diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/ast.po | 589 |
1 files changed, 247 insertions, 342 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/ast.po b/perl-install/install/share/po/ast.po index 5f7201707..7d203a5f2 100644 --- a/perl-install/install/share/po/ast.po +++ b/perl-install/install/share/po/ast.po @@ -4,16 +4,16 @@ # # Translators: # enolp <enolp@softastur.org>, 2015-2016,2019 -# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 -# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 +# Ḷḷumex03, 2014 +# Ḷḷumex03, 2014 # Softastur <alministradores@softastur.org>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:35+0000\n" -"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-02 01:42+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" @@ -25,57 +25,57 @@ msgstr "" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" -msgstr "¡Xúnite a nós!" +msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" -msgstr "¡Failu de to!" +msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" -msgstr "¡La to escoyeta!" +msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" -msgstr "Ferramientes ofimátiques" +msgstr "" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" -msgstr "Entretenimientu llariegu" +msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" -msgstr "Pa guaḥes" +msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" -msgstr "¡Pa la famila!" +msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" -msgstr "¡Pa desendolcadores!" +msgstr "" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" -msgstr "¡Gracies!" +msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" -msgstr "¡Sé llibre!" +msgstr "" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" -msgstr "¿Tienes dalgún mediu d'instalación suplementariu?" +msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 @@ -86,88 +86,81 @@ msgid "" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" -"Alcontrarónse los medios siguientes y usaránse na instalación: %s.\n" -"\n" -"\n" -"¿Tienes dalgún mediu suplementariu pa configurar?" #: any.pm:162 #, c-format msgid "Network (HTTP)" -msgstr "Rede (HTTP)" +msgstr "" #: any.pm:163 #, c-format msgid "Network (FTP)" -msgstr "Rede (FTP)" +msgstr "" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Network (NFS)" -msgstr "Rede (NFS)" +msgstr "" #: any.pm:223 #, c-format msgid "URL of the mirror?" -msgstr "¿La URL del espeyu?" +msgstr "" #: any.pm:229 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" -msgstr "La URL ha apenzar per ftp:// o http://" +msgstr "" #: any.pm:247 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" -"Contautando col sitiu web de %s pa consiguir la llista d'espeyos disponibles" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" -"Fallu al contautar col sitiu web de %s pa consiguir la llista d'espeyos " -"disponibles." #: any.pm:262 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" -msgstr "Escueye un espeyu del qu'algamar los paquetes" +msgstr "" #: any.pm:290 #, c-format msgid "NFS setup" -msgstr "Configuración NFS" +msgstr "" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" -msgstr "Introduz el nome de sirvidor y el direutoriu del to mediu NFS" +msgstr "" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Hostname missing" -msgstr "Falta'l nome del sirvidor" +msgstr "" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" -msgstr "El direutoriu tien qu'entamar con \"/\"" +msgstr "" #: any.pm:300 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" -msgstr "¿Nome del sirvidor del montaxe NFS?" +msgstr "" #: any.pm:301 #, c-format msgid "Directory" -msgstr "Direutoriu" +msgstr "" #: any.pm:331 #, c-format msgid "Supplementary" -msgstr "Suplementariu" +msgstr "" #: any.pm:366 #, c-format @@ -175,23 +168,21 @@ msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" -"Nun pudo alcontrase'l ficheru hdlist nesti espeyu. Asegúrate que " -"l'allugamientu ye correutu." #: any.pm:391 #, c-format msgid "Core Release" -msgstr "Llanzamientu Core" +msgstr "" #: any.pm:393 #, c-format msgid "Tainted Release" -msgstr "Llanzamientu Tainted" +msgstr "" #: any.pm:395 #, c-format msgid "Nonfree Release" -msgstr "Llanzamientu nonfree" +msgstr "" #: any.pm:433 #, c-format @@ -199,23 +190,21 @@ msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" -"El hardware de la máquina precisa dalgún firmware privativu pa que los " -"controladores llibres funcionen." #: any.pm:434 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" -msgstr "Deberíes activar «%s»" +msgstr "" #: any.pm:485 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" -msgstr "\"%s\" caltien delles pecies de los sistemes y les sos aplicaciones" +msgstr "" #: any.pm:486 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" -msgstr "«%s» contién software privativu.\n" +msgstr "" #: any.pm:487 #, c-format @@ -223,9 +212,6 @@ msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" -"Tamién caltien firmwares necesarios pa que ciertos preseos furrulen (exem.: " -"dalgunes gráfiques ATI/AMD, dalgunes tarxetes de rede, dalgunes tarxetes " -"RAID...)" #: any.pm:488 #, c-format @@ -233,40 +219,37 @@ msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" -"\"%s\" caltien software que nun pue distribuyise en cada país pola mor de " -"patentes de software." #: any.pm:489 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" -"Tamién caltien software de \"%s\" reconstruyíu con capacidaes adicionales." #: any.pm:495 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." -msgstr "Equí pues activar más medios si quies." +msgstr "" #: any.pm:513 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" -msgstr "Esti mediu apurre anovamientos de paquete pal mediu \"%s\"" +msgstr "" #: any.pm:624 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." -msgstr "Guetando paquetes que yá s'instalaren..." +msgstr "" #: any.pm:659 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Alcontrando paquetes a anovar..." +msgstr "" #: any.pm:678 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." -msgstr "Desaniciando paquetes enantes d'anovar..." +msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:918 @@ -277,26 +260,21 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" -"Van desaniciase los paquetes de darréu pa permitir l'anovamientu del " -"sistema: %s\n" -"\n" -"\n" -"¿De xuru que quies desanicialos?\n" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "Error reading file %s" -msgstr "Fallu al lleer el ficheru %s" +msgstr "" #: any.pm:1351 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" -msgstr "Renomáronse los discos de darréu:" +msgstr "" #: any.pm:1353 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" -msgstr "%s (enantes conocíu como %s)" +msgstr "" #: any.pm:1410 #, c-format @@ -321,44 +299,42 @@ msgstr "Rede" #: any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a media" -msgstr "Por favor, escueyi un mediu" +msgstr "" #: any.pm:1449 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" -msgstr "El ficheru yá existe. ¿Sobrescribilu?" +msgstr "" #: any.pm:1453 #, c-format msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu torgáu" +msgstr "" #: any.pm:1501 #, c-format msgid "Bad NFS name" -msgstr "Nome NFS incorreutu" +msgstr "" #: any.pm:1522 #, c-format msgid "Bad media %s" -msgstr "Mediu %s incorreutu" +msgstr "" #: any.pm:1566 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" -msgstr "Nun puen facese captures de pantalla enantes del particionáu" +msgstr "" #: any.pm:1577 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" -"Dempués de la instalación tarán disponibles les instantánees de pantalla en " -"%s" #: gtk.pm:134 #, c-format msgid "Installation" -msgstr "Instalación" +msgstr "" #: gtk.pm:138 share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format @@ -368,7 +344,7 @@ msgstr "Configuración" #: install2.pm:211 #, c-format msgid "You must also format %s" -msgstr "Tamién has formatiar %s" +msgstr "" #: interactive.pm:16 #, c-format @@ -376,81 +352,76 @@ msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" -"Dalgún hardware del to ordenador necesita controladores \"propietarios\" pa " -"furrular.\n" -"Puedes alcontrar información sobro ellos en: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" -msgstr "Activando la rede" +msgstr "" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" -msgstr "Desactivando la rede" +msgstr "" #: media.pm:397 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" -msgstr "Por favor espera, recuperando ficheru" +msgstr "" #: media.pm:704 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "nun puede amestase'l preséu" +msgstr "" #: media.pm:744 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" -msgstr "Copiando dalgunos paquetes nel discu pa usu futuru" +msgstr "" #: media.pm:797 #, c-format msgid "Copying in progress" -msgstr "Copia en cursu" +msgstr "" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" -msgstr "necesariu" +msgstr "" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" -msgstr "importante" +msgstr "" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" -msgstr "perbonu" +msgstr "" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" -msgstr "bonu" +msgstr "" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" -msgstr "quiciabes" +msgstr "" #: pkgs.pm:103 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." -msgstr "Consiguiendo información de paquete del meta-data XML..." +msgstr "" #: pkgs.pm:112 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Nun hai información XML pa mediu \"%s\", namái resultaos parciales pal " -"paquete %s" #: pkgs.pm:120 #, c-format msgid "No description" -msgstr "Ensin descripción" +msgstr "" #: pkgs.pm:290 #, c-format @@ -458,33 +429,31 @@ msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Dellos paquetes solicitaos por %s nun puen instalase:\n" -"%s" #: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Asocedió un fallu:" +msgstr "" #: pkgs.pm:405 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Asocedió un fallu fatal: %s." +msgstr "" #: pkgs.pm:916 pkgs.pm:958 #, c-format msgid "Do not ask again" -msgstr "Nun entrugar más" +msgstr "" #: pkgs.pm:932 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "Fallaron %d tresaiciones d'instalación" +msgstr "" #: pkgs.pm:933 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" -msgstr "Falló la instalación de paquetes:" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format @@ -494,7 +463,7 @@ msgstr "Estación de trabayu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Estación de trabayu ofimáticu" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:20 #, c-format @@ -502,33 +471,31 @@ msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" -"Programes d'Oficina: procesadores de testu (LibreOffice Writer, Kword), " -"fueyes de cálculu (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Estación de xuegu" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" -msgstr "Programes d'entretenimientu: arcade, tableros, estratexía, etc" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Estación multimedia" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" -msgstr "Programes de reproducción/edición de soníu y vidéu" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:36 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Estación d'Internet" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format @@ -536,33 +503,31 @@ msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" -"Conxuntu de ferramientes pa lleer y unviar corréu y noticies (mutt, tin...) " -"y pa restolar pola Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Ordenador de Rede (veceru)" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" -msgstr "Veceros pa los distintos protocolos incluyendo a SSH" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" -msgstr "Ferramientes pa facilitar la configuración del to ordenador" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Ferramientes pa la consola" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" -msgstr "Editores, shells, manipulación de ficheros, terminales" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201 #: share/meta-task/compssUsers.pl:203 @@ -573,7 +538,7 @@ msgstr "Desendolcu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" -msgstr "Biblioteques de desendolcu C y C++, programes y ficheros *.h" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208 #, c-format @@ -583,72 +548,72 @@ msgstr "Documentación" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" -msgstr "Llibros y guíes tocante a GNU/Linux y el software llibre" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212 #, c-format msgid "LSB" -msgstr "LSB" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" -msgstr "Linux Standard Base. Sofitu d'aplicaciones de terceros" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 #, c-format msgid "Web Server" -msgstr "Sirvidor web" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 #, c-format msgid "Apache" -msgstr "Apache" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Groupware" -msgstr "Grupos de trabayu" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Kolab Server" -msgstr "Sirvidor Kolab" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Firewall/Router" -msgstr "Tornafueos/Router" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "Internet gateway" -msgstr "Pasarela d'accesu a Internet" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "Mail/News" -msgstr "Corréu/Noticies" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" -msgstr "Sirvidor de corréu Postfix, sirvidor de noticies Inn" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Directory Server" -msgstr "Sirvidor de direutorios" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "FTP Server" -msgstr "Sirvidor FTP" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 #, c-format msgid "ProFTPd" -msgstr "ProFTPd" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:107 #, c-format @@ -658,27 +623,27 @@ msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" -msgstr "Sirvidor de nomes de dominiu y sirvidor d'información de rede" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" -msgstr "Sirvidor de ficheros ya impresión" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" -msgstr "Sirvidor NFS, sirvidor Samba" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Database" -msgstr "Base de Datos" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" -msgstr "Sirvidor de base de datos PostgreSQL y MariaDB" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:123 #, c-format @@ -688,37 +653,37 @@ msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" -msgstr "Apache y Pro-ftpd" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:128 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Corréu" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Postfix mail server" -msgstr "Sirvidor de corréu Postfix" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" -msgstr "Sirvidor de base de datos PostgreSQL o MariaDB" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "Network Computer server" -msgstr "Sirvidor de rede" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:143 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" -msgstr "Sirvidor NFS, sirvidor SMB, sirvidor proxy, sirvidor SSH" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Entornu gráficu" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format @@ -731,13 +696,11 @@ msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" -"L'entornu d'Escritoriu K, l'entornu gráficu básicu con una coleición de " -"ferramientes que lu acompañen" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Estación de trabayu de GNOME" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format @@ -745,8 +708,6 @@ msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" -"Entornu gráficu con un conxuntu de ferramientes d'escritoriu y aplicaciones " -"amigables" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format @@ -759,33 +720,31 @@ msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" -"Un entornu d'escritoriu más llixeru con un conxuntu d'aplicaciones y " -"ferramientes amigables" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "MATE Workstation" -msgstr "Estación de trabayu de MATE" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Cinnamon Workstation" -msgstr "Estación de trabayu de Cinnamon" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" -msgstr "Un entornu gráficu basáu en GNOME" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "LXQt Desktop" -msgstr "Escritoriu LXQt" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" -msgstr "Un entronu d'escritoriu basáu en QT y LXDE de nueva xeneración" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format @@ -795,27 +754,27 @@ msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" -msgstr "Un entornu gráficu rápidu y llixeru con un siguimientu dedicáu" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format msgid "LXDE Desktop" -msgstr "Escritoriu LXDE" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" -msgstr "Un entronu d'escritoriu rápidu y llixeru" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Otros escritorios gráficos" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" -msgstr "Window Maker, Fvwm, etc" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:218 #, c-format @@ -825,37 +784,37 @@ msgstr "Utilidaes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221 #, c-format msgid "SSH Server" -msgstr "Sirvidor SSH" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin" -msgstr "Webmin" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:226 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" -msgstr "Sirvidor de configuración remota Webmin" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:230 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" -msgstr "Utilidaes/Supervisión de rede" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:231 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." -msgstr "Ferramientes de supervisión, control de procesos, tcpdump, nmap, ..." +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:235 #, c-format msgid "Mageia Wizards" -msgstr "Encontos pa Mageia" +msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:236 #, c-format msgid "Wizards to configure server" -msgstr "Encontos pa configurar el sirvidor" +msgstr "" #: steps.pm:85 #, c-format @@ -863,8 +822,6 @@ msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" -"Asocedió un fallu pero nun sé cómo remanalu bien.\n" -"Sigui sol to riesgu." #: steps.pm:469 #, c-format @@ -874,30 +831,26 @@ msgid "" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" -"Dalgunos paquetes importantes nun s'instalaron correutamente.\n" -"Pue ser que'l to llector de CD o'l to CD d'instalación tean defeutuosos.\n" -"Comprueba'l CD d'instalación nun sistema yá esistente col comandu: rpm -qpl " -"media/main/*.rpm\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" -msgstr "Entrando na etapa '%s'\n" +msgstr "" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" -msgstr "Instalación de %s %s" +msgstr "" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" -msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> ente elementos" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:151 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." -msgstr "El sirvidor Xorg tarda n'aniciar. Por favor, espera..." +msgstr "" #: steps_gtk.pm:216 #, c-format @@ -906,14 +859,11 @@ msgid "" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" -"El to sistema tien pocos recursos. Puedes tener dalgún problema instalando\n" -"%s. De ser asina, puedes intentar una instalación de la triba testu.\n" -"Pa ello, calca 'F1' cuando anicie'l CDROM, ya introduz 'text'." #: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:759 #, c-format msgid "Media Selection" -msgstr "Esbilla de medios" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:257 #, c-format @@ -923,102 +873,102 @@ msgstr "" #: steps_gtk.pm:258 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" -msgstr "Instalar l'escritoriu GNOME de %s" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:259 #, c-format msgid "Custom install" -msgstr "Instalación personalizada" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:280 #, c-format msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Escritoriu Plasma" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:281 #, c-format msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Escritoriu GNOME" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:282 #, c-format msgid "Custom Desktop" -msgstr "Escritoriu personalizáu" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:288 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." -msgstr "Equí tienes una previsualización del escritoriu '%s'." +msgstr "" #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" -msgstr "Calca nes semeyes p'agrandales" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:331 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" -msgstr "Esbilla de grupos de paquetes" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" -msgstr "Esbilla individual de paquetes" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:361 #, c-format msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleicionar too" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" -msgstr "Tamañu total: %d / %d MB" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "Versión: " +msgstr "Versión:" #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Tamañu: " +msgstr "Tamañu:" #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "%d KB\n" -msgstr "%d KB\n" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:427 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Importancia: " +msgstr "" #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" -msgstr "Nun puede seleicionase/deseleicionase esti paquete" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:466 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "debíu a que falta %s" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "debíu a que nun se satisfizo %s" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "trying to promote %s" -msgstr "intentando promover a %s" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:469 #, c-format msgid "in order to keep %s" -msgstr "pa caltener %s" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format @@ -1026,109 +976,108 @@ msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" -"Nun pudo seleicionase esti paquete porque nun hai espaciu abondo pa instalalu" #: steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" -msgstr "Van instalase los paquetes de darréu" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" -msgstr "Van desaniciase los paquetes de darréu" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" -msgstr "Esti ye un paquete obligatoriu, nun puedes desmarcalu" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:506 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" -msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, yá ta instaláu" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" -msgstr "Nun pues deseleicionar esti paquete, ha anovase" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" -msgstr "Amosar automáticamente los paquetes esbillaos" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Install" -msgstr "Instalar" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:519 #, c-format msgid "Load/Save selection" -msgstr "Cargar/Guardar la esbilla" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:520 #, c-format msgid "Updating package selection" -msgstr "Anovando la seleición de paquetes" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:525 #, c-format msgid "Minimal install" -msgstr "Instalación mínima" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:538 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Alministración de software" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:538 steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" -msgstr "Escueyi los paquetes que quies instalar" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:555 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" -msgstr "Instalación" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:585 #, c-format msgid "No details" -msgstr "Ensin detalles" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:605 #, c-format msgid "Time remaining:" -msgstr "Tiempu restante:" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:606 #, c-format msgid "(estimating...)" -msgstr "(estimando...)" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:632 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" -msgstr[0] "%d paquete" -msgstr[1] "%d paquetes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: steps_gtk.pm:689 steps_interactive.pm:838 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" -msgstr "Sumariu" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:708 #, c-format msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:725 steps_interactive.pm:834 steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "not configured" -msgstr "non configuráu" +msgstr "" #: steps_gtk.pm:768 steps_interactive.pm:315 #, c-format @@ -1136,8 +1085,6 @@ msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" -"Alcontrarónse los medios d'instalación siguientes.\n" -"Si quies saltate dalgún d'ellos, pues deseleicionalos agora." #: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:321 #, c-format @@ -1147,72 +1094,68 @@ msgid "" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" -"Tienes la opción de copiar los conteníos de los CD al discu duru enantes de " -"la instalación.\n" -"La mesma siguirá dende'l discu duru y los paquetes tarán disponibles una " -"vegada que'l sistema tea instaláu ensembre." #: steps_gtk.pm:786 steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "Copy whole CDs" -msgstr "Copiar los CD por completu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" -msgstr "Hebo un fallu" +msgstr "Asocedió un fallu" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" -msgstr "Escueyi la distribución del tecláu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" -msgstr "Equí ta la llista completa de teclaos disponibles:" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Instalación/Anovamientu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" -msgstr "¿Esto ye una instalación o un anovamientu?" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" -msgstr "Instalación" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" -msgstr "Anovamientu de %s" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" -msgstr "Clave de cifráu pa %s" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" -msgstr "Encaboxar la instalación, volver a aniciar el sistema" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" -msgstr "Instalación nueva" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" -msgstr "Anovar la instalación previa (nun s'encamienta)" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format @@ -1225,19 +1168,11 @@ msgid "" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" -"L'instalador deteutó que'l sistema Linux instaláu nun pudo\n" -"anovase de mou seguru a %s.\n" -"\n" -"Aconséyase que la instalación nueva troque l'anterior.\n" -"\n" -"Alvertencia: deberíes facer una copia de seguranza de tolos datos " -"personales\n" -"enantes d'escoyer «Instalación nueva»." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "CD/DVD" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format @@ -1252,16 +1187,11 @@ msgid "" "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" -"¡Camuda'l to CD-ROM!\n" -"\n" -"Por favor, inxerta CD-ROM etiquetáu con \"%s\" na unidá y calca Aceutar " -"cuando lo faigas.\n" -"Si nun lu tienes, calca Encaboxar pa evitar la instalación dende esti CD-ROM." #: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "Looking for available packages..." -msgstr "Guetando paquetes disponibles..." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:380 #, c-format @@ -1269,8 +1199,6 @@ msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" -"Al sistema nun-y queda espaciu abondo pa la instalación o l'anovamientu " -"(%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format @@ -1278,29 +1206,26 @@ msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" -"Por favor, seleiciona cargar o guardar la seleición de paquetes.\n" -"El formatu ye'l mesmu que'l de los ficheros xeneraos cola instación " -"automática." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Load" -msgstr "Cargar" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:438 #, c-format msgid "Bad file" -msgstr "Ficheru incorreutu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Plasma" -msgstr "Plasma" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format @@ -1310,22 +1235,22 @@ msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Desktop Selection" -msgstr "Esbilla d'un escritoriu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:460 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." -msgstr "Pues escoyer el to perfil d'escritoriu d'estación de trabayu." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" -msgstr "El tamañu esbilláu ye mayor que'l disponible" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" -msgstr "Triba de la instalación." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format @@ -1333,104 +1258,101 @@ msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" -"Nun esbillesti dengún grupu de paquetes\n" -"Escueyi la instalación mínima que quies:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" -msgstr "Con X" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install recommended packages" -msgstr "Instalar paquetes aconseyaos" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" -msgstr "Cola documentación básica (¡aconséyase!)" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" -msgstr "Instalación mínima (especialmente ensin urpmi)" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:637 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." -msgstr "Tresnando l'anovamientu..." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:647 #, c-format msgid "Preparing installation" -msgstr "Tresnando la instalación" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:655 #, c-format msgid "Installing package %s" -msgstr "Instalando'l paquete %s" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" -msgstr "Hebo un fallu al axeitar los paquetes:" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Go on anyway?" -msgstr "¿Siguir de toes toes?" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "Retry" -msgstr "Reintentalo" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:684 #, c-format msgid "Skip this package" -msgstr "Omitir esti paquete" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" -msgstr "Omitir tolos paquetes del preséu \"%s\"" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" -msgstr "Volver a la esbilla de paquetes" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." -msgstr "Hebo un fallu al instalar el paquete %s." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Post-install configuration" -msgstr "Configuración posterior a la instalación" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" -"Por favor, asegúrate de que'l mediu d'anovamientu de módulos ta na unidá %s" #: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:773 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" -msgstr "Anovamientos" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:744 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." -msgstr "Agora tienes la oportunidá de configurar un mediu en llinia." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:745 #, c-format msgid "This allows to install security updates." -msgstr "Esto permítete instalar anovamientos de seguranza." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:746 #, c-format @@ -1440,20 +1362,16 @@ msgid "" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" -"Pa configurar esi mediu, vas precisar una conexón funcional a\n" -"internet.\n" -"\n" -"¿Quies configurar el mediu d'anovamientu?" #: steps_interactive.pm:766 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:766 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "¿Reintentar?" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:774 #, c-format @@ -1467,20 +1385,12 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" -"Agora tienes la oportunidá de baxar paquetes anovaos. Estos paquetes " -"anováronse\n" -"dempués de que se llanzare la distribución y puen contener igües de fallos o " -"seguranza.\n" -"\n" -"Pa baxalos, vas precisar una conexón funcional a internet.\n" -"\n" -"¿Quies instalar los anovamientos?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s en %s" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:919 steps_interactive.pm:926 steps_interactive.pm:939 #: steps_interactive.pm:953 @@ -1491,63 +1401,63 @@ msgstr "Hardware" #: steps_interactive.pm:940 #, c-format msgid "Sound card" -msgstr "Tarxeta de soníu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:954 #, c-format msgid "Graphical interface" -msgstr "Interfaz gráfica" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:960 steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Network & Internet" -msgstr "Redes ya Internet" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "configured" -msgstr "configuráu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Security Level" -msgstr "Nivel de seguridá" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:1004 #, c-format msgid "Firewall" -msgstr "Tornafueos" +msgstr "Tornafuéu" #: steps_interactive.pm:1008 #, c-format msgid "activated" -msgstr "activáu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:1008 #, c-format msgid "disabled" -msgstr "desactiváu" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:1022 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" -msgstr "X Ensin configurar ¿De xuru que quies esto daveres?" +msgstr "" #. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!! #: steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." -msgstr "Tresnando'l programa d'aniciu inicial..." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." -msgstr "Aposenta por favor, pues esto puede llevar un ratu." +msgstr "" #: steps_interactive.pm:1070 #, c-format @@ -1555,18 +1465,16 @@ msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" -"Nesti nivel de seguridá, l'accesu a los ficheros na partición Windows ta " -"restrinxíu sólo al alministrador." #: steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" -msgstr "Inxerta un disquete en blancu na unidá %s" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:1104 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." -msgstr "Criando'l disquete d'instalación automática" +msgstr "" #: steps_interactive.pm:1115 #, c-format @@ -1575,9 +1483,6 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" -"Dalgunes pasos nun se completaron.\n" -"\n" -"¿De xuru quies colar agora?" #: steps_interactive.pm:1125 #, c-format @@ -1587,7 +1492,7 @@ msgstr "Norabona" #: steps_interactive.pm:1128 #, c-format msgid "Reboot" -msgstr "Reaniciar" +msgstr "" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 @@ -1595,128 +1500,128 @@ msgstr "Reaniciar" msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" -msgstr "Llingua" +msgstr "" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" -msgstr "Llocalización" +msgstr "" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" -msgstr "Llicencia" +msgstr "" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" -msgstr "Mur" +msgstr "" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" -msgstr "Deteición del discu duru" +msgstr "" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" -msgstr "Clas d'instalación" +msgstr "" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" -msgstr "Tecláu" +msgstr "" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" -msgstr "Seguranza" +msgstr "" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" -msgstr "Particionáu" +msgstr "" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" -msgstr "Formatéu" +msgstr "" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" -msgstr "Escoyeta de paquetes" +msgstr "" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" -msgstr "Instalación" +msgstr "" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" -msgstr "Usuarios" +msgstr "" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" -msgstr "Arrinque" +msgstr "" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" -msgstr "Configuración de X" +msgstr "" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" -msgstr "Sumariu" +msgstr "" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" -msgstr "Servicios" +msgstr "" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" -msgstr "Anovamientos" +msgstr "" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" -msgstr "Colar" +msgstr "" |