summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share/po/gl.po')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/gl.po37
1 files changed, 19 insertions, 18 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/gl.po b/perl-install/install/share/po/gl.po
index 0dd7856f0..6ba1f0745 100644
--- a/perl-install/install/share/po/gl.po
+++ b/perl-install/install/share/po/gl.po
@@ -1,21 +1,22 @@
-# translation of DrakX-gl.po to Galician
+# translation of DrakX to Galician
+#
# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+#
+# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
-"Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
@@ -25,22 +26,22 @@ msgstr "O seu escritorio nunha chave USB"
#: ../../advertising/IM_free08S.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
-msgstr ""
+msgstr "A distribución de Mandriva Linux 100%% código aberto"
#: ../../advertising/IM_one08S.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
-msgstr ""
+msgstr "Explore Linux de forma sinxela con Mandriva One"
#: ../../advertising/IM_pwp08S.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
-msgstr ""
+msgstr "Un escritorio Mandriva Linux completo, son soporte"
#: ../../advertising/IM_range08S.pl:1
#, c-format
msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
-msgstr ""
+msgstr "Mandriva: distribucións para as necesidades de cada un"
#: any.pm:109
#, c-format
@@ -97,9 +98,9 @@ msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..
msgstr "Contactando co sitio web de Mandriva Linux para obte-la lista de sitios espello dispoñibles..."
#: any.pm:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors"
-msgstr "Contactando co sitio web de Mandriva Linux para obte-la lista de sitios espello dispoñibles..."
+msgstr "Fallo ó contactar co sitio web de Mandriva Linux para obte-la lista de sitios espello dispoñibles"
#: any.pm:243
#, c-format
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Introduza o nome de máquina e o directorio do soporte NFS"
#: any.pm:278
#, c-format
msgid "Hostname missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome de máquina"
#: any.pm:279
#, c-format
@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Descargando o ficheiro %s..."
#: media.pm:806
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando algúns paquetes dos discos para un uso posterior"
#: media.pm:859
#, c-format
@@ -659,7 +660,7 @@ msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Monitorización/Utilidades de Rede"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Ferramentas de monitorización, accounting de procesos, tcpdump, nmap, ..."
@@ -793,7 +794,7 @@ msgid "trying to promote %s"
msgstr ""
#: steps_gtk.pm:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para manter %s"
@@ -1031,13 +1032,13 @@ msgid "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (
msgstr "O seu sistema non ten espacio libre dabondo para a instalación ou actualización (%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Elixa cargar ou gardar a selección de paquetes.\n"
-"O formato é o mesmo dos ficheiros xerados por auto_install."
+"O formato é o mesmo có dos ficheiros xerados por auto_install."
#: steps_interactive.pm:407
#, c-format