diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/is.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/is.po | 1921 |
1 files changed, 1921 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/is.po b/perl-install/install/help/po/is.po new file mode 100644 index 000000000..4152a72f9 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/is.po @@ -0,0 +1,1921 @@ +# translation of DrakX.po to +# translation of DrakX.po to Icelandic +# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX +# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 Mandriva +# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000. +# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 18:42+0000\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Áður en þú heldur áfram, ættir þú að lesa vandlega leyfisskilmálana. Þeir\n" +"taka yfir alla Mandriva Linux dreifinguna. Ef þú er samþykk(ur) öllum þeim\n" +"skilmálum sem þar standa, krossaðu þá við í \"%s\" reitinn, ef ekki\n" +"smelltu þá á \"%s\" hnappinn sem mun endurræsa tölvuna þína." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux er fjölnotanda umhverfi sem þýðir að hver notandi getur " +"skilgreint\n" +"sitt eigið umhverfi og stillingar, eigin skrár o.s.frv. En ólíkt \"root\" " +"sem\n" +"er kerfisstjóri, þá munu þeir notendur sem þú skilgreinir hér ekki hafa\n" +"leyfi til að breyta neinu nema sínum eigin skrám og stillingum. Þetta\n" +"verndar kerfið frá óhöppum eða illvígum forritum sem gætu haft áhrif\n" +"á heildarverkun kerfisins. Þú verður að búa til a.m.k. einn venjulegan\n" +"notanda fyrir þig sjálfan. -- þetta er það auðkenni sem þú ættir að til\n" +"daglegrar notkunar. Þó að það sé mjög auðvelt að skrá sig inn sem \"root\"\n" +"til allrar vinnu, þá getur það einnig verið mjög hættulegt!\n" +"Ein mjög einföld mistök gætu valdið því að kerfið virki ekki lengur. Ef þú\n" +"gerir alvarleg mistök sem venjulegur notandi, þá hefur þú í versta falli\n" +"tapað gögnum, en þú hefur ekki haft áhrif á heildarvirkni kerfisins.\n" +"\n" +"Kerfið spyr þig fyrst um raunverulegt nafn. Auðvitað er ekki skylda að\n" +"fylla þetta rétt út -- þú getur skrifað hvað sem þú vilt. DrakX mun nota\n" +"fyrsta orðið í þessu svæði og afrita það í \"%s\", sem er notandanafn\n" +"sem á að nota til að auðkenna sig gagnvart kerfinu. Ef þú vilt, getur þú\n" +"breytt því sjálfgefna og gefið upp annað notandanafn. Næsta skref er að\n" +"skrá lykilorð. Frá öryggissjónamiði séð er lykilorð venjulegs notanda ekki\n" +"jafn mikilvægt og lykilorð kerfisstjóra \"root\", en það er engin ástæða\n" +"til að hafa það autt eða of einfalt: athugið að þetta gefur fullan aðgang\n" +"að þínum skrám og gögnum, sem eru þá í húfi.\n" +"\n" +"Þegar þú smellir á \"%s\" þá getur þú bætt við öðrum notendum. Bættu\n" +"við notanda fyrir vini, föður, móður og systkini o.s.frv. Smelltu á \"%s\"\n" +"þegar þú hefur lokið að bæta við notendum.\n" +"\n" +"Með því að smella á \"%s\" getur þú breytt sjálfgefinni \"skel\" fyrir " +"hvern\n" +"notanda (sjálfgefið er bash).\n" +"\n" +"Þegar þú hefur lokið við að bæta við notendum, þá verður þú beðinn\n" +"um að velja notanda sem verður sjálfkrafa skráður inn þegar tölvan ræsir.\n" +"Ef þú vilt nota þér þann möguleika (og hefur ekki miklar áhyggjur af " +"öryggi),\n" +"veldu æskilegan notanda og gluggastjóra, smelltu síðan á \"%s\". Ef þú\n" +"vilt ekki nota þér þennan möguleika, fjarlægðu þá merkinguna við \"%s\"\n" +"reitinn." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Viltu nota þennan eiginleika?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Hér er listi af núverandi Linux disksneiðum sem fundust á disknum.\n" +"Þú getur haldið þeim stillingum sem stungið er upp á, því þau eru nokkuð\n" +"skynsamleg fyrir flestar uppsetningar. Ef þú gerir einhverjar breytingar, " +"þá\n" +"verður þú að minnsta kosti að skilgreina rótarsneið (\"/\"). Ekki velja of " +"litla\n" +"disksneið því þá munt þú ekki geta sett upp nægan hugbúnað. Ef þú vilt " +"geyma\n" +"gögnin þín á annari disksneið, þá verður þú einnig að búa til \"/home\"\n" +"disksneið (aðeins mögulegt ef þú hefur fleiri en eina sneið tiltæka).\n" +"\n" +"Hver sneið á listanum inniheldur \"Nafn\", \"Diskrýmd\".\n" +"\n" +"\"Nafn\" er byggt upp af: \"disktegund\", \"disknúmer\",\n" +"\"disksneið\" (t.d., \"hda1\").\n" +"\n" +"\"disktegund\" er \"hd\" ef disknum er stýrt með IDE stýringu og\n" +"\"sd\" ef það er SCSI diskur.\n" +"\n" +"\"Disknúmer\" er alltaf bókstafur eftir \"hd\" eða \"sd\". Fyrir IDE\n" +"diska:\n" +"\n" +" * \"a\" þýðir \"aðal (master) diskur á fyrstu IDE stýringu\";\n" +"\n" +" * \"b\" þýðir \"auka (slave) diskur fyrstu IDE stýringu\";\n" +"\n" +" * \"c\" þýðir \"aðal (master) diskur á annari IDE stýringu\";\n" +"\n" +" * \"d\" þýðir \"auka (slave) diskur annari IDE stýringu\";\n" +"\n" +"Á SCSI diskum, þýðir \"a\" \"lægsta SCSI ID\", \"b\" þýðir\n" +"\"næst-lægsta SCSI ID\", o.s.frv." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"Mandriva Linux uppsetningunni er dreift á nokkra geisladiska. Ef valinn\n" +"pakki er á öðrum geisladiski, þá mun DrakX spýta út núverandi diski\n" +"og biðja þig um að setja inn rétta diskinn. Ef þú hefur ekki rétta diskinn " +"við\n" +"hendina, smelltu þá á \"%s\", viðkomandi pakkar verða þá ekki\n" +"settir upp." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " +"it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" +"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Nú er tími til að skilgreina hvaða forrit þú vilt að séu sett upp á kerfinu " +"þínu.\n" +"Það eru þúsundir pakka til fyrir Mandriva Linux, og til að einfalda\n" +"umsjón pakkanna hafa þeir verið flokkaðir í hópa af svipuðum forritum.\n" +"\n" +"Mandriva Linux skiptir pökkunum í fjóra flokka. Þú getur blandað saman\n" +"pökkum úr mismunandi flokkum svo að ``Vinnustöðvar'' uppsetning\n" +"getur innihaldið forrit úr ``Miðlara'' flokknum.\n" +"\n" +" * \"%s\": ef þú hefur í hyggju að nota vélina þína sem vinnustöð veldu\n" +"einn eða fleiri flokka úr vinnustöðvahópunum.\n" +"\n" +" * \"%s\": ef þú hefur í hyggju að nota vélina þína fyrir forritun veljið " +"viðeigandi\n" +"hópa úr þeim flokki. Hinn sérstaki \"LSB\" hópur mun setja vélina þína upp\n" +"þannig að hún sé eins samhæfð og mögulegt er við \"Linux Standard Base" +"\"skilgreiningarnar.\n" +"\n" +" Sé \"LSB\" hópurinn valinn, verður \"2.4\" kjarninn einnig settur inn í " +"stað\n" +"hins sjálfgefna kjarna \"2.6\". Þetta er til að tryggja 100%%-LSB samhæfni\n" +"kerfisins. En þó að þú veljir ekki hinn sérstaka \"LSB\" hóp, þá munt þú\n" +"samt vera með kerfi sem er næstum því 100%% LSB-samhæft.\n" +"\n" +" * \"%s\": ef vélin þín á að vera miðlari veldu þær þjónustur sem þú\n" +"vilt að settar séu settar upp á tölvunni þinni.\n" +"\n" +" * \"%s\": Hér getur þú valið hvaða myndræna gluggaumhverfi þú vilt hafa " +"uppsett.\n" +"Að minnsta kosti eitt umhverfi verður að vera valið ef þú vilt hafa\n" +"myndrænt gluggaumhverfi uppsett.\n" +"\n" +"Ef þú færir músabendilinn yfir hópnafn þá kemur stutt skýring á þeim hóp.\n" +"\n" +"Þú getur krossað við \"%s\" reitinn, ef þú ert kunnug(ur) pökkunum sem eru\n" +"í boði, eða þú vilt hafa heildarstjórn á pökkum sem verða settir inn.\n" +"\n" +"Ef þú byrjar uppsetninguna í \"%s\" ham, þá getur þú af-valið alla hópa\n" +"og varnað innsetningu nýrra pakka. Þetta er nytsamlegt í því tilfelli\n" +"ef þörf er á að gera við eða uppfæra núverandi kerfi.\n" +"\n" +"Ef þú af-velur alla hópa þegar þú setur upp venjulega uppsetningu (en ekki\n" +"uppfærslu), þá birtist gluggi sem býður aukavalkosti fyrir " +"lágmarksuppsetningu:\n" +"\n" +" * \"%s\": setur upp lágmarksumhverfi til að geta keyrt myndrænt " +"gluggakerfi.\n" +"\n" +" * \"%s\": setur upp lágmarksumhverfi og nauðsynlegustu tól og handbækur\n" +"þeirra. Þessi uppsetning er góð grunn uppsetning fyrir miðlara.\n" +"\n" +" * \"%s\": setur upp lágmarksumhverfi sem nauðsynlegt er til að fá\n" +"keyrandi Linux kerfi með þessari uppsetningu er ekkert gluggaumhverfi.\n" +"Heildarstærð uppsetningarinnar er um 65 megabæti." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppfæra" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Með grunn handbókum" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Alger lágmarksuppsetning" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Ef þú velur að setja pakkana inn handvirkt, þá mun uppsetningarforritið\n" +"birta tré sem inniheldur alla pakkana flokkaða í hópa og undirhópa. Meðan\n" +"þú flakkar um tréð getur þú valið heila hópa, undirhópa eða einstaka pakka.\n" +"\n" +"Í hvert sinn er þú velur pakka í trénu mun lýsing birtast til hægri til að " +"sýna\n" +"þér hlutverk þess forritapakka.\n" +"\n" +"!! Ef miðlara-pakki hefur verið valinn, annað hvort af því að þú valdir " +"stakan\n" +"pakka eða hann var hluti af hóp, verður þú beðinn um að staðfesta að\n" +"þú viljir fá þessa miðlara uppsetta. Sjálfgefið mun Mandriva Linux ræsa " +"allar\n" +"uppsettar þjónustur og miðlara við kerfisræsingu. Jafnvel þó að þeir séu\n" +"öruggir og engar þekktar villur þegar kerfinu var dreift þá er möguleiki að\n" +"öryggisholur hafi uppgötvast eftir að gengið var frá þessari útgáfu af\n" +"Ef þú veist ekki hvað tiltekin þjónusta á að gera eða afhverju hún er sett " +"inn,\n" +"smelltu þá á \"%s\". Ef þú smellir á \"%s\" verða þjónusturnar settar inn\n" +"og þær verða ræstar sjálfkrafa þegar tölvan ræsir !!\n" +"\n" +"\"%s\" valkosturinn er notaður til að aftengja \n" +"viðvörunarglugga sem birtist í hvert sinn er uppsetningarforritið finnur út\n" +"að það þurfi að aukalega að setja inn pakka sem eru forsenda " +"uppsetningarinnar.\n" +"Sumir pakkar eru tengdir öðrum og uppsetning eins pakka getur krafist að\n" +"annar pakki sé settur inn fyrst. Uppsetningarforritið getur ákvarðað hvaða\n" +"pakkar eru tengdir og séð um að uppsetningin verði rétt.\n" +"\n" +"Litla disklinga-táknmyndin á enda listans leyfir þér að hlaða inn " +"pakkalista\n" +"frá fyrri uppsetningu. Þetta er hagkvæmt ef þú þarft að setja upp nokkrar\n" +"vélar eins. Ef þú smellir á þessa táknmynd verður þú beðinn um að setja\n" +"inn diskling sem búinn var til í lok fyrri uppsetningar. Sjá síðar við lok\n" +"uppsetningar um hvernig á a' búa til slíkan diskling." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Uppfylla forkröfur sjálfvirkt" + +#: ../help.pm:186 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" +"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" +"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" +"manual is similar to the one used during installation." +msgstr "" +"\"%s\": smellir þú á \"%s\" hnappinn mun það ræsa prentara-uppsetningar-" +"ráðgjafann\n" +"Skoðið viðeigandi kafla í ``Starter Guide'' varðandi meiri upplýsingar um " +"hvernig\n" +"á að setja upp nýjan prentara. Viðmótið sem sýnt er í handbókinni okkar er\n" +"svipað því sem er notað í uppsetningarforritinu." + +#: ../help.pm:192 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Þessi gluggi er notaður til að velja hvaða þjónustur eru ræstar við ræsingu " +"tölvu.\n" +"\n" +"DrakX mun sýna lista yfir allar tiltækar þjónustur í núverandi uppsetningu.\n" +"Skoðið hverja þeirra vandlega og af-veljið þær sem ekki er þörf á við " +"ræsingu.\n" +"\n" +"Stutt lýsing verður birt um hverja þjónustu þegar hún er valin. Ef þú ert " +"ekki viss\n" +"um hvort þjónusta er nauðsynleg eða ekki þá er öruggara að nota sjálfgefið " +"val.\n" +"\n" +"!! Farðu mjög varlega á þessu stigi ef þú ætlar að nota tölvuna þína sem " +"miðlara.\n" +"Þú vilt sennilega ekki ræsa neinar þjónustur sem ekki er þörf á.\n" +"Vinsamlega mundu að sumar þjónustur geta verið hættulegar ef þær eru virkar\n" +"á miðlara. Almennt talað, ræstu aðeins þær sem þú raunverulega þarft. !!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"GNU/Linux notar GMT (Greenwich Mean Time) sem innri tíma og breytir\n" +"honum í staðartíma eftir völdu tímabelti. Ef klukkan á móðurborðinu er\n" +"stillt á staðartíma, þá gætir þú þurft að aftengja þetta með því að\n" +"af-velja reitinn \"%s\", sem segir GNU/Linux kerfinu að vélarklukkan\n" +"og kerfisklukkan séu á sama tímabelti. þetta er fyrst of fremst gagnlegt\n" +"ef vélin hýsir annað stýrikerfi.\n" +"\n" +"\"%s\" valreiturinn mun stilla klukkuna sjálfkrafa með því að tengjast\n" +"tímamiðlara um Internetið. Til að þetta sé virkt þá verður þú að hafa\n" +"uppsetta internet-tengingu. Við mælum með að þú veljir tímamiðlara\n" +"sem er nálægt þér. Þessi valkostur mun í raun setja upp tímamiðlara\n" +"á vélinni sem þú getur síðan notað af öðrum vélum á staðarnetinu." + +#: ../help.pm:220 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Sjálfvirk tímastilling" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Grafískt kort\n" +"\n" +" Uppsetningarforritið mun venjulega sjálfkrafa finna og stilla \n" +"grafísk skjákort sem eru á vélinni þinni. Ef þetta er ekki rétt, þá\n" +"getur þú valið af þessum lista, það kort sem þú vilt láta setja upp.\n" +"\n" +" Í því tilviki að mismunandi miðlarar eru til fyrir kortið þitt, með\n" +"eða án þrívíddar-hraðals, þá verður þú beðinn um að velja þann\n" +" miðlara sem best hentar þínum þörfum." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (sem stendur fyrir X-glugga-kerfið) er grunnur myndræna viðmótsins\n" +"á GNU/Linux. Á því eru byggð öll gluggakerfin (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, o.s.frv. ) sem fylgja Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Þú sérð lista af mismunandi breytum til að stilla bestu myndgæði.\n" +"\n" +"Skjákort\n" +"\n" +" Uppsetningarforritið mun venjulega finna og stilla skjákortið sem er\n" +"uppsett á vélinni þinni. Ef það er ekki rétt þá getur þú valið rétta kortið\n" +"af lista\n" +"...Í því tilviki að margir X miðlarar séu til staðar fyrir kortið þitt, t.d. " +"með eða án Þrívíddarhröðunar, þá verður þú að velja þann sem \n" +"hæfir þínum kröfum best.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Skjár\n" +"\n" +" Venjulega mun uppsetningarforritið skynja og stilla skjáinn sem er\n" +"tengdur við vélina þína. Ef þetta er ekki rétt þá getur þú valið réttan\n" +"skjá sem tengdur er við tölvuna þína af löngum lista.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Upplausn\n" +"\n" +" Hér getur þú valið upplausnir og litadýpt sem eru tiltækar fyrir þinn\n" +"grafíska vélbúnað. Veldu þá upplausn sem hæfir þínum kröfum best\n" +"(þú getur breytt þessu síðar eftir uppsetningu). Dæmi um valdar\n" +"stillingar eru sýndar á skjámyndinni.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Prófun\n" +"\n" +" Eftir tegund vélbúnaðar þíns, er þessi hluti ekki alltaf sýnilegur\n" +"\n" +" Prófunin mun reyna að opna grafískan skjá með valinni upplausn\n" +"á skjánum þínum. Ef þú sérð prófunarskeyti á skjánum og svarar \"%s\",\n" +"þá mun DrakX halda áfram að næsta þrepi. Ef þú sér það ekki, þá\n" +"þýðir það að einhver hluti að sjálfvirku uppsetningunum var ekki rétt.\n" +"Prófuninni lýkur eftir 12 sekúndur og þú ert sendur aftur í valmyndina.\n" +"Breyttu stillingum þar til þú færð prófið til að virka rétt.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Aukakostir\n" +"\n" +" Þetta þrep leyfir þér að velja hvort þú vilt að vélin þín ræsi upp\n" +"myndrænt viðmót við ræsingu kerfis. Augljóslega getur þú krossað við\n" +"\"%s\" ef vélin þín á að vera miðlari eða þér tókst ekki að stilla\n" +"grafíska skjákortið/upplausnina/skjáinn... rétt." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Skjár\n" +"\n" +" Venjulega mun uppsetningarforritið finna tengda skjái sjálfkrafa og\n" +"setja upp viðeigandi stillingar. Ef valið er ekki rétt getur þú valið\n" +"réttan skjá af þessum lista - skjáinn sem er tengdur þinni tölvu." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Upplausn\n" +"\n" +" Hér getur þú valið upplausn og litadýpt sem eru mögulegir fyrir þinn\n" +"vélbúnað. Veldu þann sem best hæfir þínum þörfum (þú getur breytt\n" +"þessum stillingum eftir uppsetningu). Dæmi um valda uppsetningu er\n" +"sýnt á skjámyndinni." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Í því tilviki að mismunandi miðlarar eru til fyrir kortið þitt, með eða án\n" +"þrívíddar-hraðals, þá verður þú beðinn um að velja þann miðlara sem best\n" +"hentar þínum þörfum." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Aukakostir\n" +"\n" +" Þetta þrep leyfir þér að velja hvort þú vilt að vélin þín ræsi upp\n" +"myndrænt viðmót við ræsingu kerfis. Augljóslega getur þú krossað við\n" +"\"%s\" ef vélin þín á að vera miðlari eða þér tókst ekki að stilla\n" +"grafíska skjákortið/upplausnina/skjáinn... rétt." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" +"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mandriva Linux system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " +"choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Nú verður þú að ákveða hvar þú vilt setja upp Mandriva Linux\n" +"stýrikerfið á diskinn þinn. Ef diskurinn þinn er tómur eða núverandi\n" +"stýrikerfi er að nota allt plássið á disknum, þá verður þú að\n" +"Endursníða diskinn. Að sníða diskinn þýðir að skipta disknum\n" +"í hluta sem þörf er á til að setja upp Mandriva Linux kerfið.\n" +"\n" +"Af því að skipting disks í sneiðar er venjulega óafturkræf aðgerð\n" +"og getur leitt til að þú tapir gögnum, þá getur þetta verið erfið og\n" +"stressandi aðgerð fyrir óvanan notanda. Til allrar hamingju er\n" +"DrakX með ráðgjafa sem einfaldar aðgerðina. Áður en þú heldur\n" +"áfram með þetta skref, lestu afganginn af þessum kafla og fyrir\n" +"alla muni gefðu þér nægan tíma til að ákvarða rétta lausn.\n" +"\n" +"Nokkrar mismunandi aðferðir eru mögulegar, þær fara eftir\n" +"núverandi uppsetningu á diskum:\n" +"\n" +" * \"%s\". Þessi aðgerð skiptir auðum svæðum á diskum sjálfkrafa.\n" +"Ef þú velur þetta verður ekki spurt fleiri spurninga.\n" +"\n" +" * \"%s\". Ráðgjafinn hefur fundið eina eða fleiri Linux disksneiðar\n" +"á disknum. Veldu þennan möguleika ef þú vilt nota þær. Þú verður\n" +"þá beðin(n) um að velja tengipunkta fyrir hverja disksneið.\n" +"Venjulegu tengipunktarnir eru sjálfgefið valdir, og það er góð\n" +"hugmynd að halda þeirri reglu.\n" +"\n" +" * \"%s\". Ef Microsoft Windows er uppsett á disknum þínum og tekur\n" +"upp allt diskplássið. Þá verður þú að búa til laust pláss fyrir GNU/Linux.\n" +"Til að gera það þá getur þú eytt Microsoft Windows disksneiðinni\n" +"og gögnum (sjá ``Eyða öllu á disknum'') eða breytt stærð á Microsoft \n" +"Windows FAT eða NTFS disksneiðinni. Breytingu á stærð disksneiða\n" +"er hægt að framkvæma án þess að nokkur gögn tapist, ef þú hefur\n" +"áður þjappað gögnum á Windows disksneiðinni (defragment).\n" +"Mælt er með að nota þessa aðferð ef þú vilt nota bæði Mandriva \n" +"Linux og Microsoft Windows á sömu tölvunni.\n" +"\n" +"Áður en þú velur þennan valkost, hafðu þá í huga að, eftir þessa aðgerð\n" +"verður Microsoft Windows disksneiðin minni en þegar þú byrjaðir. Þú\n" +"munt því hafa minna laust diskpláss þegar þú notar Microsoft Windows\n" +"til að geyma gögn og setja upp hugbúnað.\n" +"\n" +" * \"%s\". Ef þú vilt eyða öllum gögnum og disksneiðum sem nú eru\n" +"á disknum og skipta þeim út með nýju Mandriva Linux stýrikerfi, veldu\n" +"þennan valkost. Farðu varlega, því þú getur ekki afturkallað þessar\n" +"breytingar eftir að þú hefur staðfest þær.\n" +"\n" +" !! Ef þú velur þennan valkost þá verður öllum gögnum á disknum eytt. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Þessi valkostur birtist þegar allt pláss á disknum er notað af\n" +"Microsoft Windows. Ef þú velur þennan valkost, verður öllu einfaldlega\n" +"eytt af disknum og þú byrjar með auðan disk, sem þú getur skipt\n" +"síðan að vild.\n" +"\n" +" !! Ef þú velur þennan valkost þá verður öllum gögnum á disknum eytt. !!\n" +"\n" +" * \"%s\" Veldu þennan valkost ef þú vilt sjálfur skipta disknum þínum.\n" +"Farðu varlega -- Þetta er öflugur en hættulegur valkostur og þú getur\n" +"auðveldlega tapað öllum gögnum. Þess vegna er þessi valkostur eiginlega\n" +"aðeins fyrir þá sem hafa gert þetta áður og hafa nokkra reynslu. Frekari\n" +"upplýsingar um hvernig á að nota DiskDrake forritið er hægt að nálgast\n" +"í kaflanum ``Managing Your Partitions'' í ``Starter Guide''." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Nota núverandi disksneið" + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Eyða öllu á disknum" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Jæja - hingað ertu þá kominn. Uppsetningu er nú lokið og GNU/Linux kerfið\n" +"er tilbúið til notkunar. Aðeins eftir að smella á \"%s\" til að endurræsa " +"kerfið\n" +"Ekki gleyma að fjarlægja uppsetningarmiðilinn (Geisladisk eða diskling).\n" +"Það fyrsta sem þú sérð eftir að tölvan hefur athugað vélbúnaðinn er\n" +"ræsivalmynd, sem gefur þér möguleika á að velja hvaða stýrikerfi þú vilt " +"ræsa\n" +"\n" +"Hnappurinn \"%s\" sýnir þér tvo auka hnappa sem:\n" +"\n" +" * \"%s\": leyfir þér að búa til uppsetningardisk sem framkvæmir sjálfkrafa\n" +"alla uppsetninguna án íhlutunar, t.d. ef þú ert að setja upp aðra vél eins " +"og\n" +"þú varst að ljúka við að setja upp.\n" +"\n" +" Athugið að tveir möguleikar eru á uppsetningardisk sem birtast eftir að\n" +"þú smellir á þennan hnapp:\n" +"\n" +" * \"%s\". Þetta er að hluta til sjálfvirk uppsetning. Diskasneiðing er\n" +"eina þrepið sem þú þarft að framkvæma.\n" +"\n" +" * \"%s\". Algerlega sjálfvirk uppsetning: Öllu á disknum er eytt og\n" +"diskurinn er algerlega endurskrifaður, öll gögn tapast.\n" +"\n" +" Þetta er mjög hagkvæmt ef þú ert að setja upp á margar svipaðar\n" +"tölvur. Sjá nánar um sjálfvirka uppsetningu á vefsíðum okkar.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): vistar lista af öllum pökkum sem þú valdir í þessari\n" +"uppsetningu. Til að nota þennan lista við aðra uppsetningu, settu inn\n" +"disklinginn og byrjaðu uppsetningu. Þegar þú færð valskjáinn\n" +"ýttu á [F1] og sláðu inn >>linux defcfg=\"floppy\"<< og ýttu á\n" +"[Enter] lykilinn.\n" +"\n" +"(*) Þú þarft FAT-forsniðinn diskling. Til að búa til þannig diskling undir\n" +"GNU/Linux, gefðu skipunina \"mformat a:\", eða \"fdformat /dev/fd0\"\n" +"og síðan skipunina \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Búa til diskling fyrir sjálfvirka uppsetningu" + +#: ../help.pm:415 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mandriva Linux operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Ef þú velur að endurnota einhverjar staðlaðar GNU/Linux disksneiðar\n" +"vilt þú kannski endur-forsníða sumar þeirra og eyða gögnum sem þær\n" +"innihalda. Til að gera það veldu einnig þær disksneiðar.\n" +"\n" +"Vinsamlega athugið að það er ekki nauðsynlegt að endur-forsníða allar\n" +"disksneiðar sem eru til staðar. Þú þarft að endur-forsníða disksneiðar\n" +"sem innihalda stýrikerfið (svo sem \"/\", \"/usr\" eða \"/var\") en þú\n" +"þarft ekki að endur-forsníða disksneiðar sem innihalda gögn sem þú\n" +"vilt geyma (venjulega \"/home\").\n" +"\n" +"Vinsamlega viðhafið varúð þegar þið veljið disksneiðar. Eftir að þær\n" +"hafa verið forsniðnar, þá hefur öllum gögnum á þeim verið eytt, og þú\n" +"getur ekki sótt þau aftur.\n" +"\n" +"Smelltu á \"%s\" þegar þú ert tilbúinn, og vilt forsníða disksneiðarnar.\n" +"\n" +"Smelltu á \"%s\" ef þú vilt velja aðra disksneið fyrir nýja Mandriva Linux\n" +"stýrikerfið þitt.\n" +"\n" +"Smelltu á \"%s\" ef þú vilt velja disksneiðar sem verða skoðaðar\n" +"sérstaklega m.t.t. galla á diskblokkum." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Þegar þú setur upp Mandriva Linux er líklegt að sumir pakkar hafi verið\n" +"uppfærðir frá upphaflegri útgáfu. Villur hafa verið lagfærðar, og\n" +"öryggisvandamál leyst. Til að nýta ykkur þessar uppfærslur, þá getið\n" +"þið sótt þær nú um Internetið. Krossaðu við \"%s\" ef þú hefur nú\n" +"þegar internet-tengingu, eða \"%s\" ef þú vilt sækja uppfærslur síðar.\n" +"\n" +"Ef þú velur \"%s\", þá færð þú lista af vefsvæðum sem þú getur sótt\n" +"uppfærslur frá. Þú ættir að velja það vefsvæði sem er næst þér.\n" +"Þú færð að sjá pakkalista sem þú getur valið úr og smellt á \"%s\"\n" +"til að sækja og setja upp valda pakka, eða \"%s\" til að hætta við." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Hér leyfir DrakX þér að velja það öryggisstig sem þú óskar að hafa á\n" +"tölvunni þinni. Þumalfingursregla er að öryggisstig ætti að vera því hærra\n" +"sem gögnin eru mikilvægari, eða ef vélin verður tengd beint við\n" +"Internetið. Hærra öryggisstig þýðir þó venjulega að aðgangur að\n" +"vél og gögnum verður óþjálli.\n" +"\n" +"Ef þú veist ekki hvað á að velja, notaðu þá sjálfgefið öryggisstig. Þú\n" +"getur breytt því seinna með draksec tólinu, sem er hluti af Mandriva Linux\n" +"stjórnborðinu.\n" +"\n" +"Fylltu út í svæðið \"%s\" með netfangi þess aðila sem er ábyrgur fyrir\n" +"öryggi kerfisins. Skeyti sem varða öryggi kerfis verða send á þetta netfang." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Öryggisfulltrúi" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different file system types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"Hér þarft þú að ákveða hvaða disksneið þú vilt nota fyrir Mandriva Linux\n" +"stýrikerfið. Ef disksneiðar hafa þegar verið skilgreindar, annað hvort\n" +"frá fyrri uppsetningu á GNU/Linux, eða af öðru forriti til að stilla\n" +"disksneiðar, þá getur þú notað þær. Annars verður þú að skilgreina\n" +"disksneiðar.\n" +"\n" +"Til að skilgreina disksneiðar þá verður þú fyrst að velja disk. Þú getur\n" +"valið disk sem þú ætlar að skipta með því að smella á ``hda'' fyrir\n" +"fyrsta IDE tengda diskinn, ``hdb'' fyrir þann næsta, ``sda'' fyrir\n" +"fyrsta SCSI diskinn o.s.frv.\n" +"\n" +"Til að skipta völdum diski, þá getur þú notað eftirfarandi aðgerðir:\n" +"\n" +" * \"%s\": þessi valkostur eyðir öllum disksneiðum á disknum\n" +"\n" +" * \"%s\": þessi valkostur býr sjálfkrafa til ext3 og diskminnis-sneið\n" +"á lausu plássi á disknum.\n" +"\n" +"\"%s\": gefur þér aðgang að aukavalkostum:\n" +"\n" +" * \"%s\": vistar disksneiða-töfluna á disklingi. Gott ef síðar þarf að\n" +"endurbyggja disksneiða-töfluna. Það er mælt með að þú gerir\n" +"framkvæmir þetta skref.\n" +"\n" +" * \"%s\" leyfir þér að endurbyggja disksneiða-töfluna frá disklingi.\n" +"\n" +" * \"%s\": ef disksneiða-taflan er skemmd, þá getur þú reynt að\n" +"endurbyggja hana. Farðu varlega og mundu að þetta virkar ekki alltaf\n" +"\n" +" * \"%s\": hendir öllum breytingum og endurhleður disksneiða-töflunni\n" +"eins og hún var upphaflega á disknum.\n" +"\n" +" * \"%s\": ef þú af-velur þennan valkost, þá verða notendur að\n" +"tengja disklinga og geisladiska sjálfir við tengipunkta\n" +"\n" +" * \"%s\": notaðu þennan valkost ef þú vilt nota ráðgjafa til að skipta\n" +"disknum þínum. Það er mæt með þessu ef þú hefur ekki nákvæmlega\n" +"hvað á að gera hér.\n" +"\n" +" * \"%s\": notaðu þennan valkost ef þú vilt hætta við allar breytingar.\n" +"\n" +" * \"%s\": gefur þér aukalega valkosti (tegund, valkosti, forsníða)\n" +"og gefur þér meiri upplýsingar um diskinn.\n" +"\n" +" * \"%s\": þegar þú hefur lokið við að skipta disknum þínum, þá\n" +"skrifar þetta breytingarnar á diskinn.\n" +"\n" +"Þegar þú skilgreinir stærð disksneiðar, þá getur þú fínstillt stærðina\n" +"á sneiðinni með örvalyklunum á lyklaborðinu.\n" +"\n" +"Athugið: Þú getur komist að öllum aðgerðum á skjánum frá\n" +"lyklaborðinu. Þú færir þig á milli svæða með [Tab] og [Upp/Niður]\n" +"örvalyklunum.\n" +"\n" +"Þegar disksneið er valin, þá getur þú notað:\n" +"\n" +" * Ctrl-c til að búa til nýja disksneið (þegar auð disksneið er valin)\n" +"\n" +" * Ctrl-d til að eyða disksneið\n" +"\n" +" * Ctrl-m til að setja tengipunkt\n" +"\n" +"Til að fá upplýsingar um mismunandi skráakerfi, vinsamlega lestu\n" +"kaflann um ext2FS í ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"Ef þú ert að setja upp á PPC tölvu, þá ættir þú að búa til litla HFS\n" +"``ræsi-disksneið'' sem er að minnsta kosti 1M. Þessi disksneið\n" +"verður notuð af yaboot ræsistjóranum. Ef þú gerir disksneiðina\n" +"svolítið stærri t.d. 50MB þá er það góður staður til að geyma auka\n" +"kjarna og ræsidisk-ímyndir fyrir óvæntar uppákomur." + +# ## skrytid +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Sjálfvirk tenging aukatækja" + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Víxla milli venjulegs/sérfræðings-hams" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mandriva Linux operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Fleiri en ein Microsoft disksneið hefur fundist á disknum.\n" +"Vinsamlega veldu hverri þeirra þú vilt breyta stærðinni á til að geta sett\n" +"upp nýja Mandriva Linux stýrikerfið.\n" +"\n" +"Hver sneið á listanum inniheldur \"Linux nafn\", \"Windows nafn\" \"Diskrýmd" +"\".\n" +"\n" +"\"Nafn\" er byggt upp af: \"disktegund\", \"disknúmer\",\n" +"\"disksneið\" (t.d., \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Disktegund\" er \"hd\" ef disknum er stýrt með IDE stýringu og\n" +"\"sd\" ef það er SCSI diskur.\n" +"\n" +"\"Disknúmer\" er alltaf bókstafur eftir \"hd\" eða \"sd\". Fyrir IDE\n" +"diska:\n" +"\n" +" * \"a\" þýðir \"aðal (master) diskur á fyrstu IDE stýringu\";\n" +"\n" +" * \"b\" þýðir \"auka (slave) diskur fyrstu IDE stýringu\";\n" +"\n" +" * \"c\" þýðir \"aðal (master) diskur á annari IDE stýringu\";\n" +"\n" +" * \"d\" þýðir \"auka (slave) diskur annari IDE stýringu\";\n" +"\n" +"Á SCSI diskum, þýðir \"a\" \"lægsta SCSI ID\", \"b\" þýðir\n" +"\"næst-lægsta SCSI ID\", o.s.frv.\n" +"\n" +"\"Windows nafn\" er bókstafurinn á disknum eins og það sést undir\n" +"Windows (fyrsti diskurinn eða sneiðin er kölluð \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": athugið val lands. Ef valið land er ekki rétt smelltu þá\n" +"á \"%s\" hnappinn og veldu annað. Ef landið þitt er ekki á listanum,\n" +"smelltu þá á \"%s\" hnappinn til að sjá heildalista landa." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" +"the file system, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " +"partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Þetta skref er aðeins virkjað ef GNU/Linux disksneið hefur fundist á\n" +"tölvunni þinni.\n" +"\n" +"DrakX þarf nú að vita hvort þú vilt setja upp nýtt kerfi eða hvort þú\n" +"vilt uppfæra uppsett Mandriva Linux kerfi:\n" +"\n" +" * \"%s\". Þetta þurkar að mestu út gamla kerfið. En þó fer það\n" +"svolítið eftir diskssneiðum sem þú hefur sett upp, þá getur þú\n" +"varnað því að gögn (fyrst og fremst \"home\" möppur) verði\n" +"yfirskrifuð. Ef þú vilt breyta hvernig diskunum er skipt, eða breyta\n" +"skráakerfinu, þá ættir þú að velja þennan valkost.\n" +"\n" +" * \"%s\". Þessi uppsetning leyfir þér að uppfæra pakkana sem nú\n" +"eru uppsettir á Mandriva Linux kerfinu þínu. Disksneiðum og gögnum\n" +"verður ekki breytt. Flest uppsetningarþrep eru enn aðgengileg\n" +"og eru svipuð venjulegri uppfærslu.\n" +"\n" +"Að nota ``Uppfærslu'' aðgerðina ætti að virka vel á Mandriva Linux\n" +"kerfum sem eru að keyra útgáfu \"8.1\" eða nýrri. Ekki er mælt með\n" +"uppfærslu á eldri útgáfum en Mandriva Linux \"8.1\"." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Byggt á því tungumáli sem þú velur, þá mun DrakX sjálfkrafa velja\n" +"lyklaborðs-uppsetningu. Athugaðu hvort valið hentar þér, eða veldu\n" +"aðra lyklaborðs-uppsetningu.\n" +"\n" +"Einnig gæti verið að lyklaborðið henti ekki þínum þörfum eða tungumáli\n" +"Ef t.d. þú vilt hafa aðgang að íslensku lyklaborði í Sviss. Eða danskt\n" +"lyklaborð og íslenskt umhverfi. Almennt talað í þannig umhverfi\n" +"að tungumál og valið lyklaborð passa ekki saman. Hvort sem þú\n" +"vilt þá getur þú valið lyklaborð af listanum.\n" +"\n" +"Smelltu á \"%s\" hnappinn til að sjá lista af mögulegum lyklaborðs-" +"uppsetningum.\n" +"\n" +"Ef þú velur lyklaborðs-uppsetningu sem er ekki byggt á latnesku\n" +"stafrófi, þá mun næsti gluggi leyfa þér að velja lyklasamsetningu\n" +"sem víxlar til og frá latneska lyklaborðinu." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " +"will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"Fyrsta þrepið er að velja æskilegt tungumál.\n" +"\n" +"Val þitt á æskilegu tungumáli hefur áhrif á uppsetningarforritið,\n" +"handbækur, og stýrikerfið í heild sinni. Veldu fyrst hvaða svæði\n" +"þú er búsettur á, síðan tungumál sem þú notar.\n" +"\n" +"Ef þú smellir á \"%s\" hnappinn þá getur þú valið önnur tungumál\n" +"sem verða sett upp á vinnustöðina þína, þá verða skrár sem tengjast\n" +"því tungumáli settar upp á tölvuna. Til dæmis ef spænskir notendur\n" +"munu nota tölvuna þína, veldu þá Ensku sem aðaltungumál í\n" +"valglugganum og \"%s\" í ítarlegri hlutanum.\n" +"\n" +"Um UTF-8 (unicode) stuðning: Unicode er ný stafakóðun sem\n" +"tekur til allra tungumála. En fullur stuðningur fyrir þessa kóðun er\n" +"enn á þróunarstigi fyrir GNU/Linux. Þess vegna ætti val þitt á\n" +"að nota UTF-8 að byggja á eftirfarandi:\n" +"\n" +" * Ef þú velur tungumál sem hefur sterkan stuðning í venjulegri\n" +"stafakóðun (latnesk-1 tungumál, Rússneska, Kínverska, Kóreanska,\n" +"Tælenska, Gríska, Tyrkneska og flest iso-8859-2 tungumál),\n" +"þá verður eldri stafakóðun valin sjálfgefið;\n" +"\n" +" * Önnur tungumál munu sjálfgefið nota unicode;\n" +"\n" +" * Ef tvö eða fleiri tungumál eru valin og þau nota ekki sömu kóðun\n" +"þá verður unicode notað fyrir allt kerfið;\n" +"\n" +" * Að lokum, hægt er að þvinga notkun unicode alls staðar í\n" +"kerfinu með því að velja \"%s\" valkostinn óháð því hvaða\n" +"tungumál hafa verið valin.\n" +"\n" +"Athugið að þú ert ekki takmarkaður við að velja eitt aukalegt tungumál.\n" +"Þú getur valið nokkur eða jafnvel valið þau öll með því að krossa við\n" +"\"%s\" reitinn. Ef þú velur stuðning fyrir tungumál þýðir það að\n" +"þýðingar, letur, stafsetningar-leiðréttingar o.s.frv. verða einnig\n" +"sett inn fyrir þessi tungumál.\n" +"\n" +"Til að víxla milli mismunandi tungumála sem eru uppsett á kerfinu\n" +"þínu, þá getur þú keyrt \"localedrake\" skipunina sem \"root\" til\n" +"að breyta sjálfgefnu tunguáli fyrir allt kerfið. Ef þú keyrir skipunina\n" +"sem venjulegur notandi þá mun það einungis breyta uppsetningu\n" +"tungumáls fyrir þann notanda." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Spænska" + +#: ../help.pm:653 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Venjulega er DrakX ekki í neinum vandræðum með að finna fjölda hnappa\n" +"á músinni þinni. Ef DrakX lendir í vandræðum gerir það ráð fyrir tveggja\n" +"hnappa mús og mun setja upp þriggja hnappa hermi. Þriðja hnappinn\n" +"á tveggja hnappa mús má fá fram með því að smella samtímis á hægri\n" +"og vinstri hnappana. DrakX mun sjálfkrafa vita hvort músin þín notar\n" +"PS/2- , rað- eða usb-tengi.\n" +"\n" +"Ef þú hefur þriggja hnappa mús án skrunhjóls, þá getur þú valið \"%s\"\n" +"mús. DrakX mun þá stilla músina þína þannig að þú getir hermt eftir\n" +"skrunhjóli með því. Til að gera það, smelltu á miðhnappinn og færðu\n" +"músina upp og niður.\n" +"\n" +"Ef þú af einhverri ástæðu vilt skilgreina aðra tegund músar, veldu hana\n" +"þá úr listanum.\n" +"\n" +"Þú getur valið \"%s\" færsluna til að velja ``almenna'' músartegund\n" +"sem mun virka með flestum músum.\n" +"\n" +"Ef þú velur aðra mús en sjálfgefna, þá birtist prufuskjár. Notið hnappana\n" +"og hólið til að staðfesta að stillingar séu réttar og músin virki rétt.\n" +"Ef Músin virkar ekki rétt sláðu þá á bilslána eða [Enter] til að hætta\n" +"prófuninni og þú færð aftur upp lista af músum.\n" +"\n" +"Það kemur fyrir að skrunhjóla-mýs séu ekki skynjaðar sjálfvirkt,\n" +"svo þú verður að velja músina úr lista. Athugaðu vel að velja rétt\n" +"tengi rað/PS-2/USB sem músin er tengd við. Eftir að þið hafið\n" +"valið mús og smellt á \"%s\" hnappinn, þá birtist músamynd á\n" +"skjánum. Notið skrunhjólið til að staðfesta að það sé virkjað rétt.\n" +"Þegar þú hreyfir hjólið, mun músarhjólið á skjánum hreyfast.\n" +"Prófaðu hnappana líka til og hreyfðu bendilinn á skjánum til að\n" +"staðfest að allt virki rétt." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "Með skrunhermi" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Almennt | Einhverjar PS/2 & USB mýs" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Veldu tengið sem þú vilt nota. Tengið \"COM1\" í Windows er kallað\n" +"\"ttyS0\" í GNU/Linux, \"COM2\" er \"ttyS1\", o.s.frv." + +#: ../help.pm:691 +#, c-format +msgid "" +"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" +"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" +"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" +"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" +"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" +"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +"\"root\".\n" +"\n" +"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" +"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" +"too easy to compromise your system.\n" +"\n" +"One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +"you\n" +"must be able to remember it!\n" +"\n" +"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" +"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" +"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" +"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +"\n" +"If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +"click on the \"%s\" button.\n" +"\n" +"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" +"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" +"one to use, you should ask your network administrator.\n" +"\n" +"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" +"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +msgstr "" +"Þetta er ein mest áríðandi ákvörðun sem þú tekur fyrir öryggi GNU/Linux\n" +"kerfis. Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir \"root\". \"root\" er " +"kerfisstjóri\n" +"og eini notandinn sem má framkvæma uppfærslur, bæta við notendum,\n" +"breyta uppsetningu kerfisins, og svo framvegis. Í stuttu máli \"root\" má\n" +"gera allt!. Þess vegna verður þú að velja lykilorð sem er erfitt að giska " +"á.\n" +"DrakX mun segja þér ef lykilorðið er of einfalt. Eins og þú sérð þá þarft\n" +"þú ekki að slá inn lykilorð, en við ráðleggjum þér alls ekki að hafa það\n" +"þannig. GNU/Linux er alveg eins viðkvæmt fyrir villum kerfisstjóra og\n" +"önnur stýrikerfi. Þar sem \"root\" getur farið framhjá öllum takmörkunum\n" +"og óvart eytt öllum gögnum á disksneiðum með því að vísa kæruleysislega\n" +"í disksneiðarnar, Það er áríðandi að það sé ekki einfalt að verða \"root\"\n" +"\n" +"Lykilorðið ætti að vera blanda af bókstöfum og tölum og að minnsta\n" +"kosti 8 stafa langt. Aldrei skrifa niður \"root\" lykilorðið -- Þá verður\n" +"allt of auðvelt að brjótast inn í kerfið.\n" +"\n" +"Hafið lykilorðið heldur ekki of langt eða flókið því þú verður að muna það!\n" +"\n" +"Lykilorðið verður ekki birt á skjánum þegar þú slærð það inn. Til að\n" +"minnka hættu á innsláttarvillu ert þú beðinn um að slá lykilorðið tvisvar.\n" +"Ef þú gerir þá sömu innsláttar villuna tvisvar verður þú að nota þetta\n" +"``ranga'' lykilorð í fyrsta sinn þegar þú tengist sem \"root\".\n" +"\n" +"Ef þú vilt nota auðkenningar-miðlara til að stjórna aðgangi að tölvunni\n" +"þinni, smelltu þá á \"%s\" hnappinn.\n" +"\n" +"Ef þú notar LDAP, NIS eða PDC Windows Domain auðkenningar-\n" +"þjónustur, veldu réttan valkost fyrir \"%s\". Ef þú veist ekki hvað\n" +"þú átt að nota spurðu þá net-stjórnandann.\n" +"\n" +"Ef þú átt í vandræðum með að muna lykilorð, eða ef tölvan þín verður\n" +"aldrei tengd Internetinu, og þú treystir algerlega öllum þeim sem koma\n" +"að tölvunni þinni, þá getur þú valið að hafa \"%s\"." + +#: ../help.pm:725 +#, c-format +msgid "authentication" +msgstr "auðkenning" + +#: ../help.pm:728 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Ræsi-forrit er lítið forrit sem er ræst af tölvunni þegar kveikt er á \n" +"tölvunni. Það er ábyrgt fyrir að ræsa síðan upp allt kerfið. Venjulega\n" +"er uppsetning ræsiforritsins algerlega sjálfvirk. DrakX mun athuga\n" +"ræsigeira disksins og haga aðgerðum eftir því:\n" +"\n" +" * Ef Windows ræsigeiri finnst, þá verður honum skipt út með GRUB/LILO\n" +"ræsigeira. Þannig getur þú ræst annað hvort GNU/Linux eða annað\n" +"stýrikerfi sem er uppsett á tölvunni þinni.\n" +"\n" +" * Ef GRUB eða LILO ræsigeiri finnst, þá verður honum skipt út með nýjum.\n" +"\n" +"Ef DrakX getur ekki ákveðið hvar á að setja ræsigeirann, þá munt þú\n" +"verða spurður hvar eigi að setja hann. Almennt er \"%s\" öruggasti " +"staðurinn\n" +"Ef þú velur \"%s\", þá verður ekki sett inn neitt ræsiforrit. Gerðu\n" +"það aðeins ef þú veist hvað þú ert að gera." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Nú er komið að því að setja upp prentkerfi fyrir tölvuna þína. Önnur\n" +"stýrikerfis bjóða þér kannski upp á eitt, en Mandriva Linux býður tvö.\n" +"Hvort þeirra hefur sína kosti\n" +"\n" +" * \"%s\" -- sem er skammstöfun fyrir ``prenta ekki biðröð'' \n" +"(print, do not queue) er rétti valkosturinn ef tölvan er beintengd\n" +"við prentarann, og þú vilt geta stöðvað snarlega ef pappír festist\n" +"eða flækist, eða ef þú hefur ekki nettengda prentara.\n" +"(\"%s\" höndlar aðeins einföldustu nettengingar og er frekar hægvirkt\n" +"ef það er notað á neti.) Það er þó mælt með að þú notir \"pdq\"\n" +"ef þetta eru þín fyrstu kynni af GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stendur fyrir `` Common Unix Printing System'' og er góður\n" +"kostur hvort sem þú prentar á staðbundinn prentara eða á prentara\n" +"sem er hinum megin á hnettinum. Það er einfalt að stilla og getur bæði\n" +"verið miðlari og biðlari fyrir gamalkunnu \"lpd\" prentþjónustuna.\n" +"Það er því samhæft við eldri stýrikerfi sem þurfa prentþjónustu.\n" +"Þó að það sé mjög öflugt, þá er einfaldasta uppsetning næstum því\n" +"eins einföld og \"pdq\". Ef þú þarft að herma eftir \"lpd\", mundu þá eftir\n" +"að ræsa \"cups-lpd\" þjónustuna. \"%s\" er með myndrænt viðmót fyrir\n" +"prentaraval og stjórnun á prentara.\n" +"\n" +"Hvað sem þú velur núna, þá getur þú breytt prentkerfinu með því að\n" +"keyra PrinterDrake frá Mandriva Linux stjórnborðinu og smella á \"%s\"\n" +"hnappinn." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Sérfræðingur" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"DrakX mun fyrst leita að öllum IDE tækjum í tölvunni. Síðan er einnig\n" +"leitað að einu eða fleiri SCSI kortum í tölvunni. Ef SCSI kort finnst þá\n" +"mun DrakX mun sjálfkrafa setja inn rekil fyrir kortið.\n" +"\n" +"Af því að sjálfvirk vélbúnaðarleit er ekki gallalaus, þá finnur DrakX\n" +"kannski ekki diskana í tölvunni. Ef svo er þá verður þú að skilgreina\n" +"vélbúnaðinn handvirkt.\n" +"\n" +"Ef þú þarft að skilgreina handvirkt PCI SCSI stýringu, þá mun DrakX spyrja\n" +"hvort þú viljir tilgreina viðföng fyrir kortið. Þú ættir að leyfa DrakX að\n" +"kanna vélbúnaðinn til að stilla kortið sjálfkrafa. Oftast kemst DrakX\n" +"áfram án aukalegra viðfanga.\n" +"\n" +"Ef DrakX finnur ekki hvaða breytur á að senda til kortsins þá verður þú að\n" +"stilla kortið og viðföng þess handvirkt." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": ef hljóðkort finnst í tölvunni. þá verða upplýsingar um það sýndar\n" +"hér. Ef þú sérð að hljóðkortið er ekki það sem er raunverulega í tölvunni,\n" +"þá getur þú smellt á hnappinn hér og bent á annan rekil." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" +"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" +"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" +"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " +"benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mandriva Linux Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"DrakX sýnir þér hér samantekt á upplýsingum sem það hefur\n" +"safnað um tölvuna þína. Það fer síðan eftir því hvaða vélbúnaður er á " +"vélinni\n" +"þinni hvort þú sérð alla þá möguleika sem hér fara eftir. Hver færsla\n" +"er samsett af vélbúnaði sem hægt er að stilla og samantekt um\n" +"uppsetninguna. Smellið á tilsvarandi \"%s\" til að stilla þessa einingu.\n" +"\n" +" * \"%s\": athuga lyklaborðvörpun og breyta henni ef þörf krefur.\n" +"\n" +" * \"%s\": athuga landval. Ef valið land er ekki rétt, smelltu þá á\n" +"\"%s\" hnappinn og veldu annað land. Ef landið er ekki á listanum\n" +"smelltu þá á \"%s\" hnappinn til að sjá allann listann.\n" +"\n" +" * \"%s\": DrakX velur sjálfkrafa tímabelti eftir því landi sem þú hefur\n" +"valið. Þú getur smellt á \"%s\" hnappinn er það er ekki rétt.\n" +"\n" +" * \"%s\": sýna núverandi músastillingar og smelltu á hnappinn til að\n" +"breyta því ef þörf krefur.\n" +"\n" +" * \"%s\": með því að smella á \"%s\" hnappinn opnast prent-stillingar-\n" +"ráðgjafi. Ráðfærið ykkur við viðeigandi kafla í ``Starter Guide'' varðandi\n" +"frekari upplýsingar um hvernig á að setja upp nýjan prentara. Viðmótið\n" +"sem sýnt er þar, er svipað því sem er notað í uppsetningunni.\n" +"\n" +" * \"%s\": Ef hljóðkort finnst á kerfinu þínu, þá verður það sýnt hér\n" +"Ef þú tekur eftir því að það hljóðkort sem sýnt er hér, sé ekki það\n" +"sem er í raun í kerfinu þínu, þá getur þú smellt á hnappinn og valið\n" +"annann rekil.\n" +"\n" +" * \"%s\": Ef sjónvarpskort finnst í tölvunni þinni þá er það sýnt hér.\n" +"Ef það er sjónvarpskort í tölvunni og það finnst ekki þá getur þú smellt\n" +"á \"%s\" hnappinn og reynt að setja það inn handvirkt.\n" +"\n" +" * \"%s\": þú getur smellt á \"%s\" til að breyta stillingum á kortinu ef\n" +"þér finnst að uppsetningin sé röng.\n" +"\n" +" * \"%s\": Sjálfgefið stillir DrakX skjákortið/skjáinn þinn í upplausnina\n" +"\"800x600\" eða \"1024x768\". Ef það er ekki sú upplausn sem þú vilt\n" +"nota smelltu þá á \"%s\" til að endurstilla skjáupplausnina.\n" +"\n" +" * \"%s\": Ef þú vilt stilla Internet eða aðrar nettengingar núna.\n" +"Þá getur þú gert það hér. Skoðaðu handbókina eða notaðu Mandriva\n" +"Linux stjórnborðið eftir að uppsetningu er lokið til að fá meiri hjálp.\n" +"\n" +" * \"%s\": leyfir þér að stilla vefsel og FTP-sel ef vélin sem þú ert að\n" +"setja upp á að tengjast netinu um sel.\n" +"\n" +" * \"%s\": hér getur þú endurstillt öryggisþrep sem þú settir áður\n" +"í fyrra þrepi ().\n" +"\n" +" * \"%s\": ef þú ætlar að tengja vélina þína Internetinu, þá er\n" +"góð hugmynd að vernda vélina þína með því að setja upp eldvegg.\n" +"Lestu viðeigandi kafla í um uppsetningu eldveggs í ``Starter Guide''.\n" +"\n" +" * \"%s\": ef þú vilt breyta stillingum ræsistjóra, smelltu á\n" +"þennan hnapp. Þetta ætti þó ekki að gera nema af kunnugum.\n" +"\n" +" * \"%s\": hér getur þú fínstillt hvaða þjónustur verða ræstar á\n" +"tölvunni þinni. Ef þú ætlar að nota þessa vél sem miðlara þá er góð\n" +"hugmynd að fara vel yfir þessa uppsetningu." + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "ISDN spjald" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Myndrænt viðmót" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Veldu diskinn sem þú vilt hreinsa allt af til að setja upp nýja\n" +"Mandriva Linux disksneið. Varúð, öllum gögnum á disknum verður\n" +"eytt, og það er ekki hægt að sækja þau aftur!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard drive." +msgstr "" +"Smelltu á \"%s\" ef þú vilt eyða öllum gögnum og disksneiðum\n" +"á þessum disk. Varúð! Eftir að þú hefur smellt á \"%s\", getur\n" +"þú ekki endurheimt nein gögn eða disksneiðar sem eru nú á þessum diski,\n" +"Þar með talin Windows gögn.\n" +"\n" +"Smelltu á \"%s\" til að stöðva þessa aðgerð án þess að tapa gögnum\n" +"og disksneiðum sem nú eru á þessum diski." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Næsta ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Fyrra" + |