diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/sl.po | 281 |
1 files changed, 60 insertions, 221 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/sl.po b/perl-install/install/share/po/sl.po index 95bc20040..345fd2dc9 100644 --- a/perl-install/install/share/po/sl.po +++ b/perl-install/install/share/po/sl.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of sl.po to Slovenian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004. @@ -6,34 +5,34 @@ # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008, 2009. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. +# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sl\n" +"Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-03 16:38+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" -"Language: sl\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-02 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Mageia, the new Linux distribution" -msgstr "" +msgstr "Mageia, nova distribucija Linuxa" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Ali imate še kak dodaten namestitveni vir?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" @@ -42,10 +41,10 @@ msgid "" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" -"Zaznani so bili sledeči viri, ki bodo uporabljeni med namestitvijo: %s.\n" +"Zaznani so bili naslednji viri, ki bodo uporabljeni med namestitvijo: %s.\n" "\n" "\n" -"Ali imate še kak dodaten vir, ki ga je potrebno nastaviti?" +"Ali imate še kak dodaten namestitveni vir, ki ga je potrebno nastaviti?" #: any.pm:120 #, c-format @@ -80,16 +79,12 @@ msgstr "Lokacija se mora začeti z ftp:// ali s http://" #: any.pm:182 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama " -"dosegljivih zrcalnih strežnikov ..." +msgstr "Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama dosegljivih zrcalnih strežnikov ..." #: any.pm:187 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama " -"dosegljivih zrcalnih strežnikov nista uspela" +msgstr "Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama dosegljivih zrcalnih strežnikov ni uspelo" #: any.pm:197 #, c-format @@ -136,9 +131,7 @@ msgstr "Dodatno" msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." -msgstr "" -"Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je " -"lokacija prava." +msgstr "Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je lokacija prava." #: any.pm:334 #, c-format @@ -155,7 +148,8 @@ msgstr "Iskanje paketov za posodobitev ..." msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Odstranjevanje paketov pred posodobitvijo ..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" @@ -164,8 +158,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" -"Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: " -"%s\n" +"Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: %s\n" "\n" "\n" "Ali naj odstranim navedene pakete?\n" @@ -178,7 +171,7 @@ msgstr "Napaka pri branju datoteke %s" #: any.pm:1020 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" -msgstr "Naslednji diski so bili preimenovani:" +msgstr "Preimenovani so bili naslednji diski:" #: any.pm:1022 #, c-format @@ -238,7 +231,7 @@ msgstr "Posnetkov zaslona ni mogoče zajeti, dokler disk ni razdeljen" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" -msgstr "Posnetki zaslona bodo po namestitvi v %s" +msgstr "Po namestitvi bodo posnetki zaslona v %s" #: gtk.pm:131 #, c-format @@ -261,14 +254,13 @@ msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" -"Nekateri deli strojne opreme za pravilno delovanje potrebujejo zaprto-kodne " -"»lastniške« gonilnike.\n" +"Nekateri deli strojne opreme za pravilno delovanje potrebujejo zaprto-kodne »lastniške« gonilnike.\n" "Nekaj podatkov o tem dobite na: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" -msgstr "Vklapljanje omrežja" +msgstr "Priklapljanje omrežja" #: interactive.pm:27 #, c-format @@ -278,7 +270,7 @@ msgstr "Izklapljanje omrežja" #: media.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" -msgstr "Prosimo, počakajte. Pridobivanje datoteke ..." +msgstr "Počakajte. Pridobivanje datoteke ..." #: media.pm:715 #, c-format @@ -337,7 +329,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake:" #: pkgs.pm:814 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d namestitvenih transakcij je spodletelo" +msgstr "Spodletelo je %d namestitvenih transakcij" #: pkgs.pm:815 #, c-format @@ -359,9 +351,7 @@ msgstr "Pisarniška delovna postaja" msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Pisarniški programi: urejanje besedila (LibreOffice Writer, KWord), " -"preglednice (LibreOffice Calc, KSpread), pregledovalniki PDF, itd" +msgstr "Pisarniški programi: urejavalniki besedil (LibreOffice Writer, KWord), preglednice (LibreOffice Calc, KSpread), pregledovalniki PDF, itd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format @@ -393,9 +383,7 @@ msgstr "Internetna postaja" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske " -"skupine (mutt, tin ...) ter brskanje po spletu" +msgstr "Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske skupine (mutt, tin ...) ter brskanje po spletu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format @@ -588,8 +576,7 @@ msgstr "Delovna postaja KDE" msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" -msgstr "" -"Namizno okolje KDE, moderno grafično okolje z zbirko pripadajočih orodij" +msgstr "Namizno okolje KDE, moderno grafično okolje z zbirko pripadajočih orodij" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format @@ -601,7 +588,7 @@ msgstr "Delovna postaja GNOME" msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "Grafično okolje z naborom programov in namiznimi orodji" +msgstr "Grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov in namiznimi orodji" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format @@ -613,8 +600,7 @@ msgstr "Namizje LXDE" msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" -msgstr "" -"Majhno in hitro grafično okolje z naborom programov in namiznimi orodji" +msgstr "Majhno in hitro grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov in namiznimi orodji" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format @@ -659,7 +645,7 @@ msgstr "Nadzorna orodja, knjigovodstvo procesov, tcpdump, nmap ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" -msgstr "Mandrivini čarovniki" +msgstr "Mageiini čarovniki" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format @@ -696,7 +682,7 @@ msgstr "Pričetek koraka »%s«\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" -msgstr "Namestitev %sa %s" +msgstr "Namestitev %s %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format @@ -706,7 +692,7 @@ msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> med elementi" #: steps_gtk.pm:89 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." -msgstr "Grafični strežnik se zaganja počasi. Prosimo, počakajte ..." +msgstr "Grafični strežnik se zaganja počasi. Počakajte ..." #: steps_gtk.pm:206 #, c-format @@ -716,19 +702,19 @@ msgid "" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Vaš sistem ni zelo zmogljiv. Lahko, da boste imeli pri namestitvi\n" -"%sa težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo\n" +"%s težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo\n" "v besedilnem načinu.\n" "Po zagonu z namestitvenega nosilca pritisnite »F1« in vnesite »text«." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" -msgstr "Namizje KDE" +msgstr "Namestitev %s namizja KDE" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" -msgstr "Namizje GNOME" +msgstr "Namestitev %s namizja GNOME" #: steps_gtk.pm:241 #, c-format @@ -758,7 +744,7 @@ msgstr "To je ogled namizja »%s«." #: steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" -msgstr "Kliknite na sliko, da vidite večji ogled" +msgstr "Kliknite na sliko, da vidite večji predogled" #: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format @@ -773,7 +759,7 @@ msgstr "Izbira posamičnih paketov" #: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" -msgstr "Skupna velikost: %d / %d MiB" +msgstr "Skupna velikost: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:403 #, c-format @@ -793,7 +779,7 @@ msgstr "Velikost: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "%d KB\n" -msgstr "%d KiB\n" +msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:407 #, c-format @@ -830,9 +816,7 @@ msgstr "da bi obdržal %s" msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko " -"namestili." +msgstr "Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko namestili." #: steps_gtk.pm:456 #, c-format @@ -950,7 +934,7 @@ msgid "" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Na voljo so naslednji viri za namestitev.\n" -"Če želite katerega izmed njih izločiti, to lahko storite sedaj." +"Če želite, lahko katerega izmed njih sedaj izločite." #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338 #, c-format @@ -960,10 +944,8 @@ msgid "" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" -"Pred namestitvijo lahko vsebino namestitvenih nosilcev prekopirate na trdi " -"disk.\n" -"V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali " -"na voljo tudi po zaključeni namestitvi." +"Pred namestitvijo lahko vsebino namestitvenih nosilcev prekopirate na trdi disk.\n" +"V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali na voljo tudi po zaključeni namestitvi." #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format @@ -1028,7 +1010,7 @@ msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Nadgradite obstoječo namestitev (ni priporočeno)" #: steps_interactive.pm:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" @@ -1061,10 +1043,7 @@ msgstr "Nastavljanje IDE" msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -msgstr "" -"Ni prostora za zapis začetnega nalagalnika (1 MiB). Namestitev se bo " -"nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s " -"pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje." +msgstr "Ni prostora za zapis začetnega nalagalnika (1 MB). Namestitev se bo nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje." #: steps_interactive.pm:295 #, c-format @@ -1072,10 +1051,7 @@ msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" -msgstr "" -"Ustvariti morate začetni nalagalnik PPC PReP Boot! Namestitev se bo " -"nadaljevala, vendar boste morali za zagon sistema s pomočjo DiskDrake " -"ustvariti razdelek za začetno nalaganje." +msgstr "Ustvariti morate začetni nalagalnik PPC PReP Boot! Namestitev se bo nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje." #: steps_interactive.pm:371 #, c-format @@ -1087,9 +1063,8 @@ msgid "" msgstr "" "Zamenjajte nosilec!\n" "\n" -"V pogon vstavite namestitveni nosilec z oznako »%s« in kliknite V redu\n" -"Če zahtevanega nosilca nimate, kliknite Prekliči, da ga bo namestitev " -"preskočila." +"V pogon vstavite namestitveni nosilec z oznako »%s« in kliknite V redu.\n" +"Če zahtevanega nosilca nimate, kliknite Prekliči, da ga bo namestitev preskočila." #: steps_interactive.pm:388 #, c-format @@ -1101,8 +1076,7 @@ msgstr "Iskanje razpoložljivih paketov ..." msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Sistem nima dovolj prostora za namestitev ali nadgradnjo (%d MiB > %d MiB)" +msgstr "Sistem nima dovolj prostora za namestitev ali nadgradnjo (%d MB > %d MB)" #: steps_interactive.pm:443 #, c-format @@ -1111,7 +1085,7 @@ msgid "" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Izberite nalaganje ali shranjevanje izbora paketov.\n" -"Format je enak formatu datotek za samodejno namestitev." +"Format je enak formatu datotek za samodejno namestitev (auto_install)." #: steps_interactive.pm:445 #, c-format @@ -1259,9 +1233,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" -"Imate možnost, da s strežnika prenesete posodobljene pakete. Ti paketi\n" -"so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Vsebujejo varnostne popravke in " -"popravke napak.\n" +"Zdaj imate možnost, da s strežnika prenesete posodobljene pakete.\n" +"Ti paketi so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Zelo verjetno vsebujejo varnostne popravke in popravke napak.\n" "\n" "Za namestitev teh paketov morate imeti vzpostavljeno internetno povezavo.\n" "\n" @@ -1293,16 +1266,12 @@ msgstr "Ali imate zvočno kartico na vodilu ISA?" msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" -msgstr "" -"Za nastavitev zvočne kartice po namestitvi zaženite »alsaconf« ali " -"»sndconfig«." +msgstr "Za nastavitev zvočne kartice po namestitvi zaženite »alsaconf« ali »sndconfig«." #: steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo " -"»harddrake«." +msgstr "Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo »harddrake«." #: steps_interactive.pm:931 #, c-format @@ -1347,7 +1316,7 @@ msgstr "onemogočeno" #: steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" -msgstr "Niste nastavili grafičnega strežnika. Ali to zares želite?" +msgstr "Grafičnega strežnika niste nastavili. Ali to zares želite?" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format @@ -1357,7 +1326,7 @@ msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika ..." #: steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." -msgstr "Prosimo, potrpite. To lahko traja dalj časa ..." +msgstr "Potrpite. To lahko traja dalj časa ..." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format @@ -1369,17 +1338,14 @@ msgid "" msgstr "" "Na vašem računalniku zagonski nalagalnik yaboot ne bo deloval.\n" "Namestitev se bo nadaljevala, vendar boste morali\n" -"računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na drug način. Nastavitev jedra za " -"korenski datotečni sistem je: root=%s" +"računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na kak drug način. Nastavitev jedra za korenski datotečni sistem je: root=%s" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na razdelku za Windows " -"dovoljen samo skrbniku sistema (root)." +msgstr "Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na razdelku za Windows dovoljen samo skrbniku sistema (root)." #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format @@ -1412,7 +1378,8 @@ msgstr "Čestitke" msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" @@ -1444,7 +1411,7 @@ msgstr "Miška" msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" -msgstr "Zaznava trdega diska" +msgstr "Zaznava trdih diskov" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format @@ -1550,131 +1517,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Izhod" - -#~ msgid "Your desktop on a USB key" -#~ msgstr "Vaše namizje na USB ključku" - -#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" -#~ msgstr "100 %% odprto-kodna distribucija Mageia" - -#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" -#~ msgstr "Z Mageia One je odkrivanje Linuxa preprosto" - -#~ msgid "A full Mageia desktop, with support" -#~ msgstr "Popolno namizje Mageia, s podporo" - -#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" -#~ msgstr "Mageia: distribucije za potrebe vsakogar" - -#~ msgid "" -#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " -#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" -#~ msgstr "" -#~ "Pisarniški programi: urejanje besedila (KWord, AbiWord), preglednice " -#~ "(KSpread, Gnumeric), pregledovalniki PDF, itd" - -#~ msgid "" -#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" -#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " -#~ "you choose to proceed, \n" -#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " -#~ "configuration settings. \n" -#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" -#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrali ste posodobitev sistema na %s. Na sistemu je bil zaznan KDE 3.5.\n" -#~ "Program za nameščanje pri posodobitvi ne more ohraniti KDE 3.5. Če " -#~ "nadaljujete,\n" -#~ "bo KDE 3.5 nadomeščen s KDE 4, pri tem pa bodo izgubljene vse osebne " -#~ "nastavitve\n" -#~ "za KDE. Da bi posodobili sistem ter ohranili KDE 3.5 in nastavitve zanj, " -#~ "znova \n" -#~ "zaženite računalnik in opravite posodobitev z uporabo programčka Mandriva " -#~ "Update." - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Nadaljuj" - -#~ msgid "retrieval of [%s] failed" -#~ msgstr "pridobivanje [%s] ni uspelo" - -#~ msgid "Downloading file %s..." -#~ msgstr "Prenos datoteke %s ..." - -#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" -#~ msgstr "Posodobitev z 32-bitnega na 64-bitni sistem ni podprta" - -#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" -#~ msgstr "Posodobitev s 64-bitnega na 32-bitni sistem ni podprta" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected the following server(s): %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "These servers are activated by default. They do not have any known " -#~ "security\n" -#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " -#~ "sure\n" -#~ "to upgrade as soon as possible.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you really want to install these servers?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Izbrali ste naslednje strežnike: %s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Navedeni strežniki se zaženejo samodejno. Trenutno nimajo nobenih znanih\n" -#~ "varnostnih težav, a lahko odkrijejo nove. V tem primeru je strežnike " -#~ "potrebno\n" -#~ "čim prej posodobiti.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Ali ste prepričani, da želite namestiti navedene strežnike?\n" - -#~ msgid "IceWm Desktop" -#~ msgstr "Namizje IceWM" - -#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." -#~ msgstr "" -#~ "Vzpostavljanje povezave z zrcalnim strežnikom in pridobivanje seznama " -#~ "dosegljivih paketov...." - -#~ msgid "Unable to contact mirror %s" -#~ msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti." - -#~ msgid "Generate auto install floppy" -#~ msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev" - -#~ msgid "" -#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" -#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" -#~ "(this is meant for installing on another box).\n" -#~ "\n" -#~ "You may prefer to replay the installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Namestitev je lahko povsem samodejna, V tem\n" -#~ "primeru se uporabi ves trdi disk!!\n" -#~ "(Takšen način je uporaben, če želite namestitev\n" -#~ "zagnati na drugem računalniku.)\n" -#~ "\n" -#~ "Morda vam bolj ustreza ponovitev namestitve.\n" - -#~ msgid "Replay" -#~ msgstr "Ponovi" - -#~ msgid "Automated" -#~ msgstr "Samodejno" - -#~ msgid "Save packages selection" -#~ msgstr "Shrani izbiro paketov" - -#~ msgid "Do you want to use aboot?" -#~ msgstr "Ali želite uporabiti aboot?" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing aboot, \n" -#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" -#~ msgstr "" -#~ "Napaka pri namestitvi aboot\n" -#~ "Ali želite nadaljevati z namestitvijo, čeprav bo s tem prvi razdelek " -#~ "uničen?" |