summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/eu.po374
1 files changed, 76 insertions, 298 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/eu.po b/perl-install/install/share/po/eu.po
index 195d2f3c2..a8bcfab94 100644
--- a/perl-install/install/share/po/eu.po
+++ b/perl-install/install/share/po/eu.po
@@ -1,22 +1,25 @@
-# translation of DrakX.po to Euskara
-# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005-2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-08 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: eu\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
@@ -74,7 +77,8 @@ msgstr "Libre izan!"
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Baduzu beste euskarri osagarririk?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
@@ -82,11 +86,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
-msgstr ""
-"Euskarri hauek aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s. \n"
-"\n"
-"\n"
-"Badaukazu konfiguratu beharreko gainerako instalazio euskarririk?"
+msgstr "Euskarri hauek aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s. \n\n\nBadaukazu konfiguratu beharreko gainerako instalazio euskarririk?"
#: any.pm:162
#, c-format
@@ -121,15 +121,12 @@ msgstr "URL-ak ftp:// edo http:// aurretik izan behar du"
#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"%s web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda lortzeko..."
+msgstr "%s web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda lortzeko..."
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"%s web gunearekin eskuragarri dauden ispiluen zerrenda lortzeko harremanak "
-"huts egin du"
+msgstr "%s web gunearekin eskuragarri dauden ispiluen zerrenda lortzeko harremanak huts egin du"
#: any.pm:263
#, c-format
@@ -196,11 +193,9 @@ msgstr "Nonfree Release"
#: any.pm:436
#, c-format
msgid ""
-"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
-"free software drivers to work."
-msgstr ""
-"Zure makinako hardwareren batek firmwares ez libre batzuk behar ditu lan "
-"egiteko software gidari libreen ordez."
+"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the"
+" free software drivers to work."
+msgstr "Zure makinako hardwareren batek firmwares ez libre batzuk behar ditu lan egiteko software gidari libreen ordez."
#: any.pm:437
#, c-format
@@ -222,19 +217,14 @@ msgstr "%s\"-k software ez librea dauka.\n"
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
-msgstr ""
-"Nolabaiteko tresnek maneiatu behar izandako firmwareak dauzka (adib.: ATI/"
-"AMD-etako grafikoko txartel batzuk, sare-txartel batzuk, RAID txartel "
-"batzuk, ...)"
+msgstr "Nolabaiteko tresnek maneiatu behar izandako firmwareak dauzka (adib.: ATI/AMD-etako grafikoko txartel batzuk, sare-txartel batzuk, RAID txartel batzuk, ...)"
#: any.pm:478
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
-"software patents."
-msgstr ""
-"\"%s\" herrialde bakoitzean software-patenteengatik banatu ezin duten "
-"softwarea dauka."
+"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to"
+" software patents."
+msgstr "\"%s\" herrialde bakoitzean software-patenteengatik banatu ezin duten softwarea dauka."
#: any.pm:479
#, c-format
@@ -267,7 +257,8 @@ msgstr "Bertsio berritzeko paketeak bilatzen..."
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Paketeak ezabatzen bertsioa berritu aurretik..."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
@@ -275,11 +266,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
-msgstr ""
-"Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n"
+msgstr "Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n\n\nZiur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n"
#: any.pm:1096
#, c-format
@@ -349,8 +336,7 @@ msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik"
#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
-msgstr ""
-"%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira"
+msgstr "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira"
#: gtk.pm:135
#, c-format
@@ -372,9 +358,7 @@ msgstr "%s ere formateatu behar duzu"
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
-msgstr ""
-"Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n"
-"Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s"
+msgstr "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\nHoriei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
@@ -439,9 +423,7 @@ msgstr "XML meta-datuetatik paketeen informazioa eskuratzen ..."
#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s "
-"paketearentzako"
+msgstr "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s paketearentzako"
#: pkgs.pm:119
#, c-format
@@ -453,9 +435,7 @@ msgstr "Azalpenik ez"
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s-k eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n"
-"%s"
+msgstr "%s-k eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n%s"
#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
@@ -497,9 +477,7 @@ msgstr "Bulegoko lanpostua"
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Bulego programak: testu-prozetzaileak (LibreOffice Writer, Kword), kalkulu-"
-"orriak (LibreOffice Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab"
+msgstr "Bulego programak: testu-prozetzaileak (LibreOffice Writer, Kword), kalkulu-orriak (LibreOffice Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
@@ -509,8 +487,7 @@ msgstr "Jokoak"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
-msgstr ""
-"Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab."
+msgstr "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
@@ -532,9 +509,7 @@ msgstr "Internet"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko "
-"eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa"
+msgstr "Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
@@ -725,10 +700,9 @@ msgstr "KDE lanpostua"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
-"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
-"of accompanying tools"
-msgstr ""
-"K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa"
+"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection"
+" of accompanying tools"
+msgstr "K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
@@ -740,9 +714,7 @@ msgstr "GNOME lanpostua"
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
-msgstr ""
-"Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen "
-"ingurune grafikoa"
+msgstr "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen ingurune grafikoa"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
@@ -754,9 +726,7 @@ msgstr "XFCE lanpostua"
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
-msgstr ""
-"Aplikazioen eta mahaigain-tresnen sorta erabilerrazarekiko ingurumen argitsu "
-"grafiko bat"
+msgstr "Aplikazioen eta mahaigain-tresnen sorta erabilerrazarekiko ingurumen argitsu grafiko bat"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
@@ -774,14 +744,14 @@ msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "GNOMEn oinarritutako ingurune grafikoa"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LXQT Desktop"
-msgstr "LXDE Idaztegia"
+msgstr "LXQT Mahaigaina"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
-msgstr "Gutxi garatutako ingurumen grafiko azkar eta arin bat"
+msgstr "Mahaigaineko ingurune arinaren hurrengo belaunaldiko QT portua"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
@@ -799,22 +769,21 @@ msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE Idaztegia"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
-msgstr "Gutxi garatutako ingurumen grafiko azkar eta arin bat"
+msgstr "Ingurune grafiko arin bat"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Idaztegia pertsonalizatua"
+msgstr "Plasma Mahaigaina"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
"accompanying tools"
-msgstr ""
-"K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa"
+msgstr "Plasma mahaigaina, oinarrizko ingurune grafikoa erantsitako tresna bildumekin"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:199
#, c-format
@@ -871,22 +840,15 @@ msgstr "Zerbitzaria konfiguratzeko morroiak"
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
-msgstr ""
-"Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n"
-"Jarraitu zure ardurapean."
+msgstr "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\nJarraitu zure ardurapean."
#: steps.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
-"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
-msgstr ""
-"Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n"
-"Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n"
-"Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" "
-"erabiliz.\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
+msgstr "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\nZure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\nProbatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" erabiliz.\n"
#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
@@ -914,10 +876,7 @@ msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
-msgstr ""
-"Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu %s \n"
-"instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n"
-"Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'."
+msgstr "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu %s \ninstalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \nHorretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'."
#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757
#, c-format
@@ -1143,21 +1102,14 @@ msgstr "konfiguratu gabe"
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
-msgstr ""
-"Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\n"
-"Horietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain."
+msgstr "Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\nHorietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain."
#: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
-"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
-"before installation.\n"
-"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
-"available once the system is fully installed."
-msgstr ""
-"Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\n"
-"Disko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira "
-"sistema osorik instalatu ondoren."
+"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n"
+"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed."
+msgstr "Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\nDisko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira sistema osorik instalatu ondoren."
#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323
#, c-format
@@ -1231,14 +1183,7 @@ msgid ""
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
-msgstr ""
-"Instalatzaileak detektatu du instalatuta duzun Linux sistema ezin\n"
-"dela era seguruan %s-ren bertsiora berritu.\n"
-"\n"
-"Zure aurreko sistema ordezkatuko duen instalazio berria gomendatzen da.\n"
-"\n"
-"Erne: zure datu pertsonalen babeskopia egin behar zenuke \"Instalaketa\n"
-"Berria\" aukeratu aurretik."
+msgstr "Instalatzaileak detektatu du instalatuta duzun Linux sistema ezin\ndela era seguruan %s-ren bertsiora berritu.\n\nZure aurreko sistema ordezkatuko duen instalazio berria gomendatzen da.\n\nErne: zure datu pertsonalen babeskopia egin behar zenuke \"Instalaketa\nBerria\" aukeratu aurretik."
#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
@@ -1254,15 +1199,9 @@ msgstr "IDE konfiguratzen"
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
-"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
-"done.\n"
+"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
-msgstr ""
-"Aldatu zure CD-ROMa!\n"
-"\n"
-"Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu "
-"'Ados'.\n"
-"Ez badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan."
+msgstr "Aldatu zure CD-ROMa!\n\nMesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu 'Ados'.\nEz badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan."
#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
@@ -1274,18 +1213,14 @@ msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..."
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Zure sistemak ez dauka instalatu edo bertsio berritzeko behar duen lekua (%d "
-"MB > %d MB)"
+msgstr "Zure sistemak ez dauka instalatu edo bertsio berritzeko behar duen lekua (%d MB > %d MB)"
#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
-msgstr ""
-"Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\n"
-"Formatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da."
+msgstr "Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\nFormatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da."
#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
@@ -1337,9 +1272,7 @@ msgstr "Instalazio-mota"
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
-msgstr ""
-"Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n"
-"Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:"
+msgstr "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\nNahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:"
#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
@@ -1347,9 +1280,9 @@ msgid "With X"
msgstr "Xrekin"
#: steps_interactive.pm:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install recommended packages"
-msgstr "Instalatu iradokitako paketeak"
+msgstr "Gomendaturiko paketeak instalatu"
#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
@@ -1437,15 +1370,7 @@ msgid ""
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
-msgstr ""
-"Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n"
-"eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n"
-"segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n"
-"\n"
-"Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n"
-"duzu.\n"
-"\n"
-"Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?"
+msgstr "Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\neguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\nsegurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n\nPakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\nduzu.\n\nEguneratzeak instalatu nahi dituzu?"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:853
@@ -1472,18 +1397,14 @@ msgstr "ISA soinu-txartela duzu?"
#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid ""
-"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
-"card"
-msgstr ""
-"Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-"
-"txartela konfiguratzeko"
+"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound"
+" card"
+msgstr "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-txartela konfiguratzeko"
#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin "
-"ondoren"
+msgstr "Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin ondoren"
#: steps_interactive.pm:941
#, c-format
@@ -1551,9 +1472,7 @@ msgstr "Pazientzia izan, pixka baterako dauka..."
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko "
-"fitxategiak atzitzeko eskubidea."
+msgstr "Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko fitxategiak atzitzeko eskubidea."
#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
@@ -1571,10 +1490,7 @@ msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
-msgstr ""
-"Urrats batzuk ez dira osatu.\n"
-"\n"
-"Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
+msgstr "Urrats batzuk ez dira osatu.\n\nZiur zaude orain irten nahi duzula?"
#: steps_interactive.pm:1112
#, c-format
@@ -1586,7 +1502,8 @@ msgstr "Zorionak"
msgid "Reboot"
msgstr "Berrabiarazi"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
@@ -1717,142 +1634,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Irten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
-#~ "applications and desktop tools"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingurune grafiko arin eta azkarra aplikazio multzo eta mahaigaineko "
-#~ "tresna erabilerrazak dituena"
-
-#~ msgid "RazorQT Desktop"
-#~ msgstr "RazorQT Mahaigaina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
-#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, "
-#~ "baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu "
-#~ "DiskDrake-rekin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
-#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
-#~ "DiskDrake"
-#~ msgstr ""
-#~ "PPC PReP abiapen bootstrap bat sortu beharko duzu! Instalaketak aurrera "
-#~ "jarraituko du, baino zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu "
-#~ "beharko duzu DiskDrake erabiliz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
-#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
-#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
-#~ "the root fs is: root=%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "OldWorld edo makina ezezagun bat daukazula dirudi, yaboot "
-#~ "abiozamatzaileak ez du zurean lanegingo. Instalaketak aurrera jarraituko "
-#~ "du, baino BootX edo abiatzeko beste bide bat erabili beharko duzu zure "
-#~ "makina abiarazteko. Erro fitxategi sistemarentzako nukleo argumentua "
-#~ "honakoa da: root=%s"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hautatutako guztiak"
-
-#~ msgid "Bad package"
-#~ msgstr "Pakete txarra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparing boot images..."
-#~ msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: Keep these entry short\n"
-#~ "Networking"
-#~ msgstr "Saregintza"
-
-#~ msgid "Your desktop on a USB key"
-#~ msgstr "Zure idaztegia USB giltza batean"
-
-#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
-#~ msgstr "100%% iturburu irekia duen Mageia banaketa"
-
-#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
-#~ msgstr "Esploratu Linux era errazean Mageia One-kin"
-
-#~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
-#~ msgstr "Mageia idaztegi oso bat, eukarriarekin"
-
-#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
-#~ msgstr "Mageia: guztientzako beharrak asetzeko banaketak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bulego-lanetako programak: testu prozesatzaileak (kword, abiword), "
-#~ "kalkulu orriak (kspread, gnumeric), pdf erakusleak, etab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
-#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
-#~ "you choose to proceed, \n"
-#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
-#~ "configuration settings. \n"
-#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
-#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure sistema %s-ra bertsio berritzea erabaki duzu. KDE 3.5 detektatu da "
-#~ "zure\n"
-#~ "sisteman. Instalatzaile honek ezin du KDE 3.5 mantendu bertsio "
-#~ "berritzean. Jarraitzea erabakitzen baduzu, \n"
-#~ "KDE 4-k KDE 3 ordezkatuko du, eta zure KDE konfiguraketa ezarpen "
-#~ "pertsonalak galduko dituzu.\n"
-#~ "KDE 3.5-ekin bertsio berritu eta zure ezarpen pertsonalak mantentzeko, \n"
-#~ "berrabiatu zure sistema eta bertsio berritu Mandrivaren eguneraketa "
-#~ "appleta erabiliz."
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Jarratiu"
-
-#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
-#~ msgstr "[%s]-ren berreskuratzeak huts egin du"
-
-#~ msgid "Downloading file %s..."
-#~ msgstr "%s fitxategiak jaisten..."
-
-#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "32bit-eko banaketa batetik 64bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen"
-
-#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "64bit-eko banaketa batetik 32bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
-#~ "security\n"
-#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
-#~ "sure\n"
-#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to install these servers?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-"
-#~ "arazo \n"
-#~ "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n"
-#~ "bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n"
-
-#~ msgid "IceWm Desktop"
-#~ msgstr "IceWm Idaztegia"