriu rápidu y llixeru"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Otros entornos gráficos"
+msgstr "Otros escritorios gráficos"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
@@ -850,12 +850,12 @@ msgstr "Ferramientes de supervisión, control de procesos, tcpdump, nmap, ..."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
-msgstr "Asistentes de Mageia"
+msgstr "Encontos pa Mageia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
-msgstr "Asistentes pa configurar el sirvidor"
+msgstr "Encontos pa configurar el sirvidor"
#: steps.pm:85
#, c-format
@@ -863,8 +863,8 @@ msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
-"Hebo un fallu y nun puede resolvese de mou adecuáu.\n"
-"Sigui baxo'l to propiu riesgu."
+"Asocedió un fallu pero nun sé cómo remanalu bien.\n"
+"Sigui sol to riesgu."
#: steps.pm:469
#, c-format
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Esbilla de grupos de paquetes"
#: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
-msgstr "Seleición de paquetes individuales"
+msgstr "Esbilla individual de paquetes"
#: steps_gtk.pm:361
#, c-format
@@ -1031,12 +1031,12 @@ msgstr ""
#: steps_gtk.pm:477
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
-msgstr "Van instalase los paquetes siguientes"
+msgstr "Van instalase los paquetes de darréu"
#: steps_gtk.pm:478
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
-msgstr "Van desaniciase los paquetes siguientes"
+msgstr "Van desaniciase los paquetes de darréu"
#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
@@ -1046,17 +1046,17 @@ msgstr "Esti ye un paquete obligatoriu, nun puedes desmarcalu"
#: steps_gtk.pm:506
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
-msgstr "Nun puedes desmarcar esti paquete. Yá ta instaláu"
+msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, yá ta instaláu"
#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr "Nun puedes desmarcar esti paquete. Tien d'anovase"
+msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, ha anovase"
#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
-msgstr "Amosar los paquetes esbillaos automáticamente"
+msgstr "Amosar automáticamente los paquetes esbillaos"
#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Instalar"
#: steps_gtk.pm:519
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
-msgstr "Cargar/Guardar seleición"
+msgstr "Cargar/Guardar la esbilla"
#: steps_gtk.pm:520
#, c-format
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Escueyi los paquetes que quies instalar"
#: steps_gtk.pm:555 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
-msgstr "Instalando"
+msgstr "Instalación"
#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr[1] "%d paquetes"
#: steps_gtk.pm:689 steps_interactive.pm:838 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
-msgstr "Resume"
+msgstr "Sumariu"
#: steps_gtk.pm:708
#, c-format
@@ -1165,12 +1165,12 @@ msgstr "Hebo un fallu"
#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
-msgstr "Por favor, escueyi la distribución del to tecláu"
+msgstr "Escueyi la distribución del tecláu"
#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
-msgstr "Equí tienes la llista completa de teclaos disponibles:"
+msgstr "Equí ta la llista completa de teclaos disponibles:"
#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Instalación/Anovamientu"
#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
-msgstr "¿Ye una instalación o un anovamientu?"
+msgstr "¿Esto ye una instalación o un anovamientu?"
#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
@@ -1225,19 +1225,19 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"L'instalador deteutó que'l to sistema instaláu Linux nun pudo anovase\n"
-"de mou seguru a %s.\n"
+"L'instalador deteutó que'l sistema Linux instaláu nun pudo\n"
+"anovase de mou seguru a %s.\n"
"\n"
-"Aconséyase una instalación nueva trocando tolo postrero.\n"
+"Aconséyase que la instalación nueva troque l'anterior.\n"
"\n"
-"Avisu: deberíes facer copia de seguridá de tolos tos datos personales "
-"enantes d'escoyer \"Instalación\n"
-"nueva\"."
+"Alvertencia: deberíes facer una copia de seguranza de tolos datos "
+"personales\n"
+"enantes d'escoyer «Instalación nueva»."
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD"
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
-msgstr "Guetando los paquetes disponibles..."
+msgstr "Guetando paquetes disponibles..."
#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
@@ -1269,8 +1269,8 @@ msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
-"El to sistema nun tien espaciu llibre abondo pa la instalación o "
-"l'anovamientu (%d MB > %d MB)"
+"Al sistema nun-y queda espaciu abondo pa la instalación o l'anovamientu "
+"(%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Ficheru incorreutu"
#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "GNOME"
#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Seleición del entornu d'escritoriu"
+msgstr "Esbilla d'un escritoriu"
#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "El tamañu esbilláu ye mayor que'l disponible"
#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
-msgstr "Triba d'instalación."
+msgstr "Triba de la instalación."
#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
@@ -1333,8 +1333,8 @@ msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
-"Nun esbillasti dengún grupu de paquetes\n"
-"Por favor, escueye la instalación mínima que quies."
+"Nun esbillesti dengún grupu de paquetes\n"
+"Escueyi la instalación mínima que quies:"
#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
@@ -1349,17 +1349,17 @@ msgstr "Instalar paquetes aconseyaos"
#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
-msgstr "Con documentación básica (¡encamentao!)"
+msgstr "Cola documentación básica (¡aconséyase!)"
#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
-msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente ensin urpmi)"
+msgstr "Instalación mínima (especialmente ensin urpmi)"
#: steps_interactive.pm:637
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
-msgstr "Tresnando anovamientu..."
+msgstr "Tresnando l'anovamientu..."
#: steps_interactive.pm:647
#, c-format
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Hebo un fallu al axeitar los paquetes:"
#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
-msgstr "¿Siguir p'alantre?"
+msgstr "¿Siguir de toes toes?"
#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
@@ -1425,12 +1425,12 @@ msgstr "Anovamientos"
#: steps_interactive.pm:744
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
-msgstr ""
+msgstr "Agora tienes la oportunidá de configurar un mediu en llinia."
#: steps_interactive.pm:745
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
-msgstr ""
+msgstr "Esto permítete instalar anovamientos de seguranza."
#: steps_interactive.pm:746
#, c-format
@@ -1440,6 +1440,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
+"Pa configurar esi mediu, vas precisar una conexón funcional a\n"
+"internet.\n"
+"\n"
+"¿Quies configurar el mediu d'anovamientu?"
#: steps_interactive.pm:766
#, c-format
@@ -1463,12 +1467,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes\n"
-"anováronse dempués d'espublizada la distribución. Puede que los\n"
-"mesmos caltengan correiciones de fallos o de seguridá.\n"
+"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes "
+"anováronse\n"
+"dempués de que se llanzare la distribución y puen contener igües de fallos o "
+"seguranza.\n"
"\n"
-"Pa baxar estos paquetes, necesitarás tener una conexón con\n"
-"Internet que te furrulando.\n"
+"Pa baxalos, vas precisar una conexón funcional a internet.\n"
"\n"
"¿Quies instalar los anovamientos?"
@@ -1492,7 +1496,7 @@ msgstr "Tarxeta de soníu"
#: steps_interactive.pm:954
#, c-format
msgid "Graphical interface"
-msgstr "Interface gráfica"
+msgstr "Interfaz gráfica"
#: steps_interactive.pm:960 steps_interactive.pm:972
#, c-format
@@ -1571,14 +1575,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
-"Dalgunes de les etapes nun se completaron.\n"
+"Dalgunes pasos nun se completaron.\n"
"\n"
"¿De xuru quies colar agora?"
#: steps_interactive.pm:1125
#, c-format
msgid "Congratulations"
-msgstr "Felicidaes"
+msgstr "Norabona"
#: steps_interactive.pm:1128
#, c-format
@@ -1638,7 +1642,7 @@ msgstr "Tecláu"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
-msgstr "Seguridá"
+msgstr "Seguranza"
#: steps_list.pm:25
#, c-format
@@ -1659,7 +1663,7 @@ msgstr "Formatéu"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
-msgstr "Seleición de paquetes"
+msgstr "Escoyeta de paquetes"
#: steps_list.pm:31
#, c-format
@@ -1680,7 +1684,7 @@ msgstr "Usuarios"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
-msgstr "Arranque"
+msgstr "Arrinque"
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
@@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "Configuración de X"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
-msgstr "Resume"
+msgstr "Sumariu"
#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format