diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/pt.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/pt.po | 1943 |
1 files changed, 1943 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt.po b/perl-install/install/help/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..6123254ac --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/pt.po @@ -0,0 +1,1943 @@ +# translation of pt.po to Português +# +# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3 +# +# Copyright (C) 2000 Mandriva +# +# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999. +# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001. +# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003. +# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005. +# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004. +# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006. +# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005. +# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. +# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005. +# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005. +# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005. +# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:17+0000\n" +"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A licença\n" +"cobre toda a distribuição Mandriva Linux. Se concorda com todos os termos\n" +"presentes, active a caixa \"%s\". Se não concorda, clique no botão \"%s\"\n" +"para reiniciar o seu computador." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux é um sistema multi-utilizador, o que significa que cada " +"utilizador\n" +"tem as suas próprias preferências, ficheiros e por aí a fora. Mas ao invés\n" +"do root, que é o administrador do sistema, os utilizadores que adiciona\n" +"neste ponto não serão autorizador a fazer qualquer mudança, excepto os\n" +"seus próprios ficheiros e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n" +"não intencionais ou maliciosas que poderiam ter impacto. Vai ter que criar\n" +"pelo menos um utilizador regular para si próprio -- esta é a conta que pode\n" +"usar por rotina, no dia-à-dia. Contudo é muito fácil entrar como root,\n" +"para fazer o que quer que seja, pode também ser muito perigoso! Um\n" +"simples erro pode significar que o seu sistema não volte a trabalhar.\n" +"Se cometer um erro sério como utilizador regular, o pior que pode\n" +"acontecer, é que possa perder alguma informação, mas não afectará\n" +"todo o sistema.\n" +"\n" +"O primeiro campo pergunta por um nome real. Claro que não é imperativo\n" +"-- realmente até pode digitar o que quiser. O DrakX irá usar a primeira\n" +"palavra que digitar neste campo e copiá-la para este campo \"%s\",\n" +"que é o nome que este utilizador irá digitar para fazer se autenticar no\n" +"sistema. O próximo passo é para digitar uma senha. De um posto de vista\n" +"seguro, uma senha de um utilizador não privilegiado (regular) não é crucial\n" +"como uma senha \"root\", mas não há razão para negligenciar a senha\n" +"fazendo-a demasiado simples, ou simplesmente deixar em branco: claro\n" +"que seriam os seus ficheiros que ficariam em risco.\n" +"\n" +"Assim que clicar em \"%s\",pode adicionar outros utilizadores. Adicionar\n" +"um utilizador para cada um dos seus amigos, o seu pai, a sua irmã, etc.\n" +"Clique em \"%s\" sempre que acabar de adicionar um utilizador.\n" +"Ao clicar em \"%s\" permite-lhe mudar a \"shell\" predefinida para esse\n" +"utilizador (bash por omissão).\n" +"\n" +"Quando terminar de adicionar utilizadores, será-lhe dado a escolher um\n" +"utilizador que entrará automaticamente no sistema quando o computador\n" +"arrancar. Se está interessado nessa opção (e não se importa com a\n" +"segurança local), escolha o utilizador desejado e o gestor de janelas,\n" +"depois clique em \"%s\".\n" +"Se não está interessado nesta opção, desmarque a caixa \"%s\"." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Deseja usar esta opção?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Aqui estão listadas partições Linux existentes detectadas no seu disco.\n" +"Pode manter as escolhas feitas pelo assistente, desde que sejam boas\n" +"para a maioria das instalações comuns. Se fizer alguma alteração, tem\n" +"que pelo menos definir uma partição root (\"/\"). Não escolha uma partição\n" +"demasiado pequena ou não será capaz de instalar todo o software.\n" +"Se quiser guardar os seus dados numa partição separada, irá também\n" +"precisar de criar uma partição \"/home\" (apenas possível se tiver mais\n" +"do que uma parição Linux disponível).\n" +"\n" +"Cada partição é listada como se segue: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" +"\n" +"O \"Nome\" está estruturado: \"tipo do dispositivo do disco\", \"número do\n" +"dispositivo\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"O tipo do dispositivo do disco\" é \"hd\" se o controlador do disco for\n" +"um dispositivo IDE e \"sd\" se for um dispositivo SCSI.\n" +"\n" +"\"O número do dispositivo do disco\" é sempre uma letra a seguir a \"hd\"\n" +"ou \"sd\". Para os dispositivos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no primeiro\n" +"controlador IDE\";\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no primeiro\n" +"controlador IDE\";\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"dispositivo principal (master) do disco no segundo\n" +"controlador IDE\";\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"dispositivo secundário (slave) do disco no segundo\n" +"controlador IDE\".\n" +"\n" +"Com os dispositivos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um\n" +"\"b\" significa \"ID SCSI segundo mais baixo\", etc." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"A instalação Mandriva Linux é distribuída em vários CD-ROMs. Se um pacote\n" +"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o actual\n" +"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à mão,\n" +"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será instalados." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " +"it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" +"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"É agora tempo de especificar que programas deseja instalar no seu\n" +"sistema. Há centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e para\n" +" simplificar a gestão, foram colocados em grupos de aplicações similares.\n" +"\n" +"O Mandriva Linux classifica os grupos de pacotes em quatro categorias.\n" +"Pode misturar e combinar aplicações de várias categorias, para que a\n" +"instalação de uma ``Estação de trabalho'' possa ainda ter aplicações da\n" +"categoria ``Servidor'' instaladas.\n" +"\n" +" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina como uma estação de trabalho,\n" +"escolha um ou mais dos grupos dessa mesma categoria.\n" +"\n" +" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina para programar, seleccione os\n" +"grupos apropriados dentro dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" irá\n" +"configurar o seu sistema para que cumpra o mais possível com as \n" +"especificações Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Ao seleccionar o grupo \"LSB\" irá também instalar as séries kernel \"2.4" +"\",\n" +"em vez do \"2.6\" predefinido. Isto é para garantir concordância 100%%- LSB\n" +"do sistema. No entanto, se não seleccionar o grupo \"LSB\", terá na mesma\n" +"um sistema que é 100%% LSB-concordante.\n" +"\n" +" * \"%s\": se pretende que a sua máquina seja um servidor, seleccione\n" +"qual dos serviços comuns deseja instalar.\n" +"\n" +" * \"%s\": aqui é onde irá escolher o seu ambiente gráfico preferido. Pelo\n" +" menos deve ser seleccionado se deseja ter um interface gráfico disponível.\n" +"\n" +"Movendo o cursor do rato sobre o nome de um grupo, irá mostrar um breve\n" +"texto explanatório acerca desse grupo.\n" +"\n" +"Pode seleccionar a caixa \"%s\", que é útil se está familiarizado com os\n" +"pacotes oferecidos ou se quer ter controlo total sobre o que é instalado.\n" +"\n" +"Se iniciar a instalação em modo \"%s\", pode desseleccionar todos os\n" +"grupos e prevenir a instalação de novos pacotes. Isto é útil para reparar\n" +"ou actualizar um sistema existente.\n" +"\n" +"Se desseleccionar todos os grupos quando executa uma instalação regular\n" +"(em oposição a uma actualização), um diálogo irá aparecer a sugestionar\n" +"opções diferentes para uma instalação mínima:\n" +"\n" +" * \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possíveis para ter um\n" +"ambiente gráfico instalado.\n" +"\n" +" * \"%s\": instala o sistema base mais utilidades básicas e a sua\n" +"documentação. Esta instalação é apropriada para configurar um servidor.\n" +"\n" +" * \"%s\": irá instalar o número mínimo absoluto de pacotes necessários\n" +"para ter um sistema Linux funcional. Com esta instalação irá apenas ter um\n" +"interface de linha de comandos. O tamanho total desta instalação é cerca\n" +"de 65 megabytes." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Com documentação básica" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Verdadeira instalação mínima" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá apresentar\n" +"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n" +"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, subgrupos,\n" +"ou pacotes individuais.\n" +"\n" +"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá aparecer\n" +"à sua direita para o informar acerca do propósito desse pacote.\n" +"\n" +"!! Se um pacote servidor foi seleccionado, ou porque escolheu\n" +"especificamente o pacote individual ou porque fazia parte de um grupo de\n" +"pacotes, será-lhe pedido para confirmar que realmente quer que esses\n" +"servidores sejam instalados. Por omissão o Mandriva Linux irá\n" +"automaticamente iniciar qualquer serviço instalado no arranque. Mesmo\n" +"que sejam seguros e não tenham qualquer problema conhecido na altura\n" +"da saída da distribuição, é bem possível que sejam descobertos 'buracos'\n" +"na segurança a seguir à finalização desta versão Mandriva Linux. Se não\n" +"souber que serviço particular é suposto fazer ou porque é instalado, então\n" +"clique em \"%s\". Ao clicar em \"%s\" irá instalar os serviços listados e\n" +"serºao iniciados automaticamente no arranque. !!\n" +"\n" +"A opção \"%s\" é usada para desactivar o dialogo de aviso que\n" +"aparece sempre que o instalador escolhe automaticamente um pacote\n" +"para resolver problemas de dependências. alguns pacotes dependem de\n" +"outros e a instalação de um determinado pacote pode requerer a instalação\n" +"de outro pacote. O instalador pode determinar que pacotes são necessários\n" +"para satisfazer uma dependência para terminar com sucesso a instalação.\n" +"\n" +"O pequeno ícone de disquete no fundo desta lista permite-lhe carregar uma\n" +"lista de pacotes escolhida durante uma instalação anterior. Isto é útil se\n" +"tiver um número de máquinas que deseja configurar identicamente. Ao\n" +"clicar neste ícone irá-lhe pedir para inserir uma disquete criada no fim\n" +"de outra instalação. Veja a segunda dica do último passo sobre como criar\n" +"essa disquete." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Dependências automáticas" + +#: ../help.pm:186 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" +"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" +"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" +"manual is similar to the one used during installation." +msgstr "" +"\"%s\": ao clicar no botão \"%s\"irá iniciar o assistente de configuração " +"de\n" +"impressoras. Consulte o capítulo correspondente no ''Guia do Utilizador''\n" +"para obter mais informações sobre como configurar uma nova impressora.\n" +"O interface apresentado no nosso manual é semelhante ao usado durante\n" +"a instalação." + +#: ../help.pm:192 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Este diálogo é usado para escolher que serviços deseja iniciar no arranque.\n" +"\n" +"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na actual instalação\n" +"Reveja cada um deles cuidadosamente e desmarque aqueles que não são\n" +"necessários no arranque.\n" +"\n" +"Um breve texto de introdução será mostrado acerca do serviço quando\n" +"este é seleccionado. No entanto, se não tem certeza se o serviço é útil\n" +"ou não, é mais seguro deixa-lo como estava.\n" +"\n" +"!! Nesta altura, tenha muito cuidado se deseja usar a sua máquina como\n" +"um servidor: provavelmente não quererá iniciar qualquer serviço que\n" +"não conheça. Por favor lembre-se que alguns serviços podem ser\n" +"perigosos se forem activados num servidor. Em geral, seleccione\n" +"apenas aqueles servque realmente precisa. !!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"O GNU/Linux gere o tempo em GMT (Greenwich Mean Time) e traduz em\n" +"hora local conforme a zona que escolheu. Se o relógio da sua placa mãe\n" +"estiver definido para hora local, pode desactivar isto ao de-seleccionar \n" +"\"%s\", que dará indicação ao GNU/Linux que o relógio do\n" +"sistema e o de material estão no mesmo fuso horário. É muito útil\n" +"quando a máquina 'opera' outro sistema operativo.\n" +"\n" +"A opção \"%s\" irá regular automaticamente o relógio do sistema ao\n" +"ligar-se a um servidor horário remoto na Internet. Para esta opção\n" +"funcionar, precisa ter uma conexão internet activa. Recomendamos\n" +"que escolha um servidor horário localizado perto de si. Na realidade,\n" +"esta opção instala um servidor horário que poderá ser usado por outras\n" +"máquinas na sua rede local." + +#: ../help.pm:220 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Sincronização automática da hora" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Placa Gráfica\n" +"\n" +" Normalmente o instalador detecta e configura automáticamente \n" +"a placa gráfica instalada na sua máquina. Se isto não é correcto,\n" +"pode escolher da lista a placa que tem instalada.\n" +"\n" +" Na caso caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua " +"placa,\n" +"com ou sem aceleração 3D, ser-lhe-á pedido que escolha o servidor\n" +"que melhor sirva as suas necessidades." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux no\n" +"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n" +"etc.) fornecidos com o Mandriva Linux, funcionam.\n" +"\n" +"Irá ver uma lista de parâmetros diferentes para mudar, para poder\n" +"ter uma boa apresentação gráfica\n" +"\n" +"Placa Gráfica\n" +"\n" +" O instalador irá normalmente detectar e configurar automaticamente\n" +"a placa gráfica da sua máquina. Se isto não estiver correcto, pode\n" +"escolher da lista a placa gráfica que tem instalada.\n" +"\n" +" Se na situação de haver diferentes servidores disponíveis para a sua\n" +"placa, com ou sem aceleração 3D, será-lhe dado a escolher o servidor\n" +"que melhor sirva as suas necessidades\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normalmente o instalador irá automaticamente detectar e configurar o\n" +"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher\n" +"da lista o monitor que está ligado ao seu computador.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolução\n" +"\n" +" Aqui pode escolher as resoluções e cores disponíveis para o seu\n" +"material gráfico. Escolha o que melhor sirva as suas necessidades\n" +"(poderá fazer alterações a seguir à instalação)\n" +"Um exemplo da configuração escolhida é mostrada no ecrã.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Teste\n" +"\n" +" Dependendo do seu material, esta entrada poderá não apareder.\n" +"\n" +" S sistema irá tentar abrir um ecrã gráfico na resolução escolhida.\n" +"Se conseguir ver a mensagem teste durante o teste e responder \"%s\",\n" +"então o DrakX irá proceder á etapa seguinte. Se não o vir, então\n" +"significa que alguma parte da configuração auto detectada está\n" +"incorrecta e o teste irá acabar automáticamente ao fim de 12 segundos,\n" +"e retornará ao menu. Mude as configurações até obtenha a correcta\n" +"disposição gráfica.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opções\n" +"\n" +" Aqui pode escolher se deseja que o computador arranque\n" +"automáticamente em modo gráfico. De facto, pode querer verificar\n" +"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou se não conseguir obter\n" +"uma boa configuração de ecrã." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normalmente o instalador detectar e configurar automaticamente o\n" +"monitor ligado à sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher desta\n" +"lista o monitor que está ligado ao computador." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Resolução\n" +"\n" +" Aqui pode escolher uma resolução e uma profundidade de cor entre as\n" +"disponíveis para o seu material. Escolha a que melhor se adapta às\n" +"suas necessidades (poderá, no entanto, alterar após a instalação). Uma\n" +"amostra da configuração escolhida será apresentada no monitor." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Na situação, onde há diferentes servidores disponíveis para a sua placa,\n" +"com ou sem aceleração 3D, é-lhe pedido que escolha o servidor que\n" +"melhor sirva as suas necessidades." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Opções\n" +"\n" +" Este passo permite-lhe escolher se quer que a sua máquina " +"automáticamente\n" +"mude para um interface gráfico ao arrancar. Obviamente, pode querer " +"seleccionar\n" +"\"%s\" se a sua máquina está para agir como um servidor, ou se não foi bem\n" +"sucedido a configurar o monitor." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" +"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mandriva Linux system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " +"choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Agora precisa decidir onde deseja instalar o sistema operativo\n" +"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio\n" +"ou, se um sistema operativo existente usa todo o espaço disponível,\n" +"irá ser preciso particionar o disco. Básicamente, particionar um disco\n" +"rígido significa dividi-lo de maneira lógica para criar o espaço\n" +"necessário para instalar o seu novo sistema Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Como os efeitos da operação de particionamento são geralmente\n" +"irreversíveis, e pode levar a perda de dados, particionar pode ser\n" +"intimidante para um utilizador inexperiente. Felizmente, o DrakX tem\n" +"um assistente que simplifica o processo.Antes de avançar para o\n" +"próximo passo lê pelo resto da secção e todo o resto, leve o tempo\n" +"que achar necessário.\n" +"\n" +"Dependendo da configuração do disco rígido, várias opções\n" +"estão disponíveis.\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opção irá automaticamente particionar o(s) disco(s)\n" +"vazio(s). Se usar esta opção, não irão haver mais perguntas.\n" +"\n" +" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux no disco\n" +"rígido. Se as deseja usar, escolha esta opção. Será-lhe então pedido\n" +"para escolher o ponto de montagem associado a cada partição. Os\n" +"pontos habituais de montagem são seleccionados por omissão, e para\n" +" a maioria é uma boa ideia mantê-los assim.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se a Microsoft Windows é instalada no seu disco rígido e \n" +"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre para o\n" +"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft Windows\n" +"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a partição\n" +"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito\n" +"sem a perda de qualquer dado, desde que previamente tenha desfragmentado\n" +"a partição Windows. Recomenda-se que faça cópias de segurança.\n" +"Recomenda-se que use esta opção, se quer usar os dois sistemas\n" +"operativos, Mandriva Linux e Microsoft Windows no mesmo computador.\n" +"\n" +" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a este\n" +"procedimento, o tamanho da partição do seu Microsoft Windows será mais\n" +"pequeno. Terá menos espaço livre no Microsoft Windows para gravar os\n" +"seus dados ou instalar novo software.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições presentes\n" +"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva Linux,\n" +"escolha esta opção. Seja cuidadoso, porque não será mais capaz de\n" +"desfazer esta operação após ter confirmado.\n" +"\n" +" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão apagados!!\n" +"\n" +" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente do\n" +"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente apagar\n" +"tudo no disco e começar de novo a particionar tudo do princípio.\n" +"\n" +" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar manualmente o seu\n" +"disco rígido. Tenha cuidado -- é uma opção potente mas perigosa e pode\n" +"muito facilmente perder todos os seus dados. É por isso que esta opção\n" +"é apenas recomendada a alguém que já tenha feito alguma coisa parecida\n" +"anteriormente e tenha alguma experiência. Para mais instruções em como\n" +"usar a utilidade DiskDrake, refira-se à secção ``Gerir As Suas Partições''\n" +"no ``Guia Inicial''." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Usar partição existente" + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Apagar disco inteiro" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Parabéns, a instalação está agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n" +"está pronto a ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema.\n" +"Não se esqueça de remover a média de instalação (CD-ROM ou disquete).\n" +"A primeira coisa que deve ver a seguir ao computador acabar os testes\n" +"de material, é o menu do carregador de arranque, dando-lhe a opção\n" +"de escolher qual o sistema operativo a iniciar.\n" +"\n" +"O botão \"%s\" mostra mais dois botões para:\n" +"\n" +" * \"%s\": permite-lhe criar uma disquete de instalação que irá\n" +"automáticamente executar uma instalação completa sem a ajuda de\n" +"um operador similar ao da instalação que ainda agora configurou.\n" +"\n" +" Note que duas opções diferentes são disponíveis depois de clicar\n" +"naquele botão:\n" +"\n" +" * \"%s\". Isto é uma instalação parcial automática. O passo de\n" +"particionar é o único procedimento interactivo.\n" +"\n" +" * \"%s\". Instalação completamente automática: o disco rígido\n" +"é completamente reescrito, todos os dados serão perdidos.\n" +"\n" +" Esta opção é muito prática para instalar várias máquinas similares.\n" +"Veja a secção Auto Instalação no nosso sítio web para mais\n" +"informações.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): grava uma lista de pacotes seleccionados na instalação.\n" +"Para usar esta selecção com outra instalação, insira uma disquete\n" +"e inicie a instalação. Na linha de comandos, prima a tecla [F1],\n" +"digite >>linux defcfg=\"floppy\"<< e prima a tecla [Enter].\n" +"\n" +"(*) Precisa de uma disquete formatada FAT. Para criar uma em GNU/Linux,\n" +"digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Gerar disquete auto-instal" + +#: ../help.pm:415 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mandriva Linux operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Se escolher usar algumas partições GNU/Linux, pode querer formatar\n" +"algumas delas e apagar os dados nelas contidos. Para o fazer, por favor\n" +"escolha essas partições.\n" +"\n" +"Por favor note que não é necessário formatar todas a partições já\n" +"existentes. Tem que formatar as partições que tenham sistemas\n" +"operativos (tais como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") mas não tem que\n" +"formatar partições que contenham dados que deseja manter\n" +"(tipicamente \"/home\").\n" +"\n" +"Por favor tenha atenção quando seleccionar as partições. A seguir à\n" +"formatação estar completa, todos os dados nas partições seleccionadas\n" +"serão perdidos e não será capaz de os recuperar.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se deseja escolher outra partição para o seu novo\n" +"sistema operativo Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se deseja escolher partições para verificar se\n" +"fisicamente há blocos defeituosos (\"bad blocks\") no disco." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"No momento que instala o Mandriva Linux, é quase certo que alguns\n" +"pacotes terão sido actualizados desde a distribuição inicial. Alguns\n" +"erros podem ter sido corrigidos, e problemas de segurança resolvidos.\n" +"Para lhe permitir beneficiar destas actualizações, está agora apto\n" +"a fazer a transferi-las da Internet. Escolha \"%s\" se tem uma\n" +"conexão Internet activa, ou \"%s\" se preferir instalar os\n" +"pacotes actualizados mais tarde.\n" +"\n" +"Ao escolher \"%s\" mostra uma lista das localizações web de onde as\n" +"actualizações podem ser transferidas. Deve escolher a que estiver\n" +"mais perto de si. Irá aparecer uma selecção de pacotes em árvore:\n" +"reveja a selecção, e clique em \"%s\" para transferir e instalar os\n" +"pacotes seleccionados, ou clique em \"%s\" para abortar." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Nesta fase, o DrakX irá permitir-lhe escolher o nível de segurança desejado\n" +"para a sua máquina. Como regra de ouro, o nível de segurança deve ser maior\n" +"quando a máquina contém informação crucial, ou quando está directamente\n" +"exposta à internet. Porém, um nível de segurança superior, geralmente é\n" +"obtido á custa de menos facilidade de uso/manuseamento.\n" +"\n" +"Se não sabe o que escolher, deixe o valor predefinido. Poderá alterá-lo\n" +"mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do Centro de Controlo\n" +"Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de correio electrónico da pessoa\n" +"responsável pela segurança. As mensagens de segurança serão enviadas\n" +"para esse endereço." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Administrador de Segurança" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different file system types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"Neste fase, precisa escolher que partições vão ser utilizadas para a\n" +"instalação do seu sistema Mandriva Linux. Se já foram definidas partições,\n" +"seja por uma instalação anterior do GNU/Linux seja por outra ferramenta de\n" +"particionamento, pode utilizar-las . Senão, precisa definir partições no\n" +"disco rígido.\n" +"\n" +"Para criar partições, tem primeiro que escolher um disco rígido. Pode\n" +"escolher o disco que quer particionar clicando em ``hda'' para o primeiro\n" +"disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco SCSI e\n" +"por aí adiante.\n" +"\n" +"Para particionar o disco selecionado, pode usar estas opções:\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção apaga todas as partições do disco seleccionado\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições\n" +"ext3 e partições swap no espaço livre do seu disco\n" +"\n" +"\"%s\": dá acesso para opções adicionais:\n" +"\n" +" * \"%s\": grava a tabela das partições para uma disquete. Útil para\n" +"mais tarde recuperar a tabela das partições, se necessário. É fortemente\n" +"recomendado que execute este passo.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições anteriormente\n" +"gravada numa disquete;\n" +"\n" +" * \"%s\": se a sua tabela das partições está danificada, pode-a tentar\n" +"recuperar com esta opção. Por favor esteja atento e lembre-se que isto\n" +"nem sempre resulta.\n" +"\n" +" * \"%s\": apaga todas as alterações e recarrega a tabela de partições\n" +"que estava originalmente no disco.\n" +"\n" +" * \"%s\": desmarque esta opção para forçar os utilizadores a montar\n" +"e desmontar manualmente as médias amoviveis como disquetes e CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opção se deseja usar um assistente para particionar o\n" +"disco rígido. Isto é recomendado se não tem um bom conhecimento de \n" +"como se faz um bom particionamento do disco.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opção para cancelar as alterações.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite acções suplementares nas partições (tipo, opções,\n" +"formatar) e dá mais informações sobre o disco rígido.\n" +"\n" +" * \"%s\": quando tiver acabado de particionar o seu disco rígido, isto irá\n" +"gravar as suas alterações no disco.\n" +"\n" +"Quando a definir o tamanho de uma partição, pode finalmente configurar\n" +"o tamanho usando as teclas de setas do seu teclado.\n" +"\n" +"Nota: pode chegar a qualquer opção usando o teclado. Navegue através\n" +"das partições usando as teclas [Tab] e as setas [Subir/Descer].\n" +"\n" +"Quando uma partição é selecionada, pode usar:\n" +"\n" +" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando escolhe uma partição vazia)\n" +"\n" +" * Ctrl-d para apagar uma partição\n" +"\n" +" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n" +"\n" +"Para obter mais informações acerca dos diferentes tipos de sistemas de\n" +"ficheiros disponíveis, por favor leia o capítulo ext2FS do ``Manual de\n" +"Referência''.\n" +"\n" +"Se está a instalar numa máquina PPC, irá querer criar umas pequena partição\n" +"de arranque HFS com pelo menos 1MB, que será usada pelo carregador de\n" +"arranque yaboot. Se optar por criar uma partição maior, tipo 50MB, pode-lhe\n" +"ser útil para gravar um kernel e a uma imagem ramdisk para situações de\n" +"de emergência." + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Automontagem dos dispositivos amovíveis" + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Alterna entre os modos normal/perito" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mandriva Linux operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Mais do que uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido.\n" +"Por favor escolha qual deseja redimencionar para poder instalar o seu\n" +"novo sistema operativo Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Cada partição é listada da seguinte maneira: \"Nome Linux\",\n" +"\"Nome Windows\", \"Capacidade\".\n" +"\n" +"O \"Nome Linux\" é estruturado: \"tipo de disco rígido\",\n" +" \"numero de disco\", \"numero da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"O \"Tipo de Disco\" é \"hd\" se o disco rígido é IDE e \"sd\" se é um\n" +"disco rígido SCSI.\n" +"\n" +"O \"Numero de disco\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n" +"Com os discos rígidos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco rígido master no controlador IDE principal\";\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE principal\";\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"disco rígido master no controlador IDE segundario\";\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE segundario\";\n" +"\n" +"Com os discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\",\n" +"um \"b\" significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n" +"\n" +"O \"nome Windows\" é a letra do seu disco rígido sob Windows\n" +"(o primeiro disco ou partição é chamado \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": verifique o país seleccionado. Se não está neste país, clique no\n" +"botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista dada,\n" +"clique no botão \"%s\" para obter a lista completa dos países." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" +"the file system, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " +"partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Este passo só fica disponível se uma partição GNU/Linux existente for\n" +"encontrada na sua máquina.\n" +"\n" +"O DrakX agora precisa saber se deseja fazer uma nova instalação ou uma\n" +"actualização num sistema Mandriva Linux existente:\n" +"\n" +" * \"%s\": Para a maior parte, isto apaga completamente o sistema antigo.\n" +"No entanto, dependendo no seu esquema de particionamento, pode prevenir\n" +"que parte dos seus dados existentes (principalmente os directórios \"home" +"\")\n" +"sejam substituídos. Se desejar alterar como o particionamento dos seus\n" +"discos rígidos é feito, ou mudar o seu sistema de ficheiros, deve usar esta " +"opção.\n" +"\n" +" * \"%s\": Este tipo de instalação permite actualizar os pacotes " +"actualmente\n" +"instalados no seu sistema Mandriva Linux. O seu actual esquema de\n" +"particionamento, assim como os dados dos utilizadores não serão alterados.\n" +"A maior parte dos outros passos da configuração permanece disponível e " +"similar a uma instalação standard.\n" +"\n" +"A opção ``Actualizar'' deverá funcionar correctamente nos sistemas\n" +"Mandriva Linux versão \"8.1\" ou superior. É desaconselhável actualizar\n" +"versões anteriores à versão \"8.1\" do Mandriva Linux." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Dependendo da linguagem que escolhe (), o DrakX irá automáticamente\n" +"escolher um determinado tipo de configuração do teclado. Seleccione a opção\n" +"que melhor lhe sirva ou escolha outra disposição de teclado.\n" +"\n" +"Também, pode não ter um teclado que corresponde exactamente à sua\n" +"linguagem: por exemplo, se é Francês mas fala Português, pode desejar,\n" +"mesmo assim um teclado Francês. Ou se fala Português mas vive em\n" +"Inglaterra, irá encontrar-se na mesma situação. Nos dois casos, pode\n" +"escolher o teclado apropriado da lista.\n" +"\n" +"Clique no botão \"%s\" para obter a lista de todos os teclados suportados.\n" +"\n" +"Se escolheu a disposição de um teclado baseado num alfabeto diferente de\n" +"latim, o próximo diálogo irá-lhe permitir escolher a mapeação de teclas que\n" +"lhe permita mudar o teclado entre uma disposição Latim uma não Latim." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " +"will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"O primeiro passo, é escolher a sua linguagem preferida.\n" +"\n" +"A sua escolha da linguagem preferida irá afectar o instalador, a\n" +"documentação, e o sistema em geral. Primeiro seleccione a região\n" +"onde está localizado, depois a linguagem que fala.\n" +"\n" +"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras linguagens\n" +"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará os\n" +"ficheiros para a documentação do sistema e aplicações referentes à\n" +"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis estão\n" +"para usar a sua máquina, escolha Inglês como linguagem predefinida\n" +"na vista em árvore e \"%s\" na secção Avançada.\n" +"\n" +"Sobre o suporte UTF-8 (unicode): Unicode é uma codificação de caracter\n" +"feito para cobrir todas as linguagens existentes. No entanto o seu suporte\n" +"completo em GNU/Linux ainda está a ser desenvolvido. Por essa razão,\n" +"o uso de UTF-8 em Mandriva Linux depende das escolhas do utilizador:\n" +"\n" +" * Se escolher uma linguagem com um forte legado de codificação\n" +"(linguagens latin1, Russo, Japonês, ChinêsCoreano, Tailandês, grego, turco,\n" +"maior parte de linguagens iso-8859-2), o legado da codificação será usado\n" +"por omissão\n" +"\n" +" * Outras linguagens irão usar unicode por omissão;\n" +"\n" +" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através do\n" +"por um pedido do utilizador ao selecionar a opção \"%s\",\n" +"independentemente como as linguagens tenham sido escolhidas.\n" +"\n" +"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem adicional.\n" +"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s\".\n" +"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, fontes,\n" +"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para essa\n" +"linguagem.\n" +"\n" +"Para trocar entre as várias linguagens instaladas no seu sistema, pode\n" +"correr o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para mudar a\n" +"linguagem usada por todo o sistema. Correndo o comando como utilizador\n" +"normal , irá apenas mudar as configurações da linguagem para esse\n" +"utilizador em particular." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Espanhol" + +#: ../help.pm:653 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Usualmente, o DrakX não tem problemas em detectar o numero de botões\n" +"no seu rato. Se tiver, assume que tem um rato de dois botões e irá\n" +"configurá-lo para a emulação do terceiro botão. O terceiro botão de um rato\n" +"de dois botões, pode ser obtido por simultaneamente clicar nos botões\n" +"esquerdo e direito. O DrakX irá automaticamente saber se o seu rato usa\n" +"um interface PS/2 ou USB.\n" +"\n" +"Se tem um rato de 3 botões sem roda, pode escolher um rato \"%s\".\n" +"O DrakX irá então configurar o seu rato para que possa simular a roda: para\n" +"o fazer, prima o botão do meio e mova o apontador do seu rato para cima\n" +"e para baixo.\n" +"\n" +"Se por alguma razão deseja especificar um tipo diferente de rato, " +"seleccione\n" +"o tipo desejado a partir da lista fornecida.\n" +"\n" +"Pode escolher a entrada \"%s\" para escolher um rato ``genérico'' que\n" +"trabalhe praticamente com todos os ratos.\n" +"\n" +"Se escolher outro rato diferente do predefinido, um teste no ecrã será\n" +"mostrado. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n" +"correctas e o rato está a trabalhar correctamente. Se o rato não estiver\n" +"a funcionar bem, prima a tecla espaço ou [Return] para cancelar o teste\n" +"e retornar à lista de ratos.\n" +"\n" +"Ocasionalmente a roda do rato não é detectada automaticamente, então é\n" +"necessário seleccionar o rato da lista. Certifique-se que selecciona o\n" +"correspondente à porta a que o seu rato está ligado. Depois de seleccionar\n" +"o rato e premir o botão \"%s\", uma imagem será mostrada no ecrã a mover\n" +"a roda. Teste os botões e verifique se o apontador do rato se move no ecrã \n" +"assim como move o rato." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "com emulação de Roda" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universal | Qualquer rato PS/2 & USB" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Por favor escolha a porta correcta. Por exemplo, em Windows é \"COM1\",\n" +"em GNU/Linux já é \"ttyS0\"." + +#: ../help.pm:691 +#, c-format +msgid "" +"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" +"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" +"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" +"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" +"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" +"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +"\"root\".\n" +"\n" +"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" +"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" +"too easy to compromise your system.\n" +"\n" +"One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +"you\n" +"must be able to remember it!\n" +"\n" +"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" +"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" +"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" +"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +"\n" +"If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +"click on the \"%s\" button.\n" +"\n" +"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" +"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" +"one to use, you should ask your network administrator.\n" +"\n" +"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" +"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +msgstr "" +"Este é o ponto mais crucial de decisão para a segurança do seu sistema\n" +"GNU/Linux: deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" é o administrador\n" +"do sistema e é o único utilizador autorizado para fazer actualizações,\n" +"adicionar utilizadores, mudar a configuração global do sistema, e por aí a\n" +" fora. Em poucas palavras, o \"root\" pode fazer tudo! É por isso que deve\n" +"escolher uma senha que seja difícil de adivinhar: o DrakX irá-lhe dizer se\n" +"a senha que escolheu é muito simples. Como pode ver, não é obrigado a\n" +"digitar uma senha, mas aconselhamos vivamente a não o fazer.O GNU/Linux\n" +"é tão propenso ao erro do operador como qualquer outro sistema operativo.\n" +"Já que o \"root\" pode ultrapassar todas as limitações e involuntariamente\n" +"apagar todos os dados nas partições ao aceder descuidadamente a estas,\n" +"é muito importante que haja dificuldades em aceder/tornar-se \"root\".\n" +"\n" +"A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa numéricos e com pelos\n" +"menos 8 caracteres de comprimento.Nunca aponte a senha do \"root\" --\n" +"torna demasiado fácil comprometer o seu sistema.\n" +"\n" +"Uma advertência: não faça a senha demasiado longa ou muito complicada\n" +"para que seja capaz de se lembrar dela.\n" +"\n" +"A senha não vai ser mostrada no ecrã à medida que a escreve. Para reduzir\n" +"a hipótese de ser mal digitado, é necessário que a senha seja digitada duas\n" +"vezes. Se lhe acontecer o mesmo erro duas vezes, aí terá que usar essa\n" +"senha ``incorrecta'' na primeira vez que tentar ligar-se como \"root\".\n" +"\n" +"Se deseja um servidor de autenticação para controlar o acesso ao seu\n" +"computador, clique em \"%s\".\n" +"\n" +"Se a sua rede usa seja LDAP, NIS ou a autenticação de serviços para um\n" +"domínio PDC Windows, seleccione o apropriado para \"%s\".\n" +"Se não sabe qual usar, deve perguntar ao administrador da sua rede.\n" +"\n" +"Se lhe acontecer ter problemas em relembrar senhas, ou se o seu\n" +"computador nunca for conectado à Internet, se confia em toda a gente que\n" +"usa o seu computador, aí pode escolher em ter \"%s\"." + +#: ../help.pm:725 +#, c-format +msgid "authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: ../help.pm:728 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"O carregador de arranque é um pequeno programa que é iniciado pelo\n" +"computador no seu arranque. É responsável pela inicialização de todo o\n" +"sistema. Normalmente, a fase de instalação do gestor de arranque é\n" +"completamente automática. O DrakX irá analisar o sector de arranque do\n" +"disco e agir de acordo com o que lá encontrar:\n" +"\n" +" * se encontrar um sector de arranque Windows, irá trocá-lo por um sector\n" +"de arranque GRUB/LILO. Desta maneira será capaz de escolher entre carregar\n" +"o GNU/Linux ou qualquer outro Sistema Operativo instalado na sua máquina.\n" +"\n" +" * se encontrar um sector de arranque GRUB ou LILO, irá trocá-lo por um " +"novo.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir determinar onde deve colocar o sector de arranque,\n" +"irá-lhe perguntar onde o quer colocar. Geralmente, o \"%s\" é o local mais\n" +"seguro. Ao escolher \"%s\" nenhum gestor de arranque será instalado. Use\n" +"esta opção apenas se souber o que está a fazer." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Agora, é tempo de escolher o sistema de impressão para o seu computador.\n" +"Outros sistemas operativos podem oferecer um, mas o Mandriva Linux\n" +"oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão é bem servido para tipos\n" +"particulares de configuração.\n" +"\n" +".*.\"%s\" -- que é um anacronismo para ``imprimir, não meter em fila'',\n" +"é a escolha se tem uma conexão directa à sua impressora e deseja poder\n" +"parar tudo nos erros de impressão, e não tem impressoras em rede.\n" +"(\"%s\" só irá gerir os casos mais simples de rede e é algo lento quando\n" +"usado em redes). Recomenda-se que use \"lpd\" se é a sua primeira\n" +"experiência com GNU/Linux.\n" +"\n" +".*.\"%s\" -- O `` Sistema de Impressão Comum Unix'', é excelente para\n" +"imprimir para a sua impressora local e também para o outro lado do\n" +"mundo. É simples e pode agir como servidor ou cliente para o antigo\n" +"sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os sistemas\n" +"anteriores. Pode fazer muitas coisas, mas a configuração de base é\n" +"quase tão simples como \"lpd\". Se precisa dele para emular um\n" +"servidor \"lpd\", tem que activar o servidor \"cups-lpd\". \"%s\" tem\n" +"interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de impressão.\n" +"\n" +"Poderá mudar a sua escolha de sistema após a instalação correndo o\n" +"PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandriva Linux e clicando\n" +"no botão \"%s\"." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"O DrakX irá primeiro detectar os dispositivos IDE presentes no seu\n" +"computador. Irá também procurar por um ou mais adaptadores PCI SCSI\n" +"no seu sistema. Se um adaptador SCSI for encontrado, o DrakX irá\n" +"automáticamente instalar o controlador apropriado.\n" +"\n" +"Porque a detecção de material não é a toda a prova, o DrakX pode falhar\n" +"a detectar os discos rígidos. Se isso acontecer, terá de indicar o seu\n" +"material á mão..\n" +"\n" +"Se tiver que o especificar manualmente o seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n" +"irá-lhe perguntar se quer configurar as opções deste. Deve permitir que o\n" +"DrakX verifique o material para as opções específicas das placas que são\n" +"necessárias para inicializar o adaptador. Na maior parte do tempo, o DrakX\n" +"irá executar este passo sem qualquer problema.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir verificar quais são as opções que automáticamente\n" +"determinem que parâmetros são necessários para o material em questão, irá\n" +"precisar de configurar o controlador manualmente." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": se foi detectada uma placa de som no seu sistema, será\n" +"listada aqui. Se verificar que a placa de som listada não é a placa que " +"está\n" +"presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro controaldor." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" +"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" +"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" +"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " +"benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mandriva Linux Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Em revisão, o DrakX irá apresentar um sumário que junta a informação\n" +"recolhida sobre o seu sistema. Dependendo do material instalado na sua\n" +" máquina, poderá ter uma ou todas das seguintes entradas.\n" +"Cada entrada é feita sobre o item de material para ser configurado,\n" +"seguido de um rápido sumário da corrente configuração.\n" +"Clica no botão correspondente \"%s\" para fazer as alterações.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a configuração actual do mapa do teclado corrente\n" +"e mude-a se necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a selecção de país actual. Se não estiver neste país,\n" +"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na lista\n" +"mostrada, clica no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n" +"\n" +" * \"%s\": por omissão, o DrakX escolhe o fuso horário do país\n" +"escolhido. Pode clicar no botão \"%s\" se esta não é a opção correcta.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a actual configuração do rato e clique no botão para\n" +"mudar se necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração\n" +"de impressoras. Consulte o capítulo correspondente do ``Guia do " +"Utilizador'',\n" +"para mais informação sobre como configurar uma nova impressora.\n" +"O interface apresentado no nosso manual, é similar ao usado na instalação.\n" +"\n" +" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema,será mostrada\n" +"aqui. SE notar que a placa de som não é actualmente presente no seu\n" +"sistema, pode clicar no botão para escolher um controlador diferente.\n" +"\n" +" * \"%s\": se tem uma placa de TV, é aqui que a informação acerca da\n" +"configuração é mostrada, Se tem uma placa de TV e não é detectada,\n" +"clique em \"%s\" para a tentar configurar manualmente.\n" +"\n" +" * \"%s\": pode clicar em \"%s\" para mudar os parâmetros associados\n" +"com a placa se acha que a configuração está errada.\n" +"\n" +" * \"%s\": por omissão, o DrakX configura o seu interface gráfico nas\n" +"resoluções \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não lhe serve, pode\n" +"clicar em \"%s\" para configurar o seu interface gráfico.\n" +"\n" +" * \"%s\": se deseja configurar a sua Internet ou acesso de rede local\n" +"pode fazê-lo. Refira-se a documentação impressa ou use o Centro de\n" +"Controlo do Mandriva Linux a seguir a instalação ter terminado de\n" +"beneficiar da ajuda incluída.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite-lhe configurar endereços HTTP e FTP proxy se a máquina\n" +"onde está a instalar é para ser localizada atrás de um servidor proxy.\n" +"\n" +" * \"%s\": esta entrada permite-lhe redefinir o nível de segurança como\n" +"configurado num passo anterior.\n" +"\n" +" * \"%s\": se planeia ligar a sua máquina à Internet, é uma boa ideia\n" +"proteger-se de intrusões ao configurar uma firewall. Consultar secção\n" +"correspondente do ``Guia de Utilizador'' para detalhes acerca de como\n" +"configurar uma firewall.\n" +"\n" +" * \"%s\": se deseja mudar a configuração do carregador de arranque,\n" +"clique nesse botão. Isto deveria ser reservado aos utilizadores\n" +"avançados.Referira-se à documentação impressa, ou à linha de ajuda\n" +"sobre a configuração de carregador de arranque (bootloader) no\n" +"Centro de Controlo Mandriva Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\": através desta entrada pode ajustar quais os serviços que serão\n" +"executados na sua máquina. Se planeia configurar esta máquina como\n" +"um servidor, é uma boa ideia rever a configuração." + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "Placa ISDN" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interface gráfico" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova partição\n" +"Mandriva Linux. Tenha cuidado, todos os ficheiros no disco serão\n" +"perdidos de forma irrecuperável!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard drive." +msgstr "" +"Clique em \"%s\" se deseja apagar todos os dados e partições\n" +"presentes neste disco rígido.Tenha cuidado, depois de clicar em \"%s\",\n" +"não será capaz de recuperar qualquer dado e partição presente neste\n" +"disco rígido, incluindo qualquer dado do Windows.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" para anular esta operação sem perder dados\n" +"e partições presentes neste disco." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Próximo ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Anterior" + |