summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share/po/gl.po')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/gl.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/gl.po b/perl-install/install/share/po/gl.po
index dcec4fb60..943362bf0 100644
--- a/perl-install/install/share/po/gl.po
+++ b/perl-install/install/share/po/gl.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "O seu escritorio nunha chave USB"
#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
-msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution"
-msgstr "A distribución de Mageia Linux 100%% código aberto"
+msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
+msgstr "A distribución de Mageia 100%% código aberto"
#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Explore Linux de forma sinxela con Mageia One"
#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
-msgid "A full Mageia Linux desktop, with support"
-msgstr "Un escritorio Mageia Linux completo, con soporte"
+msgid "A full Mageia desktop, with support"
+msgstr "Un escritorio Mageia completo, con soporte"
#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
@@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "O URL debe comezar por ftp:// ou por http://"
#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
-"Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..."
+"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
-"Contactando co sitio web de Mageia Linux para obte-la lista de sitios "
+"Contactando co sitio web de Mageia para obte-la lista de sitios "
"espello dispoñibles..."
#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
-"Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors"
+"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
-"Erro ó contactar co sitio web de Mageia Linux para obte-la lista de sitios "
+"Erro ó contactar co sitio web de Mageia para obte-la lista de sitios "
"espello dispoñibles"
#: any.pm:197
@@ -720,8 +720,8 @@ msgstr "Chegando ó paso '%s'\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
-msgid "Mageia Linux Installation %s"
-msgstr "Instalación de Mageia Linux %s"
+msgid "Mageia Installation %s"
+msgstr "Instalación de Mageia %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
@@ -737,11 +737,11 @@ msgstr "Ó servidor Xorg lévalle tempo arrincar. Agarde..."
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"O seu sistema ten poucos recursos. Pode que teña algún problema\n"
-"ó instalar Mageia Linux. Se iso acontece, pode intenta-la instalación\n"
+"ó instalar Mageia. Se iso acontece, pode intenta-la instalación\n"
"en modo texto. Para iso, prema 'F1' cando arrinque dende o CDROM,\n"
"e escriba 'text'."
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Actualizar unha instalación previa (non recomendado)"
#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
-"Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n"
+"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"O instalador detectou que o sistema Mageia Linux que ten instalado non\n"
+"O instalador detectou que o sistema Mageia que ten instalado non\n"
"pode ser actualizado de maneira segura a %s\n"
"\n"
"Recoméndase unha nova instalación que reemprace a anterior.\n"