summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/sl.po281
1 files changed, 60 insertions, 221 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/sl.po b/perl-install/install/share/po/sl.po
index 95bc20040..345fd2dc9 100644
--- a/perl-install/install/share/po/sl.po
+++ b/perl-install/install/share/po/sl.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of sl.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
@@ -6,34 +5,34 @@
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sl\n"
+"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 16:38+0200\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
-"Language: sl\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 20:46+0000\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Mageia, the new Linux distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia, nova distribucija Linuxa"
#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Ali imate še kak dodaten namestitveni vir?"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
@@ -42,10 +41,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
-"Zaznani so bili sledeči viri, ki bodo uporabljeni med namestitvijo: %s.\n"
+"Zaznani so bili naslednji viri, ki bodo uporabljeni med namestitvijo: %s.\n"
"\n"
"\n"
-"Ali imate še kak dodaten vir, ki ga je potrebno nastaviti?"
+"Ali imate še kak dodaten namestitveni vir, ki ga je potrebno nastaviti?"
#: any.pm:120
#, c-format
@@ -80,16 +79,12 @@ msgstr "Lokacija se mora začeti z ftp:// ali s http://"
#: any.pm:182
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama "
-"dosegljivih zrcalnih strežnikov ..."
+msgstr "Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama dosegljivih zrcalnih strežnikov ..."
#: any.pm:187
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
-"Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama "
-"dosegljivih zrcalnih strežnikov nista uspela"
+msgstr "Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama dosegljivih zrcalnih strežnikov ni uspelo"
#: any.pm:197
#, c-format
@@ -136,9 +131,7 @@ msgstr "Dodatno"
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
-msgstr ""
-"Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je "
-"lokacija prava."
+msgstr "Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je lokacija prava."
#: any.pm:334
#, c-format
@@ -155,7 +148,8 @@ msgstr "Iskanje paketov za posodobitev ..."
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Odstranjevanje paketov pred posodobitvijo ..."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
@@ -164,8 +158,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: "
-"%s\n"
+"Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: %s\n"
"\n"
"\n"
"Ali naj odstranim navedene pakete?\n"
@@ -178,7 +171,7 @@ msgstr "Napaka pri branju datoteke %s"
#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
-msgstr "Naslednji diski so bili preimenovani:"
+msgstr "Preimenovani so bili naslednji diski:"
#: any.pm:1022
#, c-format
@@ -238,7 +231,7 @@ msgstr "Posnetkov zaslona ni mogoče zajeti, dokler disk ni razdeljen"
#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
-msgstr "Posnetki zaslona bodo po namestitvi v %s"
+msgstr "Po namestitvi bodo posnetki zaslona v %s"
#: gtk.pm:131
#, c-format
@@ -261,14 +254,13 @@ msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
-"Nekateri deli strojne opreme za pravilno delovanje potrebujejo zaprto-kodne "
-"»lastniške« gonilnike.\n"
+"Nekateri deli strojne opreme za pravilno delovanje potrebujejo zaprto-kodne »lastniške« gonilnike.\n"
"Nekaj podatkov o tem dobite na: %s"
#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
-msgstr "Vklapljanje omrežja"
+msgstr "Priklapljanje omrežja"
#: interactive.pm:27
#, c-format
@@ -278,7 +270,7 @@ msgstr "Izklapljanje omrežja"
#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
-msgstr "Prosimo, počakajte. Pridobivanje datoteke ..."
+msgstr "Počakajte. Pridobivanje datoteke ..."
#: media.pm:715
#, c-format
@@ -337,7 +329,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake:"
#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d namestitvenih transakcij je spodletelo"
+msgstr "Spodletelo je %d namestitvenih transakcij"
#: pkgs.pm:815
#, c-format
@@ -359,9 +351,7 @@ msgstr "Pisarniška delovna postaja"
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Pisarniški programi: urejanje besedila (LibreOffice Writer, KWord), "
-"preglednice (LibreOffice Calc, KSpread), pregledovalniki PDF, itd"
+msgstr "Pisarniški programi: urejavalniki besedil (LibreOffice Writer, KWord), preglednice (LibreOffice Calc, KSpread), pregledovalniki PDF, itd"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
@@ -393,9 +383,7 @@ msgstr "Internetna postaja"
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
-msgstr ""
-"Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske "
-"skupine (mutt, tin ...) ter brskanje po spletu"
+msgstr "Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske skupine (mutt, tin ...) ter brskanje po spletu"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
@@ -588,8 +576,7 @@ msgstr "Delovna postaja KDE"
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
-msgstr ""
-"Namizno okolje KDE, moderno grafično okolje z zbirko pripadajočih orodij"
+msgstr "Namizno okolje KDE, moderno grafično okolje z zbirko pripadajočih orodij"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
@@ -601,7 +588,7 @@ msgstr "Delovna postaja GNOME"
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
-msgstr "Grafično okolje z naborom programov in namiznimi orodji"
+msgstr "Grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov in namiznimi orodji"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
@@ -613,8 +600,7 @@ msgstr "Namizje LXDE"
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
-msgstr ""
-"Majhno in hitro grafično okolje z naborom programov in namiznimi orodji"
+msgstr "Majhno in hitro grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov in namiznimi orodji"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
@@ -659,7 +645,7 @@ msgstr "Nadzorna orodja, knjigovodstvo procesov, tcpdump, nmap ..."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
-msgstr "Mandrivini čarovniki"
+msgstr "Mageiini čarovniki"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
@@ -696,7 +682,7 @@ msgstr "Pričetek koraka »%s«\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
-msgstr "Namestitev %sa %s"
+msgstr "Namestitev %s %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
@@ -706,7 +692,7 @@ msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> med elementi"
#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
-msgstr "Grafični strežnik se zaganja počasi. Prosimo, počakajte ..."
+msgstr "Grafični strežnik se zaganja počasi. Počakajte ..."
#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
@@ -716,19 +702,19 @@ msgid ""
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Vaš sistem ni zelo zmogljiv. Lahko, da boste imeli pri namestitvi\n"
-"%sa težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo\n"
+"%s težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo\n"
"v besedilnem načinu.\n"
"Po zagonu z namestitvenega nosilca pritisnite »F1« in vnesite »text«."
#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
-msgstr "Namizje KDE"
+msgstr "Namestitev %s namizja KDE"
#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
-msgstr "Namizje GNOME"
+msgstr "Namestitev %s namizja GNOME"
#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
@@ -758,7 +744,7 @@ msgstr "To je ogled namizja »%s«."
#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
-msgstr "Kliknite na sliko, da vidite večji ogled"
+msgstr "Kliknite na sliko, da vidite večji predogled"
#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
@@ -773,7 +759,7 @@ msgstr "Izbira posamičnih paketov"
#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
-msgstr "Skupna velikost: %d / %d MiB"
+msgstr "Skupna velikost: %d / %d MB"
#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
@@ -793,7 +779,7 @@ msgstr "Velikost: "
#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
-msgstr "%d KiB\n"
+msgstr "%d KB\n"
#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
@@ -830,9 +816,7 @@ msgstr "da bi obdržal %s"
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr ""
-"Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko "
-"namestili."
+msgstr "Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko namestili."
#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
@@ -950,7 +934,7 @@ msgid ""
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Na voljo so naslednji viri za namestitev.\n"
-"Če želite katerega izmed njih izločiti, to lahko storite sedaj."
+"Če želite, lahko katerega izmed njih sedaj izločite."
#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
@@ -960,10 +944,8 @@ msgid ""
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Pred namestitvijo lahko vsebino namestitvenih nosilcev prekopirate na trdi "
-"disk.\n"
-"V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali "
-"na voljo tudi po zaključeni namestitvi."
+"Pred namestitvijo lahko vsebino namestitvenih nosilcev prekopirate na trdi disk.\n"
+"V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali na voljo tudi po zaključeni namestitvi."
#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
@@ -1028,7 +1010,7 @@ msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Nadgradite obstoječo namestitev (ni priporočeno)"
#: steps_interactive.pm:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
@@ -1061,10 +1043,7 @@ msgstr "Nastavljanje IDE"
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-msgstr ""
-"Ni prostora za zapis začetnega nalagalnika (1 MiB). Namestitev se bo "
-"nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s "
-"pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje."
+msgstr "Ni prostora za zapis začetnega nalagalnika (1 MB). Namestitev se bo nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje."
#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
@@ -1072,10 +1051,7 @@ msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
-msgstr ""
-"Ustvariti morate začetni nalagalnik PPC PReP Boot! Namestitev se bo "
-"nadaljevala, vendar boste morali za zagon sistema s pomočjo DiskDrake "
-"ustvariti razdelek za začetno nalaganje."
+msgstr "Ustvariti morate začetni nalagalnik PPC PReP Boot! Namestitev se bo nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje."
#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
@@ -1087,9 +1063,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zamenjajte nosilec!\n"
"\n"
-"V pogon vstavite namestitveni nosilec z oznako »%s« in kliknite V redu\n"
-"Če zahtevanega nosilca nimate, kliknite Prekliči, da ga bo namestitev "
-"preskočila."
+"V pogon vstavite namestitveni nosilec z oznako »%s« in kliknite V redu.\n"
+"Če zahtevanega nosilca nimate, kliknite Prekliči, da ga bo namestitev preskočila."
#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
@@ -1101,8 +1076,7 @@ msgstr "Iskanje razpoložljivih paketov ..."
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
-msgstr ""
-"Sistem nima dovolj prostora za namestitev ali nadgradnjo (%d MiB > %d MiB)"
+msgstr "Sistem nima dovolj prostora za namestitev ali nadgradnjo (%d MB > %d MB)"
#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
@@ -1111,7 +1085,7 @@ msgid ""
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Izberite nalaganje ali shranjevanje izbora paketov.\n"
-"Format je enak formatu datotek za samodejno namestitev."
+"Format je enak formatu datotek za samodejno namestitev (auto_install)."
#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
@@ -1259,9 +1233,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
-"Imate možnost, da s strežnika prenesete posodobljene pakete. Ti paketi\n"
-"so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Vsebujejo varnostne popravke in "
-"popravke napak.\n"
+"Zdaj imate možnost, da s strežnika prenesete posodobljene pakete.\n"
+"Ti paketi so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Zelo verjetno vsebujejo varnostne popravke in popravke napak.\n"
"\n"
"Za namestitev teh paketov morate imeti vzpostavljeno internetno povezavo.\n"
"\n"
@@ -1293,16 +1266,12 @@ msgstr "Ali imate zvočno kartico na vodilu ISA?"
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
-msgstr ""
-"Za nastavitev zvočne kartice po namestitvi zaženite »alsaconf« ali "
-"»sndconfig«."
+msgstr "Za nastavitev zvočne kartice po namestitvi zaženite »alsaconf« ali »sndconfig«."
#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo "
-"»harddrake«."
+msgstr "Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo »harddrake«."
#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
@@ -1347,7 +1316,7 @@ msgstr "onemogočeno"
#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
-msgstr "Niste nastavili grafičnega strežnika. Ali to zares želite?"
+msgstr "Grafičnega strežnika niste nastavili. Ali to zares želite?"
#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
@@ -1357,7 +1326,7 @@ msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika ..."
#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
-msgstr "Prosimo, potrpite. To lahko traja dalj časa ..."
+msgstr "Potrpite. To lahko traja dalj časa ..."
#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
@@ -1369,17 +1338,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na vašem računalniku zagonski nalagalnik yaboot ne bo deloval.\n"
"Namestitev se bo nadaljevala, vendar boste morali\n"
-"računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na drug način. Nastavitev jedra za "
-"korenski datotečni sistem je: root=%s"
+"računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na kak drug način. Nastavitev jedra za korenski datotečni sistem je: root=%s"
#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na razdelku za Windows "
-"dovoljen samo skrbniku sistema (root)."
+msgstr "Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na razdelku za Windows dovoljen samo skrbniku sistema (root)."
#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
@@ -1412,7 +1378,8 @@ msgstr "Čestitke"
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"
-#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
+#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
+#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
@@ -1444,7 +1411,7 @@ msgstr "Miška"
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
-msgstr "Zaznava trdega diska"
+msgstr "Zaznava trdih diskov"
#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
@@ -1550,131 +1517,3 @@ msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Izhod"
-
-#~ msgid "Your desktop on a USB key"
-#~ msgstr "Vaše namizje na USB ključku"
-
-#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
-#~ msgstr "100 %% odprto-kodna distribucija Mageia"
-
-#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
-#~ msgstr "Z Mageia One je odkrivanje Linuxa preprosto"
-
-#~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
-#~ msgstr "Popolno namizje Mageia, s podporo"
-
-#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
-#~ msgstr "Mageia: distribucije za potrebe vsakogar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pisarniški programi: urejanje besedila (KWord, AbiWord), preglednice "
-#~ "(KSpread, Gnumeric), pregledovalniki PDF, itd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
-#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
-#~ "you choose to proceed, \n"
-#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
-#~ "configuration settings. \n"
-#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
-#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrali ste posodobitev sistema na %s. Na sistemu je bil zaznan KDE 3.5.\n"
-#~ "Program za nameščanje pri posodobitvi ne more ohraniti KDE 3.5. Če "
-#~ "nadaljujete,\n"
-#~ "bo KDE 3.5 nadomeščen s KDE 4, pri tem pa bodo izgubljene vse osebne "
-#~ "nastavitve\n"
-#~ "za KDE. Da bi posodobili sistem ter ohranili KDE 3.5 in nastavitve zanj, "
-#~ "znova \n"
-#~ "zaženite računalnik in opravite posodobitev z uporabo programčka Mandriva "
-#~ "Update."
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Nadaljuj"
-
-#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
-#~ msgstr "pridobivanje [%s] ni uspelo"
-
-#~ msgid "Downloading file %s..."
-#~ msgstr "Prenos datoteke %s ..."
-
-#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
-#~ msgstr "Posodobitev z 32-bitnega na 64-bitni sistem ni podprta"
-
-#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
-#~ msgstr "Posodobitev s 64-bitnega na 32-bitni sistem ni podprta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
-#~ "security\n"
-#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
-#~ "sure\n"
-#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to install these servers?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrali ste naslednje strežnike: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Navedeni strežniki se zaženejo samodejno. Trenutno nimajo nobenih znanih\n"
-#~ "varnostnih težav, a lahko odkrijejo nove. V tem primeru je strežnike "
-#~ "potrebno\n"
-#~ "čim prej posodobiti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite namestiti navedene strežnike?\n"
-
-#~ msgid "IceWm Desktop"
-#~ msgstr "Namizje IceWM"
-
-#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzpostavljanje povezave z zrcalnim strežnikom in pridobivanje seznama "
-#~ "dosegljivih paketov...."
-
-#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
-#~ msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti."
-
-#~ msgid "Generate auto install floppy"
-#~ msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
-#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
-#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Namestitev je lahko povsem samodejna, V tem\n"
-#~ "primeru se uporabi ves trdi disk!!\n"
-#~ "(Takšen način je uporaben, če želite namestitev\n"
-#~ "zagnati na drugem računalniku.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Morda vam bolj ustreza ponovitev namestitve.\n"
-
-#~ msgid "Replay"
-#~ msgstr "Ponovi"
-
-#~ msgid "Automated"
-#~ msgstr "Samodejno"
-
-#~ msgid "Save packages selection"
-#~ msgstr "Shrani izbiro paketov"
-
-#~ msgid "Do you want to use aboot?"
-#~ msgstr "Ali želite uporabiti aboot?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error installing aboot, \n"
-#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka pri namestitvi aboot\n"
-#~ "Ali želite nadaljevati z namestitvijo, čeprav bo s tem prvi razdelek "
-#~ "uničen?"