diff options
Diffstat (limited to 'move/data/keyfiles')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
![]() |
index : drakx | |
Mageia Installer and base platform for many utilities | Thierry Vignaud [tv] |
summaryrefslogtreecommitdiffstats |
# Translation of DrakX.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-21 14:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Millist USB mälupulka soovite vormindada?"
#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Kavatsete vormindada USB seadme \"%s\". Nii kustutatakse sellelt kõik "
"andmed.\n"
"Palun kontrollige, et valitud seade on ikka USB mälupulk, mida soovite "
"vormindada.\n"
"Me soovitame selle operatsiooni ajaks lahti ühendada kõik muud USB "
"salvestusseadmed."
#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Mälupulk ei ole kirjutatav!"
#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"USB mälupulk paistab olevat kirjutuskaitsega. Palun ühendage\n"
"see lahti, eemaldage kirjutuskaitse ja ühendage siis uuesti."
#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Jätka ilma USB mälupulgata"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"USB mälupulk paistab olevat kirjutuskaitsega, kuid praegu ei tundu\n"
"olevat turvalist võimalust seda lahti ühendada.\n"
"\n"
"\n"
"Klõpsake nupule masina taaskäivitamiseks, ühendage mälupulk lahti,\n"
"eemaldage kirjutuskaitse, ühendage seade uuesti ja käivitage taas Mandriva "
"Move."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivitus"
#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Teie USB mälupulgal pole ühtki sobivat Windows (FAT) partitsiooni.\n"
"Jätkamiseks on seda aga kindlasti vaja, pealegi on see vajalik\n"
"ka selleks et liigutada faile ja neile ligi pääseda masinatest,\n"
"millel töötab Windows.\n"
"Seepärast palun ühendage Windowsi partitsiooniga USB mälupulk.\n"
"\n"
"\n"
"Võite muidugi jätkata ka ilma USB mälupulgata - ka sel\n"
"juhul on Teil võimalik kasutada Mandriva Move'i kui\n"
"tavalist Mandriva operatsioonisüsteemi."
#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Teie süsteemist ei suudetud leida ühtki USB mälupulka.\n"
"Kui ühendate USB mälupulga nüüd, võib Mandriva Move\n"
"salvestada läbipaistvalt Teie kodukataloogi andmed ning\n"
"süsteemse seadistuse järgmiseks alglaadimiseks selles\n"
"või mõnes muus arvutis. Märkus: kui ühendate mälupulga\n"
"praegu, oodake mõni sekund, enne kui proovite seda\n"
"uuesti tuvastada.\n"
"\n"
"\n"
"Võite muidugi jätkata ka ilma USB mälupulgata - ka sel\n"
"juhul on Teil võimalik kasutada Mandriva Move'i kui\n"
"tavalist Mandriva operatsioonisüsteemi."
#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Andmete salvestamiseks läheb vaja mälupulka"
#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Tuvasta USB mälupulk uuesti"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "USB mälupulga seadistamine"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Palun oodake, loon süsteemi seadistustefailid USB mälupulgal..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr "Sisestage oma kasutajainfo, parool on vajalik ekraanisäästjale"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Automaatne seadistus"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Palun oodake, tuvastan ja seadistan seadmeid..."
#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:227
#: diskdrake/interactive.pm:240 diskdrake/interactive.pm:401
#: diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/interactive.pm:555
#: diskdrake/interactive.pm:560 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:182
#: install_any.pm:1699 install_any.pm:1722 install_steps.pm:82
#: install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:41
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:1001 network/netconnect.pm:1131
#: network/netconnect.pm:1135 network/netconnect.pm:1139
#: network/netconnect.pm:1144 network/netconnect.pm:1273
#: network/netconnect.pm:1277 network/netconnect.pm:1339
#: network/netconnect.pm:1344 network/netconnect.pm:1364
#: network/netconnect.pm:1575 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641
#: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399
#: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481
#: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499
#: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672
#: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680
#: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787
#: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805
#: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924
#: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042
#: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069
#: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089
#: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247
#: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042
#: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596
#: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604
#: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4309
#: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592
#: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:746
#: standalone/drakTermServ:753 standalone/drakTermServ:772
#: standalone/drakTermServ:991 standalone/drakTermServ:1467
#: standalone/drakTermServ:1472 standalone/drakTermServ:1479
#: standalone/drakTermServ:1491 standalone/drakTermServ:1512
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625
#: standalone/drakbackup:1126 standalone/drakbackup:1159
#: standalone/drakbackup:1674 standalone/drakbackup:1830
#: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4117
#: standalone/drakbackup:4337 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:683 standalone/drakconnect:687
#: standalone/drakconnect:692 standalone/drakconnect:707
#: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300
#: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:209 standalone/drakfont:222
#: standalone/drakfont:260 standalone/draksplash:21 standalone/draksplash:507
#: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:39 standalone/logdrake:169
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#: wizards2.pm:95 wizards2.pm:99 wizards2.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Tekkis mingi viga, aga seda ei suuda programm ise klaarida.\n"
"Jätkake omal vastutusel."
#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis mingi viga"
#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Tekkis viga:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Selle põhjus võib olla vigaste süsteemsete seadistusfailide\n"
"olemasolu USB mälupulgal, millisel juhul eemaldage failid ja\n"
"taaskäivitage Mandriva Move, mis peaks asjad korda tegema.\n"
"Selleks klõpsake vastaval nupul.\n"
"\n"
"\n"
"Te võite ka teha taaskäivituse ja ühendada mälupulga lahti\n"
"või uurida selle sisu mõnes muus operatsioonisüsteemis või\n"
"vaadata logifaile konsoolil 3 ja 4, et aru saada, mis siis lahti on."
#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Eemalda süsteemsed seadistustefailid"
#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Taaskäivita"
#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Töötada saab ainult ilma CD toetuseta"
#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Tapa need programmid"
#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "CD toetuseta"
#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95
#: diskdrake/interactive.pm:1038 diskdrake/interactive.pm:1048
#: diskdrake/interactive.pm:1101
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Lugege hoolega!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Muud CD-d ei saa valida, kui töötavad järgmised programmid: \n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Kopeerimine mällu CD eemaldamise võimaldamiseks"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB või rohkem"
#: Xconfig/card.pm:159
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X server"
#: Xconfig/card.pm:160
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Valige X server"
#
#: Xconfig/card.pm:192
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Mitme monitori seadistamine"
#: Xconfig/card.pm:193
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Süsteemis on võimalik kasutada mitut monitori.\n"
"Mida Te soovite teha?"
#: Xconfig/card.pm:262
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Ei õnnestunud paigaldada Xorg paketti: %s"
#: Xconfig/card.pm:272
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Valige graafikamälu suurus"
#: Xconfig/card.pm:349
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Xorg seadistused"
#: Xconfig/card.pm:351
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Millist Xorg seadistust soovite kasutada?"
#: Xconfig/card.pm:384
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Seadistada kõik monitorid sõltumatult"
#: Xconfig/card.pm:385
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Kasutada Xinerama laiendusi"
#: Xconfig/card.pm:390
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Seadistada ainult kaardi \"%s\"%s"
#: Xconfig/card.pm:402 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"
#: Xconfig/card.pm:409 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s koos 3D graafikakiirendi toega"
#: Xconfig/card.pm:411
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Teie kaardi 3D graafikakiirendit toetab Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:417
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s koos EKSPERIMENTAALSE 3D kiirendi toega"
#: Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Teie videokaardi 3D graafikakiirendit saab kasutada koos Xorg %s-ga.\n"
"SEE ON AGA EKSPERIMENTAALNE JA VÕIB OLLA EBASTABIILNE."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:921
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 printer/printerdrake.pm:744
#: printer/printerdrake.pm:4401 printer/printerdrake.pm:4853
#: standalone/draksplash:120 standalone/logdrake:174 standalone/net_applet:229
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Graafikakaart"
#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:288
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Ekraanilahutus"
#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:445
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Eelistused"
#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Teie Xorgi konfiguratsioonifail on vigane, seda ignoreeritakse."
#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kas säilitada muudatused?\n"
"Olemasolevad seadistused:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Valige monitor peale #%d"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Valige monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Tavaline"
#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:602 standalone/harddrake2:53
#: standalone/harddrake2:87
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Tootja"
#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Plug'n Play test ebaõnnestus. Palun valige monitor täpsemalt"
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Kaks kriitilist suurust on ekraanisagedus, mis määrab kogu kuva\n"
"uuendamise aja, ja realaotussagedus\n"
"\n"
"On VÄGA TÄHTIS, et Te ei määraks siinkohal monitori, mille realaotus on\n"
"suurem, kui Teie monitor võimaldab. Vastasel juhul võib Teie monitor "
"hävida.\n"
"Kui kahtlete, valige pigem väiksem väärtus."
#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Realaotussagedus"
#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Ekraaniuuendussagedus"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 värvi (8 bitti)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tuhat värvi (15 bitti)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tuhat värvi (16 bitti)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miljonit värvi (24 bitti)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:129
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Ekraanilahutused"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:310 diskdrake/hd_gtk.pm:339
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1612 standalone/drakperm:251
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Valige ekraanilahutus ja värvisügavus"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:360
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Graafikakaart: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 interactive.pm:433
#: interactive/gtk.pm:767 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156
#: interactive/newt.pm:319 interactive/newt.pm:421 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:490
#: standalone/drakbackup:1376 standalone/drakbackup:3974
#: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4078
#: standalone/drakconnect:166 standalone/drakconnect:885
#: standalone/drakconnect:972 standalone/drakconnect:1071
#: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakperm:310
#: standalone/drakroam:387 standalone/draksplash:167 standalone/drakups:212
#: standalone/net_monitor:345 ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:909
#: ugtk2.pm:932
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:484 install_steps_interactive.pm:422
#: install_steps_interactive.pm:827 interactive.pm:434 interactive/gtk.pm:771
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/newt.pm:425 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676
#: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:1376
#: standalone/drakbackup:3900 standalone/drakbackup:3904
#: standalone/drakbackup:3962 standalone/drakconnect:165
#: standalone/drakconnect:970 standalone/drakconnect:1070
#: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741
#: standalone/drakperm:310 standalone/draksplash:167 standalone/drakups:219
#: standalone/logdrake:174 standalone/net_monitor:344 ugtk2.pm:403
#: ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 ugtk2.pm:909
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/hd_gtk.pm:153
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:633 interactive.pm:528
#: interactive/gtk.pm:637 interactive/gtk.pm:639 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3896 standalone/drakbug:104
#: standalone/drakconnect:161 standalone/drakconnect:246
#: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:336
#: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358
#: ugtk2.pm:1041 ugtk2.pm:1042
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Seadistuste proovimine"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Kas soovite seadistusi proovida?"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Hoiatus: selle graafikakaardi test võib Teie arvuti peatada"
#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Tekkis viga:\n"
"%s\n"
"Proovige mõnda parameetrit muuta"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Lõpuni %d sekundit"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Kas see on sobiv?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Klaviatuuriasetus: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Hiire tüüp: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Hiire port: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Realaotussagedus: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Ekraaniuuendussagedus: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Graafikakaart: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Videomälu: %s kB\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Värvisügavus: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Ekraanilahutus: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg'i draiver: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X käivitub koos süsteemiga"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Teie arvutis on võimalik käivitada X juba alglaadimisel.\n"
"Kas soovite nii teha?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Paistab, et Teie videokaardil on TV OUT väljund.\n"
"Seda on võimalik kasutada järgnevalt:\n"
"\n"
"Ühendage arvuti televiisoriga enne alglaadimist ja valige laademenüüst\n"
" \"TVout\" \n"
"\n"
"Kas soovite seda kasutama hakata?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Millist TV-standardit Te kasutate?"
#: Xconfig/xfree.pm:627
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "muu"
#: any.pm:143 harddrake/sound.pm:191 interactive.pm:471 pkgs.pm:481
#: standalone/drakconnect:168 standalone/drakconnect:646 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:236
#: standalone/service_harddrake:204
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oodake"
#: any.pm:143
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Paigaldatakse alglaadurit..."
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LiLo soovib anda kettale %s uut ID-d. Samas toob Windows NT,\n"
"2000 või XP alglaadimisketta ID muutmine kaasa saatusliku\n"
"Windowsi vea.\n"
"See hoiatus ei käi Windows 95, 98 ega NT andmeketaste kohta.\n"
"\n"
"Kas anda kettale uus ID?"
#: any.pm:165
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Alglaaduri paigaldamine ebaõnnestus. Tekkis järgmine viga:"
#: any.pm:171
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Alglaaduri võimaldamiseks tuleb Teil muuta oma Open Firmware\n"
" alglaadimisseadet. Hoidke taaskäivituse ajal all klahve\n"
" Command-Option-O-F ja kirjutage:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Seejärel kirjutage: shut-down\n"
"Järgmisel käivitusel peaksite nägema alglaaduri käsurida."
#: any.pm:209
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Otsustasite paigaldada alglaaduri partitsioonile.\n"
"See eeldab, et Teil on juba alglaadur kõvakettal, millelt Te alglaadimise "
"sooritate (nt System Commander).\n"
"\n"
"Milliselt kettalt Te alglaadimise teete?"
#: any.pm:232 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Ketta algusesse (MBR)"
#: any.pm:233
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Juurpartitsiooni algusesse"
#: any.pm:235
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Disketil"
#: any.pm:237 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Jäta vahele"
#: any.pm:241
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LiLo/grub paigaldamine"
#: any.pm:242
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kuhu soovite alglaaduri paigaldada?"
#: any.pm:268 standalone/drakboot:307
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Alglaaduri stiil"
#: any.pm:270 any.pm:302
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Alglaaduri põhiseadistused"
#: any.pm:274
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Anna mälu suurus megabaitides"
#: any.pm:276
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Võtit \"Piiratakse käsurea võtmeid\" ei saa kasutada parooli sisestamata"
#: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Paroolid ei klapi"
#: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 diskdrake/interactive.pm:1291
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Palun proovige veel"
#: any.pm:282 any.pm:305
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Eelistatav alglaadur"
#: any.pm:284 any.pm:307
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Alglaadimisseade"
#: any.pm:286
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Ooteaeg alglaadimisel"
#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "ACPI lubamine"
#: any.pm:289
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "APIC keelatakse"
#: any.pm:291
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Kohalik APIC keelatakse"
#: any.pm:293 any.pm:637 authentication.pm:187 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:680 printer/printerdrake.pm:1663
#: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1656
#: standalone/drakbackup:3503 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: any.pm:294 any.pm:638 authentication.pm:188
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"
#: any.pm:295
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Piiratakse käsurea võtmeid"
#: any.pm:295
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "piiratud"
#: any.pm:297
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "/tmp puhastatakse igal käivitumisel"
#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Vajadusel täpsustage mälu suurust (leitud %d MB)"
#: any.pm:306
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Initsialiseerimisteade"
#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware viivitus"
#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Ajapiirang kerneli laadimisel"
#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "CD-lt laadimine lubatud?"
#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "OF laadimine lubatud?"
#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Vaikimisi OS?"
#: any.pm:365
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Laadefail"
#: any.pm:366 any.pm:376
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Juurpartitsioon"
#: any.pm:367 any.pm:389
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Lisaargumendid"
#: any.pm:369 standalone/drakboot:309 standalone/drakboot:313
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Ekraanilahutus"
#: any.pm:371
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:372
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Võrguprofiil"
#: any.pm:381 any.pm:386 any.pm:388
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Nimi"
#: any.pm:383 any.pm:393 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84
#: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: any.pm:390
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd suurus"
#: any.pm:392
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Nimi ei tohi puududa"
#: any.pm:404
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Teil peab olema kerneli laadepilt"
#: any.pm:404
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Teil peab olema juurpartitsioon"
#: any.pm:405
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Selline nimi on juba kasutusel"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Millist kirjet soovite lisada?"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Muu OS (SunOS...)"
#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Muu OS (MacOS...)"
#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Muu OS (Windows...)"
#: any.pm:449
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Praegu on kasutusel sellised kirjed.\n"
"Te võite neid lisada ning olemasolevaid muuta."
#: any.pm:596
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "ligipääs X'i rakendustele"
#: any.pm:597
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "ligipääs rpm-vahenditele"
#: any.pm:598
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "\"su\" lubamine"
#: any.pm:599
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "ligipääs administreerimisfailidele"
#: any.pm:600
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "ligipääs võrgutöövahenditele"
#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "ligipääs kompileerimisvahenditele"
#: any.pm:606
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(juba lisatud %s)"
#: any.pm:611
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Parool on liiga lihtne"
#: any.pm:612
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Palun andke kasutajanimi"
#: any.pm:613
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Kasutajanimi tohib sisaldada ainult väikesi tähti, numbreid ning märke \"-\" "
"ja \"_\""
#: any.pm:614
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "See kasutajanimi on liiga pikk"
#: any.pm:615
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "See kasutajanimi on juba lisatud"
#: any.pm:619
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Lisa kasutaja"
#: any.pm:620
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Kasutaja lisamine\n"
"%s"
#: any.pm:623 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853
#: standalone/drakbackup:2716 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
#: any.pm:624 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Lisa kasutaja"
#: any.pm:635
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Pärisnimi"
#: any.pm:636 standalone/drakbackup:1651
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Kasutajatunnus"
#: any.pm:639
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:641
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: any.pm:688 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automaatne sisselogimine"
#: any.pm:689
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Teie arvutis saab määrata kasutaja, kel on lubatud automaatselt sisse logida."
#: any.pm:690 help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Kas soovite seda lubada?"
#: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:887
#: interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743
#: standalone/drakbackup:2516 standalone/drakgw:287 standalone/drakgw:288
#: standalone/drakgw:296 standalone/drakgw:306 standalone/draksec:55
#: standalone/harddrake2:310 standalone/net_applet:309 ugtk2.pm:908
#: wizards.pm:156 wizards2.pm:158
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444
#: install_any.pm:887 interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71
#: standalone/drakbackup:2516 standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:311
#: standalone/net_applet:305 ugtk2.pm:908 wizards.pm:156 wizards2.pm:158
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: any.pm:692
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Valige kasutaja:"
#: any.pm:693
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Valige käivitatav aknahaldur:"
#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Valige palun kasutatav keel."
#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Keelevalik"
#: any.pm:733
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux toetab paljusid keeli. Valige keeled, mida\n"
"soovite paigaldada. Kui paigaldamine on lõpetatud ja Te teete\n"
"süsteemile taaskäivituse, saate neid kasutada."
#: any.pm:752 any.pm:773 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Unicode kasutamine vaikimisi"
#: any.pm:753 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Kõik keeled"
#: any.pm:794 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:947
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Riik / Piirkond"
#: any.pm:795
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Palun valige oma riik."
#: any.pm:797
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "See on kõigi riikide täielik nimekiri"
#: any.pm:798
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Muud riigid"
#: any.pm:806
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Sisestusmeetod:"
#: any.pm:807 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:181
#: network/netconnect.pm:372 network/netconnect.pm:377
#: network/netconnect.pm:1330 printer/printerdrake.pm:105
#: printer/printerdrake.pm:2199
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: any.pm:921
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Jagamiseta"
#: any.pm:921
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Lubatud kõigile kasutajatele"
#: any.pm:925
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Kas lubada kasutajatel jagada mõningaid oma katalooge?\n"
"Lubamine võimaldab kasutajal seda teha lihtsalt klõpsuga sildil \"Jaga\" "
"Konqueroris ja Nautiluses.\n"
"\n"
"\"Isetehtud\" lubab määrata seda kasutajate kaupa.\n"
#: any.pm:937
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: UNIX-i traditsiooniline failijagamissüsteem, mida Mac ja Windows eriti "
"ei toeta."
#: any.pm:940
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: failijagamissüsteem, mida toetavad Windows, Mac OS X ja enamik moodsaid "
"Linuxi süsteeme."
#: any.pm:948
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Eksportida saab NFS või SMB abil. Palun valige, kumba kasutada."
#: any.pm:973
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Userdrake käivitamine"
#: any.pm:973 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903
#: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905
#: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4096 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497
#: standalone/drakroam:234 standalone/net_monitor:123
#: standalone/printerdrake:547
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: any.pm:975
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Kasutaja kaupa jagamise lubamine rakendab gruppi \"fileshare\". \n"
"Sellesse gruppi kasutajate lisamiseks saab tarvitada userdraket."
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Kohalik fail"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Kiipkaart"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windowsi domeen"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory + SFU"
#: authentication.pm:30
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory + Winbind"
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Kohalik fail:"
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Kohaliku faili kasutamine autentimiseks ja kasutaja info hankimiseks."
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Paneb arvuti vähemalt osaliselt kasutama autentimiseks LDAP-i. LDAP sisaldab "
"reeglina teatud laadi organisatsioonisisest infot."
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Võimaldab rühmal arvutitel töötada samas võrguinfoteenuse (NIS) domeenis "
"ühise parooli- ja grupifailiga."
#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windowsi domeen:"
#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind võimaldab süsteemil hankida infot ja autentida kasutajaid Windowsi "
"domeeni põhjal."
#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory + SFU:"
#: authentication.pm:60 authentication.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr "Kerberos on turvaline võrguautentimisteenuseid pakkuv süsteem."
#: authentication.pm:61
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory + Winbind:"
#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "LDAP autentimine"
#: authentication.pm:87
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAPi alus dn"
#: authentication.pm:88 share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"
#: authentication.pm:101 fsedit.pm:21
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "lihtne"
#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: authentication.pm:104
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "turvavorm (SASL/Kerberos)"
#: authentication.pm:111 authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Active Directory autentimine"
#: authentication.pm:112 authentication.pm:151 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
#: authentication.pm:114 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:81
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "LDAP kasutajate andmebaas"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Anonüümse BIND kasutamine "
#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "LDAP kasutajal on lubatud Active Directory sirvimine"
#: authentication.pm:118
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Kasutaja parool"
#: authentication.pm:119
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Krüptimine"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "NIS autentimine"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS domeen"
#: authentication.pm:132
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS server"
#: authentication.pm:137
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Et see töötaks W2K primaarse domeenikontrolleri (PDC) puhul, on Teil vaja "
"administraatori privileege, et käivitada serveris käsk \"C:\\>net "
"localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add\" ja teha "
"sellele alglaadimine.\n"
"Samuti on Teil vaja domeeni administraatori kasutajanime/parooli, et "
"ühendada see masin Windows(TM) domeeniga.\n"
"Kui võrguühendus ei ole veel seadistatud, üritab DrakX domeeniga ühenduse "
"luua pärast võrgu seadistamist.\n"
"Kui midagi peaks ebaõnnestuma ja domeeni autentimine ei tööta, andke pärast "
"alglaadimist käsureal korraldus \"smbpasswd -j DOMEEN -U KASUTAJA%%PAROOL\", "
"kus DOMEEN on Teie Windows(TM) domeen ja KASUTAJA%%PAROOL on domeeni "
"administraator parooliga.\n"
"Käsk \"wbinfo -t\" võimaldab kontrollida, kas domeeni autentimisfraasid on "
"õiged."
#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Windowsi domeeni autentimine"
#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Domeeni administraatori kasutajatunnus"
#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Domeeni administraatori parool"
#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use Idmap for store UID/SID "
msgstr "Idmapi kasutamine UID/SID salvestamiseks "
#: authentication.pm:157
#, c-format
msgid "Default Idmap "
msgstr "Vaikimisi Idmap "
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr "Administraatori (root) )parooli ja võrguautentimismeetodite määramine"
#: authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Administraatori (root) parool"
#: authentication.pm:173 standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentimisviis"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:178 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Parool puudub"
#: authentication.pm:184
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Parool on liiga lühike (peaks olema vähemalt %d tähemärki)"
#: authentication.pm:189 network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:681
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimisviis"
#: authentication.pm:302
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Üldlevi kasutamine on ilma NIS domeenita võimatu"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is# only the ascii charset will be available on most machines# so use only 7bit for this message (and do transliteration or# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:752
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tere tulemast! Arvuti hakkab end laadima!\n"
"\n"
"Valige nimekirjast eelistatav OS\n"
"ehk oodake, kuni laetakse vaikimisi valitu.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:839
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LiLo graafilises režiimis"
#: bootloader.pm:840
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LiLo tekstirežiimis"
#: bootloader.pm:841
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
#: bootloader.pm:842
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:906
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "/boot on liiga täis"
#: bootloader.pm:1348
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Alglaadurit ei ole võimalik paigaldada partitsioonile %s\n"
#: bootloader.pm:1393
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr "Alglaaduri seadistust tuleb uuendada, sest partitsioon on ümber seatud"
#: bootloader.pm:1408
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Alglaadurit ei ole võimalik korrektselt paigaldada. Teil tuleb ette võtta "
"alglaadimine päästerežiimis (rescue) ja valida \"%s\""
#: bootloader.pm:1409
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Alglaaduri taaspaigaldamine"
#: common.pm:139
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:139
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:139
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:147
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:155
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutit"
#: common.pm:157
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundit"
#: common.pm:254
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu puudub"
#: common.pm:257
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "consolehelper puudub"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:49 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: crypto.pm:15 crypto.pm:48 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"
#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:51
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:52 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: crypto.pm:19 crypto.pm:75 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:881
#: network/adsl_consts.pm:890 network/adsl_consts.pm:901
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"
#: crypto.pm:20 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: crypto.pm:21 crypto.pm:53 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi"
#: crypto.pm:22 crypto.pm:58 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"
#: crypto.pm:24 crypto.pm:55 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"
#: crypto.pm:25 crypto.pm:73 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:749
#: network/adsl_consts.pm:760 network/adsl_consts.pm:771
#: network/adsl_consts.pm:782 network/adsl_consts.pm:791
#: network/adsl_consts.pm:800 network/adsl_consts.pm:809
#: network/adsl_consts.pm:818 network/adsl_consts.pm:827
#: network/adsl_consts.pm:836 network/adsl_consts.pm:845
#: network/adsl_consts.pm:854 network/adsl_consts.pm:863
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Soome"
#: crypto.pm:27 crypto.pm:57 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:48
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"
#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"
#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"
#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"
#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"
#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:50 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"
#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"
#: crypto.pm:34 crypto.pm:65 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:49
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: crypto.pm:35 crypto.pm:67 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
#: crypto.pm:36 crypto.pm:66 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"
#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: crypto.pm:39 crypto.pm:70 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Venemaa"
#: crypto.pm:40 crypto.pm:74 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:872
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
#: crypto.pm:41 crypto.pm:71 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkia"
#: crypto.pm:42 crypto.pm:77 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:910
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"
#: crypto.pm:43 crypto.pm:76 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: crypto.pm:44 crypto.pm:72 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika"
#: crypto.pm:78 crypto.pm:108 lang.pm:416 network/netconnect.pm:52
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV on protokoll, mis võimaldab haakida veebiserveri kataloogi\n"
"kohalikult ning käsitleda seda kui kohalikku failisüsteemi (eeldusel, et\n"
"veebiserver on seadistatud WebDAV-serverina). Kui soovite lisada\n"
"WebDAVi haakepunkte, klõpsake nupule \"Uus\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Lahuta"
#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Haagi"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:443
#: diskdrake/interactive.pm:667 diskdrake/interactive.pm:686
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Haakepunkt"
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Palun sisestage WebDAV-serveri URL"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL peab algama kas http:// või https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:518
#: diskdrake/interactive.pm:1184 diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Haakepunkt: "
#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1266
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Eelistused: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Palun tehke oma andmetest kõigepealt varukoopia"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:98
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Kui soovite kasutada aboot-i, jätke palun ketta algusesse vähemalt 2048 \n"
"sektorit vaba ruumi"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Nõustaja"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:188
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Valige tegevus"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Teil on üks suur FAT partitsioon\n"
"(tavaliselt kasutab sellist MS DOS/Windows)\n"
"Soovitame Teil esmalt selle suurust muuta\n"
"(klõpsake ja siis valige \"Muuda\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:194
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Palun valige partitsioon"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:486
#: standalone/drakbackup:2951 standalone/drakbackup:3011
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Kõvakettaid ei leitud"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Kirjendatud FS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Saaleala"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:339 diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Failisüsteemi tüübid: "
#: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/hd_gtk.pm:368
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Kasutage pigem \"%s\""
#: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/interactive.pm:467
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Tekita"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:368
#: diskdrake/interactive.pm:444 diskdrake/interactive.pm:620
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:107 standalone/harddrake2:116
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:452
#: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:235
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:368
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Kasutage enne \"Lahuta\""
#: diskdrake/interactive.pm:191
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Valige muu partitsioon"
#: diskdrake/interactive.pm:191
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Valige partitsioon"
#: diskdrake/interactive.pm:220
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: diskdrake/interactive.pm:253 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Tagasi"
#: diskdrake/interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Lülitu tavarežiimi"
#: diskdrake/interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Lülitu ekspertrežiimi"
#: diskdrake/interactive.pm:272
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Kas ikkagi jätkata?"
#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Teil tuleks vormindada partitsioon %s.\n"
"Vastasel juhul ei kirjutata fstab-i haakepunktile %s üldse kirjet.\n"
"Kas sellele vaatamata väljuda?"
#: diskdrake/interactive.pm:282
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Välju ilma salvestamata"
#: diskdrake/interactive.pm:282
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Kas väljuda partitsioonitabelit salvestamata?"
#: diskdrake/interactive.pm:287
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Kas salvestada /etc/fstab muudatused"
#: diskdrake/interactive.pm:294 install_steps_interactive.pm:329
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Partitsioonitabeli säilitamiseks vajate alglaadimist"
#: diskdrake/interactive.pm:307 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Kustuta kõik"
#: diskdrake/interactive.pm:308 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automaatne jagamine"
#: diskdrake/interactive.pm:309 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Veel..."
#: diskdrake/interactive.pm:314
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Kõvaketta info"
#: diskdrake/interactive.pm:346
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Kõik primaarsed partitsioonid on kasutusel"
#: diskdrake/interactive.pm:347
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Partitsioone ei saa enam lisada"
#: diskdrake/interactive.pm:348
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Et saada rohkem partitsioone, kustutage palun üks, et luua laiendatud "
"partitsioon"
#: diskdrake/interactive.pm:357
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Automaatne haakimine puudub"
#: diskdrake/interactive.pm:358
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Automaatne haakimine"
#: diskdrake/interactive.pm:359
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Automaatne haakimine (v.a. CD-seadmed)"
#: diskdrake/interactive.pm:365 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Salvesta partitsioonitabel"
#: diskdrake/interactive.pm:366 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Taasta partitsioonitabel"
#: diskdrake/interactive.pm:367 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Päästa partitsioonitabel"
#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Laadi partitsioonitabel uuesti"
#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Eemaldatava andmekandja automaatne haakimine"
#: diskdrake/interactive.pm:384 diskdrake/interactive.pm:410
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Valige fail"
#: diskdrake/interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Tabeli varukoopia ei ole sama suurusega\n"
"Kas ikkagi jätkata?"
#: diskdrake/interactive.pm:425
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Proovin päästa partitsioonitabelit"
#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Üksikasjalik info"
#: diskdrake/interactive.pm:446 diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Muuda suurust"
#: diskdrake/interactive.pm:447
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Vorminda"
#: diskdrake/interactive.pm:449
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Lisa RAIDi"
#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Lisa LVMi"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Eemalda RAIDist"
#: diskdrake/interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Eemalda LVMist"
#: diskdrake/interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifitseeri RAIDi"
#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Kasuta loopback-ina"
#: diskdrake/interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Loo uus partitsioon"
#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Algsektor: "
#: diskdrake/interactive.pm:516 diskdrake/interactive.pm:918
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Suurus (MB): "
#: diskdrake/interactive.pm:517 diskdrake/interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Failisüsteemi tüüp: "
#: diskdrake/interactive.pm:522
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Eelistus: "
#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Loogilise ketta nimi "
#: diskdrake/interactive.pm:555
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Uut partitsiooni ei saa luua\n"
"(sest primaarseid partitsioone on juba maksimaalne arv).\n"
"Eemaldage kõigepealt mõni primaarne partitsioon ja \n"
"tekitage laiendatud partitsioon."
#: diskdrake/interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Kas eemaldada loopback-fail?"
#: diskdrake/interactive.pm:604
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Partitsiooni %s tüübi muutmisel hävivad kõik seal olnud andmed"
#: diskdrake/interactive.pm:616
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Muuda partitsiooni tüüpi"
#: diskdrake/interactive.pm:617 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Millist failisüsteemi soovite kasutada?"
#: diskdrake/interactive.pm:625
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Ext2 vahetamine ext3 vastu"
#: diskdrake/interactive.pm:654
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kuhu soovite haakida loopback faili %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:655
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kuhu soovite haakida seadme %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:660
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Seda haakepunkti ei saa eemaldada, sest partitsioon on kasutusel\n"
"loopback-ina. Eemaldage esmalt loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kuhu soovite haakida %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:709 diskdrake/interactive.pm:792
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Muudan suurust"
#: diskdrake/interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Arvutan FAT failisüsteemi piire"
#: diskdrake/interactive.pm:749
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "See partitsioon ei ole muudetav"
#: diskdrake/interactive.pm:754
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Selle partitsiooni andmetest võiks olla varukoopia"
#: diskdrake/interactive.pm:756
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Partitsiooni %s suuruse muutmisel hävivad sellel kõik andmed"
#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Valige uus suurus"
#: diskdrake/interactive.pm:762
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Uus suurus (MB): "
#: diskdrake/interactive.pm:805 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Andmete terviklikkuse tagamiseks pärast partitsiooni(de) suuruse muutmist \n"
"kontrollitakse järgmisel Windows(TM) alglaadimisel failisüsteemi"
#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Valige olemasolev RAID, millele lisada"
#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "uus"
#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Valige olemasolev LVM, millele lisada"
#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM nimi?"
#: diskdrake/interactive.pm:903
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Seda partitsiooni ei saa loopback-ina kasutada"
#: diskdrake/interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:917
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback faili nimi:"
#: diskdrake/interactive.pm:922
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Failinimi"
#: diskdrake/interactive.pm:925
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "See fail on juba loopback-ina kasutusel, valige mõni muu"
#: diskdrake/interactive.pm:926
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Fail on juba olemas. Kas kasutada seda?"
#: diskdrake/interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Haakimise valikud"
#: diskdrake/interactive.pm:956
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Mitmesugust"
#: diskdrake/interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "device"
msgstr "seade"
#: diskdrake/interactive.pm:1021
#, c-format
msgid "level"
msgstr "tase"
#: diskdrake/interactive.pm:1022
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "ühiku suurus (KiB)"
#: diskdrake/interactive.pm:1039
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Vaadake ette: see võib olla ohtlik."
#: diskdrake/interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Mis tüüpi partitsioonid teete?"
#: diskdrake/interactive.pm:1092
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Muudatuste rakendamiseks vajate alglaadimist"
#: diskdrake/interactive.pm:1101
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Ketta %s partitsioonitabel salvestatakse!"
#: diskdrake/interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Partitsiooni %s vormindamisel hävivad sellel kõik andmed"
#: diskdrake/interactive.pm:1130
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Liiguta failid uuele partitsioonile"
#: diskdrake/interactive.pm:1130
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Failide peitmine"
#: diskdrake/interactive.pm:1131
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Kataloogis %s on juba andmed\n"
"(%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Failide liigutamine uuele partitsioonile"
#: diskdrake/interactive.pm:1146
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "%s kopeerimine"
#: diskdrake/interactive.pm:1150
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s eemaldamine"
#: diskdrake/interactive.pm:1164
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partitsioon %s kannab nüüd nime %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1165
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partitsioone on muudetud: "
#: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Seade: "
#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Devfs nimi: "
#: diskdrake/interactive.pm:1187
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Kettatähis: "
#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS kettatähis: %s (arvatavasti)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1192 diskdrake/interactive.pm:1201
#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tüüp: "
#: diskdrake/interactive.pm:1196 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: diskdrake/interactive.pm:1203
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Algus: sektor %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Suurus: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorit"
#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Silindrid %d kuni %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1209
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d"
msgstr "Loogiliste seadmete arv: %d"
#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Vormindatud\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Vormindamata\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Haagitud\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1213
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1215
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Loopback-fail(id):\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1216
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partitsioonilt toimub alglaadimine\n"
" (MS-DOS-i, mitte LiLo jaoks)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Tase %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1219
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Ühiku suurus %d KiB\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-kettad %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1222
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback faili nimi: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Võimalik, et on tegemist\n"
"juhtpartitsiooniga, parem oleks\n"
"seda mitte puutuda.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"See on eriline, alglaadimisel\n"
"kasutatav partitsioon, mis\n"
"võimaldab mitme operatsioonisüsteemi\n"
"laadimist.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Ainult lugemisõigusega"
#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Suurus: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geomeetria: %s silindrit, %s pead, %s sektorit\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1248
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-kettad %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partitsioonitabeli tüüp: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "kanalil %d id %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Failisüsteemi krüptovõti"
#: diskdrake/interactive.pm:1287
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Valige failisüsteemi krüptovõti"
#: diskdrake/interactive.pm:1290
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "See krüptovõti on liiga lihtne (peaks olema vähemalt %d märki)"
#: diskdrake/interactive.pm:1291
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Krüptovõtmed ei klapi"
#: diskdrake/interactive.pm:1294 network/netconnect.pm:1230
#: standalone/drakconnect:430
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Krüptovõti"
#: diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Krüptovõti (uuesti)"
#: diskdrake/interactive.pm:1296 standalone/drakvpn:1031
#: standalone/drakvpn:1116
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krüptoalgoritm"
#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Muuda tüüpi"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Sisselogimine kasutajanimega %s ebaõnnestus (vale parool?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Nõutav on domeeni autentimine"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Milline kasutajanimi"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Veel üks"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Palun sisestage selle masina kasutamiseks oma kasutajanimi, parool ja "
"domeeni nimi."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3502
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Serverite otsing"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Uute serverite otsing"
#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Pakett %s tuleks kindlasti paigaldada. Kas soovite seda teha?"
#: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Puudub kohustuslik pakett %s"
#: do_pkgs.pm:182
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Pakettide paigaldamine..."
#: do_pkgs.pm:227
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Pakettide eemaldamine..."
#: fs.pm:487 fs.pm:536
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Partitsiooni %s haakimine"
#: fs.pm:488 fs.pm:537
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "partitsiooni %s haakimine kataloogis %s ebaõnnestus"
#: fs.pm:508 fs.pm:515
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "%s kontrollimine"
#: fs.pm:553 partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "viga %s lahutamisel: %s"
#: fs.pm:585
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Vormindan saaleala %s"
#: fs/format.pm:44 fs/format.pm:51
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Partitsiooni %s vormindamine"
#: fs/format.pm:48
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Faili %s loomine ja vormindamine"
#: fs/format.pm:83
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Ei oska seadet %s vormindada tüüpi %s"
#: fs/format.pm:88 fs/format.pm:90
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s vormindamine seadmel %s ebaõnnestus"
#: fs/mount_options.pm:112
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Inode juurdepääsu kordi sellel failisüsteemil ei värskendada\n"
"(nt. kiiremaks juurdepääsuks uudistepuhvrile uudisteserveri kiirendamiseks)."
#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Haagitakse ainult otsesel märkimisel\n"
"(s.t. võti -a ei haagi failisüsteemi)."
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "Failisüsteemis ei interpreteerita märgi- või blokieriseadmeid."
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Ei lubata ühegi binaarfaili käivitamist haagitud failisüsteemis.\n"
"See on kasulik serveritel, mille failisüsteemides on süsteemist\n"
"erineva arhitektuuriga binaarfaile."
#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Ei lubata toimida bittidel set-user-identifier või set-group-identifier\n"
"(see võib tunduda turvaline, aga tegelikult ei ole, eriti kui on\n"
"paigaldatud suidperl(1).)"
#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Failisüsteem haagitakse ainult lugemisõigusega."
#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Kogu failisüsteemi I/O sooritatakse sünkroonselt."
#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Võimaldab tavakasutajal failisüsteemi haakida. Haakimist\n"
"teostava kasutaja nimi kirjutatakse mtab-i, nii et ta saab ka\n"
"failisüsteemi lahutada. See võti tähendab võtmeid noexec,\n"
"nosuid ja nodev (kui neid ei tühista järgnevad võtmed, nagu\n"
"näiteks võtmerida user,exec,dev,suid )."
#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Kirjutamisõiguse andmine tavakasutajale"
#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Lugemisõiguse andmine tavakasutajale"
#: fs/type.pm:372
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "JFS ei ole kasutatav alla 16MB partitsioonidel"
#: fs/type.pm:373
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "ReiserFS ei ole kasutatav alla 32MB partitsioonidel"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "koos /usr-ga"
#: fsedit.pm:30
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"
#: fsedit.pm:183
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Partitsioonitabel seadmel %s on loetamatu, liiga rikutud DrakX'i jaoks :(\n"
"Proovin loetamatud kirjed puhastada, kuid ANDMED NEIL HÄVIVAD.\n"
"Teine võimalus on keelata DrakX'il partitsioonitabeli muutmine.\n"
"(Viga oli selline: %s)\n"
"\n"
"Kas olete nõus kõigi partitsioonide kaotamisega?\n"
#: fsedit.pm:400
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Haakepunktid peavad algama kaldkriipsuga (/)"
#: fsedit.pm:401
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Haakepunkti nimi tohib sisaldada vaid tähti ja numbreid"
#: fsedit.pm:402
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Haakepunktile %s on juba partitsioon määratud\n"
#: fsedit.pm:404
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Olete valinud juurpartitsiooniks (/) tarkvaralise RAID-i.\n"
"Ilma /boot-partitsioonita ei ole võimalik sellist süsteemi laadida.\n"
"Lisage kindlasti /boot-partitsioon!"
#: fsedit.pm:407
#, c-format
msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Te ei saa haakepunkti %s jaoks kasutada LVM loogilist ketast"
#: fsedit.pm:409
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Olete valinud juurpartitsiooniks (/) LVM loogilise ketta.\n"
"Ilma /boot-partitsioonita ei ole võimalik sellist süsteemi laadida.\n"
"Lisage kindlasti /boot-partitsioon!"
#: fsedit.pm:412
#, c-format
msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
"multiple PVs)"
msgstr ""
"Võib juhtuda, et Te ei saa LiLo-t paigaldada (sest LiLo ei suuda käsitleda "
"loogilist ketast mitmel füüsilisel kettal)"
#: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "See kataloog peab jääma kokku juurfailisüsteemiga"
#: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"See haakepunkt vajab tõelist (ext2/ext3, reiserfs, xfs või jfs) "
"failisüsteemi\n"
#: fsedit.pm:423
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Te ei saa haakepunkti %s jaoks kasutada krüptitud failisüsteemi"
#: fsedit.pm:484
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Ei ole piisavalt ruumi automaatpaigutuseks"
#: fsedit.pm:486
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Pole midagi teha"
#: harddrake/data.pm:61 install_any.pm:1640
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:87 install_any.pm:1641
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Ketas"
#: harddrake/data.pm:96 install_any.pm:1642
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-lugeja"
#: harddrake/data.pm:106
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD-kirjutid"
#: harddrake/data.pm:116
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-lugeja"
#: harddrake/data.pm:126 standalone/drakbackup:2059
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Lint"
#: harddrake/data.pm:135
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Graafikakaart"
#: harddrake/data.pm:145
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV-kaart"
#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Muud multimeediaseadmed"
#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Helikaart"
#: harddrake/data.pm:176
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Veebikaamera"
#: harddrake/data.pm:190
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Protsessorid"
#: harddrake/data.pm:200
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN kaardid"
#: harddrake/data.pm:210
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Võrgukaart"
#: harddrake/data.pm:228 network/netconnect.pm:567
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL kaardid"
#: harddrake/data.pm:252
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Mälu"
#: harddrake/data.pm:261
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP kontrollerid"
#: harddrake/data.pm:270 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Juhtkang"
#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA kontrollerid"
#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA kontrollerid"
#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID kontrollerid"
#: harddrake/data.pm:325
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "FireWire kontrollerid"
#: harddrake/data.pm:334
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA kontrolerid"
#: harddrake/data.pm:343
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI kontrolerid"
#: harddrake/data.pm:352
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB kontrollerid"
#: harddrake/data.pm:361
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB pordid"
#: harddrake/data.pm:370
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus kontrollerid"
#: harddrake/data.pm:379
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Sillad ja kontrollerid"
#: harddrake/data.pm:388 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118
#: install_steps_interactive.pm:939 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#: harddrake/data.pm:401 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:972
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Hiir"
#: harddrake/data.pm:415
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: harddrake/data.pm:424
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skänner"
#: harddrake/data.pm:434 standalone/harddrake2:444
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Tundmatu/Muu"
#: harddrake/data.pm:463
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "
#: harddrake/sound.pm:191 standalone/drakconnect:170
#: standalone/drakconnect:648
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Palun oodake... Rakendan seadistusi"
#: harddrake/sound.pm:227
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Alternatiivne fraiver puudub"
#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Pole teada ühtegi alternatiivset OSS/ALSA draiverit Teie helikaardile (%s), "
"millel praegu on kasutusel \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:234
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Heliseadistused"
#: harddrake/sound.pm:236
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Siin saate valida alternatiivse draiveri (OSS või ALSA) oma helikaardile (%"
"s)."
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Teie helikaart kasutab praegu %s\"%s\" draiverit (selle kaardi vaikedraiver "
"on \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:243
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) oli esimene heli-API. See on op-süsteemist sõltumatu "
"heli-API (saadaval enamiku UNIX-süsteemide tarbeks), kuid samas väga "
"elementaarne ja piiratud.\n"
"Ja pealegi kipuvad OSS-draiverid kogu aeg jalgratast uuesti leiutama.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) kujutab endast moodulistatud\n"
"arhitektuuri, mis toetab päris suurt hulka ISA-, USB- ja PCI-kaarte.\n"
"\n"
"See pakub ka palju arenenumat API-t kui OSS.\n"
"\n"
"Alsa kasutamiseks võib tarvitada:\n"
" -vana ühilduvat OSS API-t\n"
"- uut ALSA API-t, mis pakub hulga täiustatud võimalusi, kuid nõuab ALSA "
"teegi kasutamist.\n"
#: harddrake/sound.pm:257 harddrake/sound.pm:342 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Draiver: "
#: harddrake/sound.pm:262
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Probleemi otsimine"
#: harddrake/sound.pm:270 keyboard.pm:391 lang.pm:1059
#: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:553
#: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230
#: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362
#: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464
#: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780
#: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069
#: printer/printerdrake.pm:4193 printer/printerdrake.pm:5310
#: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1104
#: standalone/drakTermServ:1165 standalone/drakTermServ:1810
#: standalone/drakbackup:510 standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:165
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:1007
#: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:481
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: harddrake/sound.pm:270
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Vana \"%s\" draiver on mustas nimekirjas.\n"
"\n"
"On teatatud, et see tekitab mahalaadimisel kernelile jama.\n"
"\n"
"Uut \"%s\" draiverit kasutatakse järgmisel alglaadimisel."
#: harddrake/sound.pm:278
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Vabavara-draiver puudub"
#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Pole teada ühtegi vabavara-draiverit Teie helikaardile (%s), kuid on olemas "
"tootja draiver, mille asukoht on \"%s\"."
#: harddrake/sound.pm:282
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Draiverit ei õnnestunud tuvastada"
#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Teie helikaardile (%s) ei õnnestunud tuvastada draiverit"
#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Tundmatu draiver"
#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Viga: helikaardi draiverit \"%s\" ei ole nimekirjas"
#: harddrake/sound.pm:302
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Heliprobleemide lahendamine"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:305
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Klassikaline võimalus Teie arvuti heliprobleeme kindlaks teha on käivitada "
"järgmised käsud:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" näitab, millist draiverit Teie\n"
"helikaart vaikimisi kasutab\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" näitab, millist draiverit\n"
"praegu kasutatakse\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" näitab, kas vastav moodul (draiver) on hetkel laetud\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
"näitavad, kas teenused \"sound\" ja \"alsa\" käivituvad.\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" näitab, kas heli pole mitte summutatud (M - mute)\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" näitab, milline programm hetkel\n"
"helikaarti kasutab.\n"
#: harddrake/sound.pm:331
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Suvalise draiveri valimine"
#: harddrake/sound.pm:334
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Suvalise draiveri valimine"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:337
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Kui Te tõesti arvate, et teate, milline draiver Teie helikaardile\n"
"tegelikult sobib, võite valida selle ülaltoodud nimekirjast.\n"
"\n"
"Teie praegune helikaart \"%s\" kasutab draiverit \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:14 standalone/net_applet:74 standalone/net_applet:75
#: standalone/net_applet:77
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automaattuvastus"
#: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Tundmatu|Tavaline"
#: harddrake/v4l.pm:105
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Tundmatu|CPH05X (bt878) [paljud tootjad]"
#: harddrake/v4l.pm:106
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Tundmatu|CPH06X (bt878) [paljud tootjad]"
#: harddrake/v4l.pm:309
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Enamiku moodsate TV-kaartide puhul tuvastab GNU/Linuxi kerneli bttv-moodul "
"automaatselt õiged parameetrid.\n"
"Kui kaart siiski valesti tuvastati, võite siin määrata õige tuuneri ja "
"kaardi tüübi. Valige vajadusel korral sobivad TV-kaardi parameetrid."
#: harddrake/v4l.pm:312
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kaardi mudel:"
#: harddrake/v4l.pm:313
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tuuneri tüüp:"
#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Hõivepuhvrite arv:"
#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "hõivatavate puhvrite arv mmap-i jaoks"
#: harddrake/v4l.pm:316
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "PLL:"
#: harddrake/v4l.pm:317
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Raadiotugi:"
#: harddrake/v4l.pm:317
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "raadiotoe lubamine"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Enne jätkamist lugege hoolikalt läbi litsentsileping. See kehtib kogu\n"
"Mandriva Linuxi distributsiooni kohta. Kui Te kõigi selle tingimustega\n"
"nõus olete, märkige ära kast \"%s\". Kui Teile aga miski ei meeldi, siis\n"
"klõps nupule \"%s\" sooritab arvuti taaskäivitamise."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:731 standalone/drakautoinst:216
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Nõustun"
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux on mitmekasutajasüsteem, mis tähendab, et igal kasutajal\n"
"võivad olla oma eelistused, failid jne. Selle kontseptsiooni kohta leiab "
"lähemat\n"
"infot \"Kasutaja käsiraamatust\". Kuid erinevalt administraatorist ei ole\n"
"kasutajal õigust muuta midagi muud kui vaid omaenda faile ja seadistusi.\n"
"Te peaksite looma ka endale vähemalt ühe tavakasutaja konto, millele sisse\n"
"logida igapäevategevuseks. Kuigi võib olla vägagi praktiline logida iga "
"päev\n"
"sisse administraatorina, võib see olla ka väga ohtlik! Vähimgi viga võib "
"sel\n"
"puhul tähendada, et süsteem lakkab töötamast. Kui teete tõsise vea "
"tavakasutajana,\n"
"võite kaotada ainult mõningat infot, kuid süsteem jääb töökorda.\n"
"\n"
"Kõigepealt tuleks sisestada oma tegelik nimi. See ei ole mõistagi "
"kohustuslik - tegelikult võite sisestada, mida soovite. DrakX võtab esimese "
"sisestatud sõna\n"
"ning kopeerib selle väljale \"%s\". See on siis nimi, mille all konkreetne "
"kasutaja\n"
"saab ennast süsteemi sisse logida. Soovi korral võite DrakX'i pakutut ka\n"
"muuta. Seejärel tuleb sisestada parool. Privileegideta (tavalise) kasutaja\n"
"parool ei ole turvalisuse mõttes nii oluline kui administraatori oma,\n"
"kuid pole põhjust sellest ka naljanumbrit teha:\n"
"lõppeks on ju mängus Teie failid.\n"
"\n"
"Kui klõpsate nupule \"%s\", võite lisada veel nii palju kasutajaid, kui "
"vaja.\n"
"Lisage üks kasutaja iga inimese kohta, kes Teie arvutit kasutab. Kui olete "
"kõik\n"
"soovitud sisestanud, klõpsake nupule \"%s\".\n"
"\n"
"Klõps nupule \"%s\" võimaldab muuta kasutajale määratavat shelli\n"
"(vaikimisi on see bash).\n"
"\n"
"Kui olete kasutajate lisamise lõpetanud, pakutakse Teile valida kasutaja, "
"kel on\n"
"õigus logida süsteemi automaatselt, kui arvuti käivitub. Kui see võimalus\n"
"Teile huvi pakub (ja kohalik turvalisus muret ei valmista), valige "
"meelepärane\n"
"kasutaja ning aknahaldur ja klõpsake nupule \"%s\". Kui Te sellest aga "
"huvitatud ei ole,\n"
"eemaldage märge kastist \"%s\"."
#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Kasutajanimi"
#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:698 interactive.pm:433 interactive/newt.pm:319
#: network/netconnect.pm:327 network/tools.pm:191 printer/printerdrake.pm:3678
#: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3953
#: standalone/drakbackup:4047 standalone/drakbackup:4064
#: standalone/drakbackup:4082 ugtk2.pm:506
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Edasi"
#: help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:394
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Edasijõudnud"
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Ülal on toodud kõik Teie kõvakettal olemasolevad Linuxi partitsioonid\n"
"Vaikimisi on need enamasti üsna mõistlikud. Kui teete nendes muutusi,\n"
"pidage meeles, et kindlasti vajate juurpartitsiooni (\"/\"). Liiga väikeste\n"
"partitsioonide puhul võib tekkida raskusi piisava hulga tarkvara "
"paigaldamisel.\n"
"Kasutajate jaoks on sageli mõistlik luua eraldi \"/home\" partitsioon.\n"
"(Seda mõistagi juhul, kui tegemist on enam kui ühe Linuxi partitsiooniga).\n"
"\n"
"Iga partitsiooni juures on toodud abiinfona \"Nimi\" ja \"Mahutavus\".\n"
"\n"
"\"Nimi\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n"
"numbrist (näiteks \"hda1\").\n"
"\n"
"Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE kettaga, ning \"sd\", kui on\n"
"tegemist SCSI kettaga.\n"
"\n"
"Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE ketastel:\n"
"\n"
" * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n"
"\n"
" * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n"
"\n"
" * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n"
"\n"
" * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n"
"\n"
"SCSI ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi."
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Mandriva Linuxi paigalduspaketid on jagatud mitme CD vahel.\n"
"DrakX suudab ära tunda, kui valitud pakett asub muul CD-l,\n"
"ning väljastab siis seesoleva CD ja palub sisestada selle,\n"
"mida parajasti vaja läheb.\n"
"Kui Teil ei ole nõutavat CD-d käepärast, klõpsake nupul \"%s\"\n"
"ning vastavat tarkvara ei paigaldata."
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Nüüd on aeg valida rakendused, mida soovite oma süsteemi paigaldada.\n"
"Mandriva Linux pakub tuhandeid pakette ja mõistagi ei eelda keegi,\n"
"et Te neid kõiki juba ette tunneksite.\n"
"\n"
"Paketid on rühmitatud gruppidesse vastavalt nende kasutusalale.\n"
"Grupid ise on jagatud nelja sektsiooni, mida võib valida mistahes "
"kombinatsioonis:\n"
"\n"
" * \"%s\": kui kavatsete kasutada arvutit tööjaamana,\n"
"valige siit sektsioonist üks või enam grupp.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui kavatsete kasutada arvutit programmeerimiseks, valige\n"
"soovitud grupid siit. Spetsiaalne grupp \"LSB\" seadistab Teie süsteemi "
"nii,\n"
"et see vastab võimalikult hästi Linux Standard Base'i standardile.\n"
"\n"
" Grupi \"LSB\" valimine paigaldab Teie arvutisse Linuxi kerneli seeriast "
"\"2.4\",\n"
"mitte muidu vaikimisi paigaldatavast seeriast \"2.6\".\n"
"Seda tehakse täieliku ühilduvuse saavutamiseks LSB standardiga.\n"
"Kui te aga jätate grupi \"LSB\" valimata, saate ikkagi süsteemi,\n"
"mis vastab peaaegu täielikult LSB standardile.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui arvuti peab täitma serveri ülesandeid, saate siit valida,\n"
"milliseid levinumaid teenuseid oma süsteemi paigaldada.\n"
"\n"
" * \"%s\": lõpuks saate siit valida ka meelepärase graafilise töökeskkonna.\n"
" Kui soovite kasutada graafilist töökeskkonda, tuleb Teil siit valida "
"vähemalt üks variant.\n"
"\n"
"Hiire liigutamine grupi nimele toob nähtavale selle lühikirjelduse.\n"
"\n"
"Märkida võib ka kasti \"%s\", mis on eriti mõttekas siis, kui tunnete\n"
"pakette, mida Teile pakutakse, või kui soovite täielikku kontrolli selle\n"
"üle, mida Teie süsteemi paigaldatakse.\n"
"\n"
"Kui käivitasite paigaldamise režiimis \"%s\", võite jätta kõik grupid "
"valimata,\n"
"mis takistab uute pakettide paigaldamist.\n"
"Seda tasub tarvitada näiteks olemasoleva süsteemi parandamisel või "
"värskendamisel.\n"
"\n"
"Kui olete tavapärast paigaldamist tehes kõik grupid valimata jätnud\n"
"(seega talitanud vastupidi uuendamise mõttele), ilmub dialoog,\n"
"mis pakub mitmesuguseid võimalusi minimaalseks paigalduseks.\n"
"\n"
" * \"%s\": paigaldatakse minimaalselt graafiliseks töölauaks vajalikud "
"paketid.\n"
"\n"
" * \"%s\": paigaldatakse baassüsteem ning põhilised utiliidid ja nende "
"dokumentatsioon.\n"
"See peaks sobima näiteks serverile.\n"
"\n"
" * \"%s\": paigaldatakse minimaalne hulk pakette,\n"
"mida on vaja Linuxi töötamiseks (vaid käsurealt).\n"
"See võtab ruumi umbes 65 MB."
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Tööjaam"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162
#: share/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Arendus"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Graafiline keskkond"
#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Valik paketthaaval"
#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Uuendus"
#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "X'iga"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Baasdokumentatsiooniga"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Tõeliselt minimaalne paigaldus"
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Sõltuvalt sellest, kas valisite individuaalse pakettide valiku või mitte,\n"
"näidatakse Teile gruppidesse ja alamgruppidesse rühmitatult kõiki pakette\n"
"sisaldavat puud. Seda mööda liikudes võite valida või etteantud valiku\n"
"tühistada tervete gruppide, alamgruppide või üksikute pakettide kaupa.\n"
"\n"
"Kui valite puus mõne paketi, ilmub paremal selle kirjeldus,\n"
"mis annab teada, milline on paketi ülesanne.\n"
"\n"
"!! Kui tahtlikult või seetõttu, et asi kuulus gruppi,\n"
"on valitud mõni serveripakett, palutakse Teilt kinnitust,\n"
"et Te ikka tõesti soovite neid servereid paigaldada.\n"
"Mandriva Linux käivitab kõik paigaldatud serverid vaikimisi alglaadimise "
"ajal.\n"
"Isegi kui nad olid turvalised ja teadaolevalt probleemivabad ajal,\n"
"mis valmis distributsioon, võib kergesti juhtuda,\n"
"et pärast Mandriva Linuxi praeguse versiooni valmimist leiti neist "
"turvaauke.\n"
"Kui Te ei tea, mida konkreetne teenus pakub või miks see üldse "
"paigaldatakse,\n"
"klõpsake nupul \"%s\", sest klõps nupul \"%s\" paigaldab loetletud serverid\n"
"ning nad käivituvad alglaadimise ajal automaatselt. !!\n"
"\n"
"Lisavõimalus \"%s\" lihtsalt keelab hoiatava dialoogi,\n"
"mis ilmub alati, kui paigaldaja valib automaatselt mõne paketi.\n"
"See juhtub siis, kui leitakse, et paigaldamise edukaks lõpetamiseks\n"
"on vajalik paigaldada veel mõni muu pakett.\n"
"\n"
"Väike disketiikoon nimekirja all võimaldab avada\n"
"eelmise paigaldamise ajal valitud pakettide nimekirja.\n"
"Sellel klõpsamise järel palutakse Teil sisestada diskett,\n"
"mille lõite eelmise paigaldamise lõpul.\n"
"Vaadake ka eelmise sammu teist nõuannet selle kohta, kuidas sellist disketti "
"luua."
#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automaatsõltuvused"
#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": klõps nupul \"%s\" avab printeri seadistamise nõustaja.\n"
"Uurige lähemalt \"Põhiteadmiste käsiraamatu\" (\"Starter Guide\")\n"
"vastavast peatükist, kuidas uut printerit häälestada.\n"
"Siin näidatav sarnaneb sellele, mida võisite näha paigaldamise ajal."
#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:611
#: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345
#: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Seadista"
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Nüüd saate valida, millised teenused peaks käivitama alglaadimisel.\n"
"\n"
"Siin on üles loetud kõik teenused, mis on saadaval antud paigalduse puhul.\n"
"Uurige neid hoolega ja jätke valimata kõik, mida ei ole alglaadimise ajal\n"
"tingimata vajalik käivitada.\n"
"\n"
"Konkreetset teenust valides näete selle kohta lühikest seletavat teksti. "
"Kui\n"
"Te ei ole aga kindel, kas teenus on kasulik või mitte, on mõistlik jätta "
"kehtima\n"
"vaikevalik (olgu see siis lubav või mitte).\n"
"\n"
"!! Kui kavatsete oma süsteemi kasutada serverina, olge eriti tähelepanelik:\n"
"tõenäoliselt ei soovi Te käivitada mittevajalikke teenuseid. Pidage meeles, "
"et\n"
"mõned teenused võivad serveris kasutatuna olla isegi ohtlikud. Üldiselt "
"tasub\n"
"valida ainult neid teenuseid, mida Teil tõesti vaja läheb.\n"
"!!"
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux kasutab GMT (Greenwichi) aega ning teisendab selle\n"
"kohalikuks ajaks vastavalt Teie valitud ajavööndile. Seda võib siiski ka "
"välja\n"
"lülitada, kui jätta märkimata \"%s\". Sellisel juhul kajastab\n"
"arvutikell sama aega, mis süsteemi kell. See võib olla kasulik, kui masinas "
"on\n"
"veel mõni operatsioonisüsteem, näiteks Windows.\n"
"\n"
"Võimalus \"%s\" võimaldab kellaaega reguleerida,\n"
"ühendudes Internetis mõne ajaserveriga. Pakutavas nimekirjas valige mõni\n"
"lähemal asuv server. Mõistagi peab selle võimaluse kasutamiseks olema ka\n"
"Internetiühendus. Tegelikult paigaldab see Teie arvutisse ajaserveri, mida "
"saab\n"
"kasutada isegi teiste kohtvõrgus olevate masinate aja täpsustamiseks."
#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Arvuti sisekell on seatud GMT ajale"
#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine"
#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Videokaart\n"
"\n"
" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt masinasse\n"
"paigaldatud videokaardi. Kui see ei õnnestu, saate nimekirjast valida\n"
"kaardi, mis tegelikult on masinass paigaldatud.\n"
"\n"
" Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n"
"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n"
"kõige enam vastab."
#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (ehk X Window System) kujutab endast GNU/Linuxi graafilise "
"kasutajaliidese\n"
"tuuma ja südant, millele toetuvad kõik Mandriva Linuxiga kaasas käivad\n"
"graafilised töökeskkonnad (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker jne).\n"
"\n"
"Siin näidatakse Teile tervet nimekirja parameetreid, mida saab muuta,\n"
"et graafiline kasutajaliides oleks just Teile meelepärane:\n"
"\n"
"Videokaart\n"
"\n"
" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt masinasse\n"
"paigaldatud videokaardi. Kui see ei õnnestu, saate nimekirjast valida\n"
"kaardi, mis tegelikult on masinas paigaldatud.\n"
"\n"
" Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n"
"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n"
"kõige enam vastab.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt Teie masinaga\n"
"ühendatud monitori. Kui see ei peaks siiski õnnestuma, saate siin toodud\n"
"nimekirjast valida monitori, mis Teil tegelikult on.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ekraanilahutus\n"
"\n"
" Siin saate valida Teie riistvaraga sobiva ekraanilahutuse ja "
"värvisügavuse.\n"
"Kui Te paigaldamise järel leiate, et siin valitu siiski ei kõlba, saate "
"seda\n"
"hiljem muuta. Valitud seadistust näidatakse monitoril.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Sõltuvalt Teie riistvarast ei pruugi seda näha olla.\n"
"\n"
" süsteem püüab avada graafilist akent soovitud ekraanilahutusega. Kui "
"näete\n"
"testi ajal sõnumit ja vastate \"%s\", suundub DrakX järgmise sammu juurde.\n"
"Kui Te sõnumit ei näe, tähendab see, et miski automaatselt tuvastatud\n"
"seadistuses oli mäda ja test lõpeb automaatselt 12 sekundi pärast, tuues\n"
"Teid menüüsse tagasi. Seal saate muuta seadistusi, kuni Teil õnnestub\n"
"leida see, mis tagab korrektse ja meelepärase graaafilise kasutajaliidese.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Eelistused\n"
"\n"
" Siin saab määrata, kas soovite, et masin käivitaks alglaadimise ajal\n"
"automaatselt graafilise kasutajaliidese. Ilmselt on Teie vastus \"%s\",\n"
"kui soovite, et masin toimiks serverina, või kui Teid ei kippunud\n"
"seadistamise ajal edu saatma."
#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt Teie masinaga\n"
"ühendatud monitori. Kui see ei peaks siiski õnnestuma, saate siin toodud\n"
"nimekirjast valida monitori, mis Teil tegelikult on."
#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Ekraanilahutus\n"
"\n"
" Siin saate valida Teie riistvaraga sobiva ekraanilahutuse ja "
"värvisügavuse.\n"
"Kui Te paigaldamise järel leiate, et siin valitu siiski ei kõlba, saate "
"seda\n"
"hiljem muuta. Valitud seadistust näidatakse monitoril."
#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n"
"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n"
"kõige enam vastab."
#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Eelistused\n"
"\n"
" Siin saab valida, kas soovite kasutada graafilist töökeskkonda\n"
"kohe alglaadimisel. Pange tähele, et seda päritakse ka siis, kui Te ei "
"proovinudki\n"
"seadistusi testida. On üsna ilmne, et vastus kõlab \"%s\", kui masina "
"ülesanne\n"
"on tegutseda serverina või kui Teid ei kippunud seadistamise ajal edu saatma."
#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Olete jõudnud punkti, kus peate otsustama, kuhu täpselt Mandriva Linux\n"
"oma kõvakettal paigaldada. Kui kõvaketas on tühi või mõni muu\n"
"operatsioonisüsteem seda täielikult kasutab, on vaja see osadeks jagada\n"
"ehk partitsioneerida.\n"
"Partitsioneerimine on tegevus, mille käigus tekitatakse kettale loogilised\n"
"piirkonnad Teie uue Mandriva Linuxi süsteemi paigaldamiseks.\n"
"\n"
"Kuna kõvaketta jagamine on pöördumatu protsess, siis peab kogemusteta\n"
"kasutaja olema iseäranis ettevaatlik! Selle tegevuse lihtsustamiseks ja\n"
"vigade vähendamiseks on Teie jaoks loodudki käesolev nõustaja. Siiski,\n"
"palun varuge natuke ettevalmistusaega.\n"
"\n"
"Sõltuvalt kõvaketta omadustest on ketta jagamiseks ehk partitsioneerimiseks\n"
"mitmeid võimalusi.\n"
"\n"
" * \"%s\": see jagab lihtsalt Teie tühja(d) kõvaketta(d).\n"
"Mingeid edasisi küsimusi ei esitata.\n"
"\n"
" * \"%s\": nõustaja leidis kõvakettalt vähemalt\n"
"ühe Linuxi partitsiooni. Kui soovite seda/neid kasutada, valige see "
"võimalus.\n"
"Seejärel palutakse valida iga partitsiooniga seotud haakepunktid. Vaikimisi\n"
"valitakse need juba ette ära ja üldiselt oleks mõistlik neid mitte muuta.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui kõvakettale on paigaldatud\n"
"Microsoft Windows ja see haarab enda alla kogu kõvaketta, tuleb Teil "
"tekitada\n"
"vaba ruum GNU/Linuxi andmetele. Selleks võib hävitada Microsoft Windowsi\n"
"partitsiooni koos andmetega (vaata võimalusi \"Puhasta kogu ketas\" või\n"
"\"Ekspertrežiim\") või selle suurust muuta. Viimast on võimalik sooritada "
"ilma\n"
"andmeid kaotamata, seda küll eeldusel, et olete varem Windowsi partitsiooni\n"
"defragmenteerinud. Siiski ei tule kindlasti kahjuks ka andmetest varukoopia\n"
"valmistamine... See lahendus on soovitatav, kui tahate kasutada ühes "
"arvutis\n"
"nii Mandriva Linuxit kui Microsoft Windowsit.\n"
"\n"
" Enne selle valiku kasuks otsustamist pidage silmas, et kirjeldatud "
"protseduuri\n"
"järel on Teie Microsoft Windowsi partitsioon senisest väiksem, mis tähendab, "
"et\n"
"sellel on ka vähem ruumi andmete salvestamiseks või uue tarkvara "
"paigaldamiseks.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui soovite kustutada kõik andmed ja partitsioonid, mis\n"
"kõvakettal parajasti on, ning asendada need uue Mandriva Linuxi süsteemiga, "
"on\n"
"see õige valik. Aga tasub olla ettevaatlik, sest pärast selle valiku "
"langetamist\n"
"tagasiteed enam ei ole...\n"
"\n"
" !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": see puhastab kõvaketta senistest andmetest ja\n"
"käivitab uue paigaldusprotsessi, luues kõik partitsioonid uuesti. Kaovad ka\n"
"kõik kettal olnud andmed.\n"
"\n"
" !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": valige see, kui soovite ise kontrollida kõvaketta jagamist.\n"
"Kuid olge ettevaatlik - see on küll võimas, aga ohte sisaldav\n"
"valik, mille puhul võib kergesti kaotada olemasolevad andmed. Seepärast ei\n"
"peaks seda valima, kui Te pole endas päris kindel. Täpsemalt saab teada,\n"
"kuidas kasutada DiskDrake'i võimalusi, \"Põhiteadmiste käsiraamatu"
"\" (\"Starter\n"
"Guide\") alapeatükist \"Partitsioonide haldamine\"."
#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Kasuta vaba ruumi"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Kasuta olemasolevat partitsiooni"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Kasuta vaba ruumi Windowsi partitsioonil"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Tühjenda kogu ketas"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Eemalda Windows"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Jagan ketta ise"
#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
" Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Ja nüüd ongi paigaldamine selja taga ning Teie GNU/Linuxi süsteem valmis "
"tööks.\n"
"Selleks tuleb vaid klõpsata \"%s\" ning arvuti teeb taaskäivituse. Ärge\n"
"unustage eemaldamast paigaldus-andmekandjat (CD või diskett). Seejärel\n"
"võite valida, kas käivitada GNU/Linux või Windows (kui Teie arvutis on mitu\n"
"süsteemi).\n"
"\n"
"Nupp \"%s\" pakub veel kaks võimalust:\n"
"\n"
" * \"%s\": loob paigaldusdisketi, mis sooritab kogu\n"
"paigaldamise ilma kasutajata, paigaldamine ise on samasugune nagu äsja\n"
"seljataha jäänu.\n"
"\n"
" Selle valiku korral ilmub veel kaks erinevat võimalust:\n"
"\n"
" * \"%s\". See on osaliselt automaatne, sest kõvaketta jagamisel\n"
"(aga ka ainult seal) on võimalik sekkuda.\n"
"\n"
" * \"%s\". Täisautomaatne paigaldus: kõvaketas kirjutatakse täielikult\n"
"uuesti, kõik varasemad andmed kustutatakse.\n"
"\n"
" See võimalus võib olla kasulik, kui paigaldamine on kavas ette võtta "
"paljudel\n"
"ühesugustel masinatel. Lähemalt vaadake meie veebileheküljel\n"
"automaatpaigalduse sektsiooni.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): salvestab paigaldamise käigus valitud pakettide\n"
"nimekirja. Kui nüüd võtate ette uue paigalduse, asetage diskett seadmesse "
"ning\n"
"käivitage paigaldamine klahvile [F1] vajutades abiekraani vahendusel, andes "
"käsu\n"
">>linux defcfg=\"floppy\"<< ja vajutades seejärel klahvi [Enter].\n"
"\n"
"(*) Teil läheb vaja FAT-vorminduses disketti. Sellise loomiseks GNU/Linuxi\n"
"keskkonnas andke käsureal korraldus \"mformat a:\" või \"fdformat /dev/fd0"
"\"\n"
"ning seejärel \"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Loo kiirpaigaldusdiskett"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Kordamine"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automaatne"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Salvesta paketivalik"
#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Kõik värskelt loodud partitsioonid tuleb enne kasutamist vormindada\n"
"ehk sinna tuleb luua failisüsteemid.\n"
"\n"
"Samuti võib vormindada varem olemas olnud partitsioonid, kui soovite\n"
"seal leiduvad andmed ära kustutada.\n"
"\n"
"Pange tähele, et alati ei ole kõigi vanade partitsioonide vormindamine\n"
"vajalik. Kindlasti tuleb vormindada partitsioonid, kus varem asus \"/\", \"/"
"usr\"\n"
"või \"/var\", aga kasutajate faile sisaldav \"/home\" võiks jääda alles.\n"
"\n"
"Olge partitsioonide valikul hoolas. Pärast vormindamist on kõik valitud\n"
"partitsioonidel asunud andmed kustutatud ning neid ei ole võimalik "
"taastada.\n"
"\n"
"Klõpsake \"%s\", kui olete vormindamiseks valmis.\n"
"\n"
"Klõpsake \"%s\", kui soovite valida oma uue Mandriva Linuxi süsteemi\n"
"paigaldamiseks mõne muu partitsiooni.\n"
"\n"
"Klõpsake \"%s\", kui soovite valida partitsioone, millel kontrollitaks\n"
"vigaste blokkide olemasolu."
#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:434
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676
#: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3913
#: standalone/drakbackup:3952 standalone/drakbackup:4063
#: standalone/drakbackup:4078 ugtk2.pm:504
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"On tõenäoline, et praegu, kui Te paigaldate Mandriva Linuxit, on mõned\n"
"paketid jõudnud pärast väljalaset juba uuenduskuuri üle elada. Mõnes on ära\n"
"parandatud paar väiksemat viga, mõnes turvaprobleemid. Et võiksite neist\n"
"uuendustest tulu lõigata, on Teil nüüd võimalik need Internetist alla "
"laadida.\n"
"Klõpsake \"%s\", kui Teie internetiühendus töötab, või \"%s\", kui "
"eelistate\n"
"pakette uuendada millalgi hiljem.\n"
"\n"
"Kui valite \"%s\", näidatakse Teile nimekirja kohtadega, kust uuendusi "
"tõmmata\n"
"saab. Valige endale lähim paik. Seejärel ilmub paketivaliku puu. Vaadake "
"see\n"
"üle ning klõpsake nupule \"%s\", kui soovite valitud paketi(d) alla laadida "
"ja\n"
"paigaldada, või \"%s\", kui Te ei soovi seda teha."
#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4110
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Paigaldus"
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Nüüd on aeg valida masinale sobiv turvatase. Rusikareeglina peaks\n"
"turvatase olema seda kõrgem, mida ligipääsule avatum arvuti on ja mida "
"rohkem\n"
"leidub selles olulise tähtsusega andmeid. Samas muudab kõrgem turvatase\n"
"enamasti kasutamise mõnevõrra keerukamaks.\n"
"\n"
"Kui Te ei tea, mida valida, jätke kehtima vaikimisi pakutud valik. Hiljem\n"
"saate turvataset muuta Mandriva Linuxi juhtimiskeskuses abivahendiga "
"Draksec.\n"
"\n"
"Väli \"%s\" on mõeldud süsteemi turvalisuse eest vastutava kasutaja\n"
"teavitamiseks. Turvalisusega seotud teated saadetakse sellele aadressile."
#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Turvaadministraator"
#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Nüüd peate valima partitsiooni(d), kuhu soovite Mandriva Linuxi paigaldada.\n"
"Kui need on juba olemas kas GNU/Linuxi varasema paigalduse või mõne muu\n"
"kettajagamisvahendi tegevuse tulemusena, võite kasutada olemasolevaid\n"
"partitsioone. Vastasel juhul tuleb need luua.\n"
"\n"
"Partitsioon on loogiliselt eraldatud kõvaketta piirkond, mille suurust\n"
"ei ole võimalik hiljem, töötavas süsteemis enam muuta. Samuti hävivad\n"
"partitsiooni kustutamisel kõik selles leiduvad andmed.\n"
"\n"
"Kõvaketta jagamise lihtsustamiseks on loodud nõustaja, mille soovitused\n"
"on harilikult mõistlikud.\n"
"\n"
"Partitsioonide loomiseks valige esmalt kõvaketas. \"hda\" tähendab siin "
"esimest\n"
"IDE-ketast, \"hdb\" teist IDE-ketast, \"sda\" esimest SCSI-ketast ja nii "
"edasi.\n"
"\n"
"Valitud ketta jagamiseks on järgmised võimalused:\n"
"\n"
" * \"%s\": kustutatakse kõik olemasolevad partitsioonid\n"
"sellel kettal.\n"
"\n"
" * \"%s\": sel juhul tekitatakse Linuxile vajalikud\n"
"partitsioonid kõvaketta vabale osale automaatselt.\n"
"\n"
"\"%s\" pakub mõned lisavõimalused:\n"
" * \"%s\": salvestab partitsioonitabeli disketile.\n"
"Sellest on kasu hilisemal partitsioonitabeli taastamisel, kui seda vaja\n"
"peaks olema. Igal juhul on äärmiselt soovitav see samm ette võtta.\n"
"\n"
" * \"%s\": võimaldab taastada disketilt varem\n"
"salvestatud partitsioonitabeli.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui partitsioonitabel on vigastatud, võib\n"
"proovida seda parandada. Palun ärge selle peale siiski liiga palju lootke.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui soovite tühistada kõik enda tehtud muutused ja alustada algse "
"partitsioonitabeliga.\n"
"\n"
" * \"%s\": selle võimaluse\n"
"tühistamine sunnib kasutajaid käsitsi haakima ja lahutama eemaldatavaid\n"
"andmekandjaid, st diskette ja CD-sid.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui soovite uue partitsioonitabeli loomisel samm-sammulist\n"
"juhatust. See on soovitatav, kui Te ei ole varem midagi sellist teinud.\n"
"\n"
" * \"%s\": selle võimalusega saab tühistada kõik tehtud muudatused.\n"
"\n"
" * \"%s\": võimaldab partitsioonidega ette\n"
"võtta lisaoperatsioone (tüüp, võtmed, vorming) ning pakub rohkem infot.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui olete kõvaketta jagamise lõpetanud, saate sellele nupule\n"
"klõpsates tehtud muudatused salvestada.\n"
"\n"
"Partitsiooni suurust määrates saate seda täpselt paika panna klaviatuuril\n"
"asuvaid nooleklahve kasutades.\n"
"\n"
"Märkus: igale võimalusele pääseb ligi ka klaviatuuri abil. Partitsioonidel\n"
"saab liikuda klahvidega [Tab] ning üles-alla nooleklahvidega.\n"
"\n"
"Partitsiooni valimisel saab ette võtta järgmisi toiminguid:\n"
"\n"
" * Ctrl+C uue partitsiooni loomine (kui valitud on tühi partitsioon).\n"
"\n"
" * Ctrl+D partitsiooni kustutamine.\n"
"\n"
" * Ctrl+M haakepunkti määramine.\n"
"\n"
"Lähemat infot erinevate failisüsteemitüüpide kohta leiab \"Süvateadmiste\n"
"käsiraamatu\" (\"Reference Manual\") peatükist \"Linuxi failisüsteem\".\n"
"\n"
"Kui paigaldamine toimub PPC-masinas, tuleks luua vähemalt 1MB suurune\n"
"väike HFS \"bootstrap\"-partitsioon, mida kasutab alglaadur yaboot. Kui Te\n"
"aga teete selle partitsiooni natukene suuremaks (näiteks nii umbes 50MB),\n"
"on see päris hea koht, kuhu hädaolukorraks paigutada tagavarakernel\n"
"ja ramdisk-laadepildid."
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Eemaldatava andmekandja automaatne haakimine"
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Tava- ja ekspertrežiimi lülitamine"
#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Teie arvuti kõvakettal on rohkem kui üks Microsoft Windowsi partitsioon.\n"
"Palun valige välja see, mille suurust soovite Mandriva Linuxi jaoks muuta.\n"
"\n"
"Teie abistamiseks on igal partitsioonil näidatud \"Nimi Linuxis\", \"Nimi "
"Windowsis\" ja \"Mahutavus\".\n"
"\n"
"\"Nimi Linuxis\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n"
"numbrist (näiteks \"hda1\").\n"
"\n"
"Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE-kettaga, ja \"sd\", kui on\n"
"tegemist SCSI-kettaga.\n"
"\n"
"Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE-ketastel:\n"
"\n"
" * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n"
"\n"
" * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n"
"\n"
" * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n"
"\n"
" * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n"
"\n"
"SCSI-ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi.\n"
"\n"
"\n"
"\"Nimi Windowsis\" on täht, millega Microsoft Windows vastavat seadet\n"
"tähistab (esimene ketas või partitsioon kannab nime \"C:\")."
#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": võimaldab kontrollida praegust riigi valikut. Kui see ei ole riik,\n"
"kus Te viibite, klõpsake nupule \"%s\" ja valige mõni muu riik. Kui\n"
"Teie riiki ei ole ilmuvas nimekirjas, klõpsake nupule \"%s\", mis avab\n"
"riikide täisnimekirja."
#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Seda sammu on vaja ainult siis, kui masinas leiti varasem\n"
"GNU/Linuxi partitsioon.\n"
"\n"
"DrakX soovib nüüd teada, kas tahate paigaldada uue süsteemi või uuendada\n"
"olemasolevat Mandriva Linuxi süsteemi:\n"
"\n"
" * \"%s\": üldiselt pühib see vana süsteemi täielikult minema. Kui\n"
"soovite muuta praeguseid partitsioone või failisüsteemi, siis võiks seda "
"võimalust\n"
"kasutada. Sõltuvalt kettajagamise viisist on võimalik ka mõningaid andmeid\n"
"ülekirjutamise eest päästa.\n"
"\n"
" * \"%s\": see paigaldamisviis võimaldab uuendada praegu olemasolevasse\n"
"Mandriva Linuxi süsteemi paigaldatud pakette. Kettajagamisskeemi ega "
"kasutajate\n"
"andmeid ei muudeta. Enamik seadistussamme on kasutatavad sarnaselt "
"tavapärasele\n"
"paigaldamisele.\n"
"\n"
"Võimalus \"Uuendus\" peaks toimima edukalt Mandriva Linuxi süsteemides\n"
"alates versioonist 8.1. Uuenduse proovimist varasemate versioonide peal\n"
"me siiski ei soovita."
#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Tavaliselt valib DrakX klaviatuuri Teie eest juba ära (sõltuvalt valitud\n"
"keelest). Kuid see võib tekitada olukorra, kus Teil ikkagi pole just see\n"
"klaviatuur, mida soovite: kui olete näiteks eesti keelt kõnelev\n"
"hispaanlane, võite siiski soovida hispaania asetusega klaviatuuri. Teine "
"kohe\n"
"pähe tulev juhtum on läti keele kõneleja Eestis. Mõlemal juhul on\n"
"mõtet naasta paigaldamise selle sammu juurde ja valida nimekirjast vajalik\n"
"klaviatuur.\n"
"\n"
"Klõpsake nupul \"%s\", mis näitab kõiki toetatud klaviatuure.\n"
"\n"
"Kui valite mitte-ladina tähestikuga klaviatuuri, palutakse Teil järgmises\n"
"dialoogis valida klahv või klahvikombinatsioon, mis vahetab ladina ja\n"
"mitte-ladina asetusega klaviatuuri."
#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Esimene samm on vajaliku keele valik. Siin saate valida keele,\n"
"mida kasutada paigaldamisel ja hilisemas töös. Valige esmalt riik,\n"
"kus asute, ning seejärel vajalik keel.\n"
"\n"
"Klõpsates nupul \"%s\", võite valida muid keeli, mida Teie tööjaamale\n"
"paigaldada. Teiste keelte valikul paigaldatakse vastava keele rakenduste\n"
"ja dokumentatsiooni failid. Kui Teie masinaga töötab näiteks kasutajaid\n"
"Hispaaniast, valige puuvaates põhikeeleks eesti keel ning sektsioonis\n"
"\"Muud\" märkige ära \"%s\".\n"
"\n"
"Mõni sõna UTF-8 (unicode) toetuse kohta. Unicode on uus kodeering, mis\n"
"peaks hõlmama kõiki keeli. Selle täielik toetus ei ole GNU/Linuxis\n"
"siiski veel täielikult teostatud. Seetõttu lähtub Mandriva Linux selle\n"
"kasutamisel või mittekasutamisel järgmistest asjaoludest:\n"
"\n"
" * Kui valite keele, mis üldreeglina kasutab muud kodeeringut (latin1 \n"
"keeled, vene, jaapani, hiina, korea, tai, kreeka, türgi keel, enamik\n"
"ISO-8859-2 keeli), kasutatakse vaikimisi vastavat kodeeringut;\n"
"\n"
" * Muude keelte puhul võetakse vaikimisi kasutusele Unicode;\n"
"\n"
" * Kui valite mitu keelt, mis ei kasuta ühesugust kodeeringut,\n"
"tarvitatakse vaikimisi Unicode'i;\n"
" * Ja lõpuks: kui kasutaja seda soovib, võimaldab valik \"%s\"\n"
"sõltumata valitud keelest kasutada kogu süsteemis Unicode'i.\n"
"\n"
"Te võite igal juhul valida soovi korral ka mitu keelt, märkides ära\n"
"kasti \"%s\" Täiendavate keelte valimine tähendab, et süsteemi\n"
"paigaldatakse ka neile keeltele vajalikud fondid, õigekirja\n"
"kontrollijad, rakenduste ja dokumentatsiooni tõlked jms.\n"
"\n"
"Ühelt keelelt teisele lülitumiseks võite administraatorina anda käsu\n"
"\"/usr/sbin/localedrake\", mis võimaldab muuta kogu süsteemi keelt,\n"
"või tavakasutajana muuta ainult enda kohta käivat keeleseadistust."
#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Hispaania"
#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Tavaliselt tuvastab DrakX hõlpsasti, mitme nupuga hiirt Te kasutate. Kui\n"
"see välja ei tule, eeldatakse, et Teil on kahe nupuga hiir, ning "
"kasutatakse\n"
"kolmanda nupu emuleerimist. Kahenupulisel hiirel saab kolmandat nuppu\n"
"\"klõpsata\" üheaegselt vasakut ja paremat nuppu alla vajutades. DrakX "
"tuvastab\n"
"automaatselt, kas tegemist on PS/2, jadapordi või USB-hiirega.\n"
"\n"
"Kui teil on kolme nupuga, aga ilma rattata hiir, võite valida tüübiks\n"
"\"%s\". DrakX seadistab seejärel hiire nii, et saate matkida hiireratast.\n"
"Selleks klõpsake keskmist nuppu ja liigutage hiirt üles või alla.\n"
"\n"
"Kui soovite muuta hiiretüüpi, valige pakutud nimekirjast sobiv tüüp.\n"
"\n"
"Te võite alati valida võimaluse \"%s\", mis peaks toimima peaaegu igasuguse\n"
"hiire korral.\n"
"Kui valite mõne muu hiiretüübi kui vaikimisi määratu, palutakse Teil seda\n"
"testida. Kasutage nuppe ja ratast kontrollimaks, et valik oli õige. Kui\n"
"hiir ei käitu korralikult, vajutage tühikuklahvi või klahvi [Return], mis "
"viib\n"
"Teid tagasi dialoogi ja lubab uuesti valida.\n"
"\n"
"Vahel ei õnnestu rattaga hiirt automaatselt tuvastada. Siis tuleb see "
"nimekirjast\n"
"käsitsi valida. Kontrollige, et valite õigesse porti ühendatud hiiretüübi. "
"Kui\n"
"klõpsate nupule \"%s\", näidatakse hiire kujutist. Siis tuleb Teil "
"liigutada\n"
"hiireratast, et see korrektselt aktiveerida. Seejärel testige, kas kõik "
"nupud\n"
"ja liigutused toimivad korralikult."
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "Ratta emuleerimisega"
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universaalne | Suvaline PS/2 ja USB hiir"
#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Palun valige õige port. Näiteks MS Windowsi \"COM1\" kannab\n"
"GNU/Linuxis nime \"ttyS0\"."
#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Nüüd on kätte jõudnud kõige olulisem hetk Teie arvuti turvalisuse "
"tagamisel:\n"
"Teil tuleb määrata administraatori (\"root\") parool. Administraator haldab "
"kogu\n"
"süsteemi ja ainult temal on õigus seda uuendada, kasutajaid lisada, muuta\n"
"kogu süsteemi seadistusi ja nii edasi. Ehk teisisõnu - administraator võib "
"teha\n"
"kõike! Seepärast tuleks parool valida selline, mida oleks raske ära arvata.\n"
"DrakX ütleb Teile, kui parool tundub olevat liiga lihtne. Te võite muidugi "
"jätta\n"
"ka parooli sisestamata, aga me soovitame väga tungivalt seda siiski teha.\n"
"Nagu iga muu operatsioonisüsteem, ei ole ka GNU/Linuxi süsteem täielikult\n"
"kaitstud vigade eest. Kuna administraator võib kõiki piiranguid muuta ning\n"
"vahel tahtmatultki kustutada oma hooletu tegevusega kõik andmed mingilt\n"
"partitsioonilt, on päris oluline, et administraatoriks saamine ei oleks\n"
"eriti lihtne.\n"
"\n"
"Parool võib koosneda nii tähtedest kui numbritest ja peab olema vähemalt\n"
"8 (kaheksa) märki pikk. Ärge pange kunagi administraatori parooli kirja - "
"see\n"
"võib muuta ligipääsu Teie süsteemile võõrastele liiga hõlpsaks.\n"
"\n"
"Väike soovitus - ärge siiski parooli liiga keeruliseks või pikaks ajage,\n"
"sest lõppeks peaksite seda ju suutma ka meelde jätta!\n"
"\n"
"Kui Te parooli sisestate, seda ekraanil ei näidata. Juhuslike näpuvigade\n"
"vältimiseks peate selle sisestama kaks korda järjest. Siiski, kui teete\n"
"mõlemal korral ühesuguse vea, on just see \"vigane\" parool, mida Teilt "
"oodatakse\n"
"administraatorina sisselogimisel.\n"
"\n"
"Kui soovite, et ligipääsu käesolevale arvutile kontrolliks mõni\n"
"autentimisserver, klõpsake nupul \"%s\".\n"
"\n"
"Kui Teie võrgus on kasutusel LDAP, NIS või PDC Windowsi domeeni autentimise\n"
"teenused, valige neist sobilik \"%s\". Kui Te aga ei juhtu teadma,\n"
"mida teha, pöörduge oma võrgu administraatori poole.\n"
"\n"
"Kui Teil on probleeme parooli meelespidamisega, Teie arvuti ei ole\n"
"ühendatud ühtegi administreeritavasse võrku või Te usaldate täielikult\n"
"kõiki, kes Teie arvutit kasutavad, on mõttekas valida \"%s\"."
#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "autentimisviis"
#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Alglaadur on väike programm, mille arvuti käivitab alglaadimise ajal.\n"
"Tavaliselt tuvastatakse see täiesti automaatselt.\n"
"DrakX uurib ketta alglaadimissektorit ja talitab vastavalt sellele,\n"
"mida ta sealt leiab:\n"
"\n"
" * kui leitakse Windowsi alglaadimissektor, asendatatakse see grub/LiLo\n"
"alglaadimissektoriga. Nii võite laadida kas GNU/Linuxi või mõne muu OS-i.\n"
"\n"
" * kui leitakse grub-i või LiLo alglaadimissektor, asendatakse see uuega.\n"
"\n"
"Kui DrakX ei suuda asjast aru saada, küsitakse Teie käest, kuhu alglaadur\n"
"paigutada. Üldiselt on \"%s\" kindlaim valik. Kui valida \"%s\", ei\n"
"paigaldata alglaadurit üldse. Aga seda kasutage küll ainult siis, kui\n"
"VÄGA TÄPSELT teate, mida teete!"
#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Siin saate valida oma arvuti trükkimissüsteemi. Teised "
"operatsioonisüsteemid\n"
"võivad Teile pakkuda vaid üht süsteemi, kuid Mandriva Linuxi puhul saate\n"
"valida tervelt kahe seast.\n"
"\n"
" * \"%s\" - mis tähendab \"trüki kohe\" (\"print, do not queue\") - tuleks "
"valida siis,\n"
"kui Teil on printeriga otseühendus, Te ei soovi näha mingeid järjekordi ja "
"Teil\n"
"ei ole võrgus asuvaid printereid. Võrkude puhul on \"%s\" mõnevõrra aeglane "
"ja\n"
"tal võib esineda tegutsemisraskusi. Kui see on Teie esimene retk GNU/Linuxi\n"
"maailma, valige \"pdq\".\n"
"\n"
" * \"%s\" - \"tavaline UNIXi trükkimissüsteem\" (\"Common Unix Printing\n"
"System\") - on hiilgav valik trükkimiseks Teie kohalikul printeril või ka "
"mõnel teisel pool maakera asuvas\n"
"printeris. See on lihtne süsteem, mis võib olla nii kliendiks kui serveriks "
"iidsele\n"
"trükkimissüsteemile \"lpd\". See on ka ühilduv varasemate süsteemidega.\n"
"suudab teha palju asju, kuid põhitegutsemine on sama lihtne kui \"pdq\" "
"puhul.\n"
"Kui Teil on vajadus emuleerida \"lpd\"-serverit, tuleb sisse lülitada\n"
"\"cups-lpd\"-deemon. \"%s\" pakub ka mitut graafilist kasutajaliidest\n"
"trükkimiseks või printeri seadistamiseks.\n"
"\n"
"Kui leiate hiljem, et siinkohal langetatud valik polnud vahest kõige parem,\n"
"siis saate seda muuta Mandriva Linuxi juhtimiskeskuses PrinterDrake abil,\n"
"klõpsates seal nupule \"%s\"."
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"
#: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:118
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertrežiim"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"Esmalt otsib DrakX üles kõik Teie arvuti IDE-seadmed, püüdes samal ajal\n"
"tuvastada ka PCI siini SCSI-liideseid. Kui viimaseid leitakse ja vastav(ad)\n"
"draiver(id) on teada, siis laetakse ja paigaldatakse kõik vajalik "
"automaatselt.\n"
"\n"
"Riistvara tuvastamine ei pruugi alati siiski õnnestuda ja kui see nii "
"peaks \n"
"minema, palub DrakX Teil teatada, kas masinas on mõni PCI SCSI-liides.\n"
"\n"
"Kui peate oma adapteri käsitsi määrama, küsib DrakX, kas soovite määrata\n"
"ka selle parameetrid. Siin oleks mõtet lasta tegutseda DrakX'il, mis "
"proovib\n"
"järele liidese spetsiifilised omadused, mida see initsialiseerimiseks "
"vajab.\n"
"Tavaliselt õnnestub see edukalt.\n"
"\n"
"Kui automaatne parameetrite otsimine ei tööta, tuleb liides käsitsi "
"seadistada.\n"
"Selleks tutvuge palun lähemalt oma SCSI liidese dokumentatsiooniga\n"
"või küsige abi riistvara müüjalt."
#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda siin.\n"
"Kui märkate, et näidatav helikaart ei ole mitte see, mis süsteemis\n"
"Teie teada tegelikult on, klõpsake nuppu ja valige uus draiver."
#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1006
#: install_steps_interactive.pm:1023
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Helikaart"
#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Siin näidatakse mitmeid Teie süsteemi puudutavaid parameetreid. Sõltuvalt\n"
"riistvarast võite siin näha kõiki või osa järgmistest kirjetest. Iga kirje\n"
"juures on ära toodud elemendid, mida on võimalik seadistada, ning Teie "
"masinas\n"
"praegu kehtiv seadistus. Selle muutmiseks klõpsake nupule \"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": võimaldab kontrollida klaviatuuritabeli seadistusi\n"
"ja neid vajaduse korral muuta.\n"
"\n"
" * \"%s\": võimaldab kontrollida asukohariigi valikut. Kui Te ei asu\n"
"vaikimisi määratud riigis, klõpsake nupule \"%s\" ja valige uus\n"
"riik. Kui Teie riiki ei ole ilmuvas nimekirjas, klõpsake nupule\n"
"\"%s\", mis avab riikide täisnimekirja.\n"
"\n"
" * \"%s\": DrakX tuletab ajavööndi valitud riigi põhjal. Kui see ei peaks\n"
"Teile sobima, klõpsake nupule \"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": võimaldab kontrollida hiire seadistusi ja neid vajadusel muuta.\n"
"\n"
" * \"%s\": klõps nupule \"%s\" avab printeri seadistamise nõustaja.\n"
"Seda, kuidas uut printerit seadistada, vaadake lähemalt \"Põhiteadmiste\n"
"käsiraamatu\" vastavast peatükist. Siin nähtav on sarnane paigaldamise ajal "
"nähtuga.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda.\n"
"Kui märkate, et siintoodud helikaart pole see, mis tegelikult on\n"
"süsteemi paigaldatud, klõpsake nupule ja valige sobiv draiver.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui süsteemis leiti TV-kaart, näidatakse seda.\n"
"Kui Teil on TV-kaart, aga seda ei leitud, klõpsake nupule \"%s\"\n"
"ning püüdke see käsitsi määrata.\n"
"\n"
" * \"%s\": nupule \"%s\" klõpsates saab muuta kaardiga seotud\n"
"parameetreid, kui arvate, et need pole korrektsed.\n"
"\n"
" * \"%s\": vaikimisi määrab DrakX Teie graafilise liidese\n"
"ekraanilahutuseks \"800x600\" või \"1024x768\". Kui see Teile ei sobi,\n"
"klõpsake nupule \"%s\" ja valige mõni muu võimalus.\n"
"\n"
" * \"%s\": Kui soovite kohe seadistada juurdepääsu Internetti või "
"kohtvõrku,\n"
"saate seda teha nupule klõpsates.\n"
"\n"
" * \"%s\": siin saab määrata HTTP ja FTP puhverserveri aadressid,\n"
"kui Teie masin asub puhverserveri taga.\n"
"\n"
" * \"%s\": see võimaldab muuta eelmisel sammul paika pandud turvataset.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui kavatsete oma süsteemi Internetti ühendada, kuluks\n"
"ära enda kaitsmine rünnakute eest tulemüüriga. Vaadake\n"
"üksikasju, kuidas tulemüüri seadistada, \"Põhiteadmiste käsiraamatu\" "
"vastavast peatükist.\n"
"\n"
" * \"%s\": kui soovite muuta alglaaduri seadistusi, klõpsake\n"
"sellele nupule. See on mõeldud siiski vaid kogenud kasutajatele.\n"
"Täpsemat infot leiab käsiraamatust või Mandriva Linuxi juhtimiskeskusest.\n"
"\n"
" * \"%s\": saate täpselt kontrollida, millised teenused Teie\n"
"süsteemis töötavad. Kui kavatsete kasutada oma masinat serverina, kuluks\n"
"ära seadistused üle vaadata."
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:965 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1039
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "TV kaart"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "ISDN kaart"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Graafiline kasutajaliides"
#: help.pm:855 install_any.pm:1663 install_steps_interactive.pm:1057
#: standalone/drakbackup:2044
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Puhverserverid"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Turvatase"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1097
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Tulemüür"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1113
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Alglaadur"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Teenused"
#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Valige kõvaketas, mida soovite puhastada oma uue Mandriva Linuxi\n"
"paigaldamiseks. Ettevaatust, kõik sellel leiduvad andmed hävitatakse\n"
"ja neid ei saa enam taastada."
#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Valige \"%s\", kui soovite kustutada kõik sellel kettal asuvad\n"
"partitsioonid. Ettevaatust, pärast \"%s\" klõpsamist ei ole enam\n"
"võimalik sellelt kettalt andmeid taastada.\n"
"\n"
"Loobumiseks valige \"%s\", mis katkestab tegevuse ilma andmeid\n"
"ja käesoleval kõvakettal olevaid partitsioone kustutamata."
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Järgmine ->"
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Eelmine"
#: install2.pm:117
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Ligipääs Teie kernelile vastavatele kerneli moodulitele ebaõnnestus (puudub "
"fail %s), mis enamasti tähendab, et Teie alglaadimisdiskett ei ole "
"sünkroonis paigaldus-andmekandjaga (palun looge uus alglaadimisdiskett)"
#: install2.pm:172
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Vormindada tuleb ka %s"
#: install_any.pm:406
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:409
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid, mida soovite kasutada?"
#: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3022
#: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD"
#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (http)"
msgstr "Võrk (HTTP)"
#: install_any.pm:422
#, c-format
msgid "Network (ftp)"
msgstr "Võrk (FTP)"
#: install_any.pm:451
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Sisestage CD 1 uuesti"
#: install_any.pm:479 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ühtegi seadet ei leitud!"
#: install_any.pm:484
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Sisestage CD"
#: install_any.pm:489
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "CD haakimine ebaõnnestus"
#: install_any.pm:521 install_any.pm:525
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Peegli URL?"
#: install_any.pm:558
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt ebaõnnestus. "
"Kontrollige palun asukohta."
#: install_any.pm:725
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Vahetage CD!\n"
"\n"
"Palun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\"."
#: install_any.pm:738
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Käib kopeerimine..."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:878
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Olete valinud järgmise(d) serveri(d): %s\n"
"\n"
"\n"
"Need serverid aktiveeritakse vaikimisi. Pole küll teada, et neil oleks\n"
"turvaprobleeme, aga nende leidmine tulevikus pole sugugi välistatud.\n"
"Kui peaks nii minema, kontrollige, et suudate uuenduse võimalikult\n"
"ruttu hankida.\n"
"\n"
"\n"
"Kas tõesti paigaldada need serverid?\n"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:901
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n"
"\n"
"\n"
"Kas tõesti eemaldada need paketid?\n"
#: install_any.pm:1349 partition_table.pm:603
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Viga faili %s lugemisel"
#: install_any.pm:1560
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Järgmistele ketastele anti uus nimi:"
#: install_any.pm:1562
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (varem oli %s)"
#: install_any.pm:1600
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Tekkis viga: failisüsteemi loomiseks ei leitud ühtki seadet. Palun "
"kontrollige oma riistvara."
#: install_any.pm:1644
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: install_any.pm:1644
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: install_any.pm:1644
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: install_any.pm:1667
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Palun valige andmekandja"
#: install_any.pm:1699
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Vigane andmekandja %s"
#: install_any.pm:1711
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
#: install_any.pm:1762
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Ekraanipilte ei saa teha enne partitsioneerimist"
#: install_any.pm:1769
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Ekraanipildid asuvad pärast paigaldamist asukohas %s"
#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Süsteemi paigaldamine"
#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Süsteemi seadistamine"
#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\n"
"Infot nende kohta saate: %s"
#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Teil peab olema juurpartitsioon.\n"
"Selleks looge uus partitsioon (või valige üks olemasolevatest).\n"
"Siis valige tegevus \"Haakepunkt\" ja määrake see kui \"/\""
#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Saaleala ei ole määratud.\n"
"\n"
"Kas ikkagi jätkata?"
#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:211
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Teil peab olema FAT-partitsioon haagitud asukohas /boot/efi"
#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ei ole piisavalt ruumi uute partitsioonide jaoks"
#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Kasuta olemasolevat partitsiooni"
#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Kasutatavat partitsiooni ei leitud"
#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Kasuta Windowsi partitsiooni loopbackina"
#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Millisele partitsioonile soovite paigaldada Linux4Win?"
#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Valige suurused"
#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Juurpartitsiooni suurus (MB): "
#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Saaleala suurus (MB): "
#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Sobivat FAT-partitsiooni loopback-ina kasutamiseks ei leitud (ei ole "
"piisavalt ruumi)"
#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Millist partitsiooni soovite muuta?"
#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"FAT-partitsiooni suurust ei õnnestunud muuta, \n"
"ilmnes selline viga: %s"
#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Vaba ruumi arvutamine Windowsi partitsioonil"
#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Teie Windowsi partitsioon on fragmenteerunud. Palun tehke arvutile uus "
"alglaadimine, käivitage Windows ja seejärel utiliit \"defrag\" ning tulge "
"siis Mandriva Linuxi paigaldamise juurde tagasi."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"HOIATUS!\n"
"\n"
"DrakX hakkab Teie Windowsi partitsiooni suurust muutma.\n"
"Olge ettevaatlik: see operatsioon võib olla ohtlik Teie failidele.\n"
"Palun käivitage enne seda, kui asute paigaldamise juurde,\n"
"Windowsis käsurealt \"chkdsk c:\" (arvestage, et graafilisest\n"
"rakendusest \"scandisk\" ei piisa, seepärast kasutage\n"
"kindlasti käsurealt käivitatavat \"chkdsk\"!).\n"
"Lisaks sellele defragmenteerige ketas ja alles siis asuge\n"
"taas paigaldamise kallale. Kasulik oleks juba Windowsis\n"
"ka oma andmetest tagavarakoopia teha.\n"
"Kui olete oma otsuses kindel, klõpsake nupule \"Olgu\"."
#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Kui palju ruumi jätate Windowsi jaoks?"
#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partitsioon %s"
#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Arvutan Windowsi failisüsteemi piire"
#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FATi suuruse muutmine ebaõnnestus: %s"
#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Sobivat FAT-partitsiooni ei leitud (ei ole piisavalt ruumi)"
#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Eemalda Windows(TM)"
#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Teil on rohkem kui üks kõvaketas, millisele neist paigaldate Linuxi?"
#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Kettal %s hävivad KÕIK partitsioonid ja andmed"
#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Kasuta fdisk-i"
#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Nüüd saate jagada %s kõvaketta\n"
"Kui olete valmis, salvestage käsuga \"w\""
#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Paigaldamiseks ei ole üldse ruumi"
#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX kettajagamise nõustaja leidis sellised lahendused:"
#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Ketta jagamine ebaõnnestus: %s"
#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Võrgu aktiveerimine"
#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Võrgu seiskamine"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
msgstr ""
"Järgnev lõppkasutaja litsents on eksimuste vältimiseks originaalkeeles!\n"
"\n"
"\n"
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hoiatus\n"
"\n"
"Palun lugege hoolega järgnevat teksti. Kui Te ei ole nõus kõigi "
"alljärgnevate\n"
"väidetega, on paigaldamine järgmise CD pealt keelatud. Klõpsake nupule "
"\"Keeldun\",\n"
"et jätkata paigaldamist ilma selle CD-ta.\n"
"\n"
"\n"
"Mõned komponendid järgmisel CD-l ei ole kaitstud Üldise Avaliku Litsentsi\n"
"või muude sarnaste litsentsidega, vaid kasutavad omaenda erilisi\n"
"litsentsivorme. Seepärast lugege sellised litsentsid hoolega läbi ja\n"
"tutvuge nende tingimustega, enne kui hakata neid komponente kasutama\n"
"või levitama.\n"
"Üldiselt kipuvad sellised litsentsid keelama komponendi kopeerimise,\n"
"duplitseerimise (välja arvatud varundamise sihil), edastamise, muutmise\n"
"või edasiarendamise.\n"
"Litsentsilepingu tingimuste rikkumine lõpetab otsekohe kõik Teie õigused,\n"
"mis kaasnesid litsentsiga nõustumisel. Kui mõni konkreetne litsentsi\n"
"punkt Teile selliseid õigusi ei anna, ei või Te enamasti paigaldada "
"rakendust\n"
"enam kui ühte süsteemi ega muuta seda võrgutöö huvides. Kui Te ei ole\n"
"tingimustes kindel, võtke ühendust komponendi levitaja või arendajaga.\n"
"Üldjuhul on selliste komponentide, sealhulgas dokumentatsiooni, edastamine\n"
"kolmandale poolele või kopeerimine keelatud.\n"
"\n"
"\n"
"Kõigi järgmisel CD-l paiknevate komponentide õigused kuuluvad vastavalt\n"
"nende autorile ning on kaitstud tarkvara puhul kehtivate intellektuaalse\n"
"omandi ja autoriõiguse seadustega.\n"
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Õnnitleme, paigaldamine on edukalt lõpetatud.\n"
"Võtke palun välja diskett ja/või CD ja vajutage Enter alglaadimiseks.\n"
"\n"
"\n"
"Informatsiooni selle distributsiooni paranduste kohta (Errata) saab\n"
"Mandriva Linuxi koduleheküljelt:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Abi süsteemi edasiseks seadistamiseks saab eelkõige\n"
"Mandriva Linuxi kasutaja käsiraamatust."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:144
#, c-format
msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
#: install_steps.pm:246
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Haakepunkt %s on määratud topelt"
#: install_steps.pm:479
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n"
"Teie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\n"
"Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
#: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Järgmine samm: %s\n"
#: install_steps_gtk.pm:181
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Teie süsteemil napib ressurse ja paigaldamine võib ebaõnnestuda.\n"
"Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist. Selleks\n"
"vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\""
#: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_interactive.pm:624
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Paketigruppide valik"
#: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB"
#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Vigane pakett"
#: install_steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versioon: "
#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Suurus: "
#: install_steps_gtk.pm:302
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"
#: install_steps_gtk.pm:303
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Tähtsus: "
#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Seda paketti ei saa valida/valimata jätta"
#: install_steps_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "puuduva %s tõttu"
#: install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "rahuldamata %s tõttu"
#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "püüan välja pakkuda %s"
#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "säilitamaks %s"
#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "Seda paketti ei saa valida, sest paigaldamiseks napib kettaruumi"
#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Paigaldamiseks on valitud järgmised paketid"
#: install_steps_gtk.pm:352
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Eemaldamiseks on valitud järgmised paketid"
#: install_steps_gtk.pm:376
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "See pakett on kohustuslik"
#: install_steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "See pakett on juba paigaldatud"
#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Selle paketi peaks uuendama.\n"
"Olete kindel, et Te ei vali seda?"
#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik"
#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Automaatselt valitud pakettide näitamine"
#: install_steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Valiku laadimine/salvestamine"
#: install_steps_gtk.pm:395
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Paketivaliku uuendamine"
#: install_steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimaalne paigaldus"
#: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Valige paketid, mida soovite paigaldada"
#: install_steps_gtk.pm:430 install_steps_interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Paigaldamine"
#: install_steps_gtk.pm:437
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Oletan"
#: install_steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Üksikasjadeta"
#: install_steps_gtk.pm:494
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Aega jäänud "
#: install_steps_gtk.pm:501
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Palun oodake, valmistutakse paigaldamiseks..."
#: install_steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paketti"
#: install_steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Paketi %s paigaldamine"
#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:731
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Keeldun"
#: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Vahetage CD!\n"
"\n"
"Palun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\n"
"Kui teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"."
#: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:746
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:"
#: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_gtk.pm:579
#: install_steps_interactive.pm:746 install_steps_interactive.pm:750
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Kas ikkagi jätkata?"
#: install_steps_gtk.pm:579 install_steps_interactive.pm:750
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Pakettide paigaldamisel tekkis viga:"
#: install_steps_gtk.pm:621 install_steps_interactive.pm:921
#: install_steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "seadistamata"
#: install_steps_gtk.pm:684
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\n"
"Kui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust."
#: install_steps_gtk.pm:693
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Teil on võimalik kopeerida CD-d enne paigaldamist kõvakettale.\n"
"Seejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal "
"kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist."
#: install_steps_gtk.pm:695
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopeeri kõik CD-d"
#: install_steps_interactive.pm:85
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Lõppkasutaja litsentsileping"
#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Info väljalaske kohta"
#: install_steps_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus."
#: install_steps_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "See on saadaolevate klaviatuuriasetuste täielik nimekiri"
#: install_steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Paigaldamine/Uuendamine"
#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Kas see on paigaldamine või uuendamine?"
#: install_steps_interactive.pm:158
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "%s uuendus"
#: install_steps_interactive.pm:168
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "%s krüptovõti"
#: install_steps_interactive.pm:185
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Palun valige hiire tüüp."
#: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Hiire port"
#: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Millisesse jadaporti on Teie hiir ühendatud?"
#: install_steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Nuppude emuleerimine"
#: install_steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emuleeri 2. hiirenuppu"
#: install_steps_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emuleeri 3. hiirenuppu"
#: install_steps_interactive.pm:229
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"
#: install_steps_interactive.pm:229
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "PCMCIA kaartide seadistamine..."
#: install_steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: install_steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE seadistamine"
#: install_steps_interactive.pm:256 network/tools.pm:181
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Partitsioone ei leitud"
#: install_steps_interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Partitsioonidelt haakepunktide otsimine"
#: install_steps_interactive.pm:266
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Valige haakepunktid"
#: install_steps_interactive.pm:312
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldamine jätkub, kuid "
"süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
#: install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Teil tuleb luua PPC PReP Boot alglaadimisala! Paigaldamine jätkub, kuid "
"süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala."
#: install_steps_interactive.pm:353
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Valige partitsioonid, mida soovite vormindada"
#: install_steps_interactive.pm:355
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Blokkide kontroll?"
#: install_steps_interactive.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Failisüsteemi %s kontroll ebaõnnestus. Kas soovite vigu parandada? "
"(Ettevaatust, võite kaotada andmed!)"
#: install_steps_interactive.pm:386
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Saaleala on paigaldamiseks liiga väike, palun suurendage seda"
#: install_steps_interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine ja rpm andmebaasi taasloomine..."
#: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..."
#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Juba paigaldatud pakettide tuvastamine..."
#: install_steps_interactive.pm:401
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..."
#: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:826
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri"
#: install_steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Teie kõvakettal ei ole piisavalt vaba ruumi paigaldamiseks või uuendamiseks "
"(%d > %d)"
#: install_steps_interactive.pm:495
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\n"
"Vorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul."
#: install_steps_interactive.pm:497
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
#: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3931
#: standalone/drakbackup:4004 standalone/drakroam:206 standalone/logdrake:173
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: install_steps_interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Vigane fail"
#: install_steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valiku suurus ületab saadaolevat kettaruumi"
#: install_steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Paigaldamise tüüp"
#: install_steps_interactive.pm:597
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\n"
"Palun valige meelepärane minimaalne paigaldus:"
#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Baasdokumentatsiooniga (soovitatav!)"
#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Tõeliselt minimaalne (eriti just ilma urpmi-ta)"
#: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: install_steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Kui Teil on olemas kõik alltoodud CD-d, klõpsake <Olgu>.\n"
"Kui Teil ei ole ühtki neist, klõpsake <Loobu>.\n"
"Kui puuduvad mõned CD-d, märkige vaid olemasolevad ja siis <Olgu>."
#: install_steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD nimega \"%s\""
#: install_steps_interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Paigaldamiseks valmistumine"
#: install_steps_interactive.pm:715
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Paketi %s paigaldamine\n"
"%d%%"
#: install_steps_interactive.pm:764
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Paigaldamisjärgne seadistamine"
#: install_steps_interactive.pm:771
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Palun kontrollige, et uuenduste andmekandja on seadmes %s"
#: install_steps_interactive.pm:800
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n"
"pärast Mandriva Linuxi distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n"
"parandusi või turvauuendusi.\n"
"\n"
"Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n"
"\n"
"Kas soovite uuendusi paigaldada?"
#: install_steps_interactive.pm:821
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Mandriva Linuxi veebisaidilt saadaolevate peeglite nimekirja hankimine..."
#: install_steps_interactive.pm:840
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Peeglilt pakettide nimekirja lugemine..."
#: install_steps_interactive.pm:844
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Ühendust peegliga %s ei saadud"
#: install_steps_interactive.pm:844
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Kas soovite uuesti proovida?"
#: install_steps_interactive.pm:870 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Millises ajavöötmes asute?"
#: install_steps_interactive.pm:875
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine (NTP abil)"
#: install_steps_interactive.pm:883
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP server"
#: install_steps_interactive.pm:925 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#: install_steps_interactive.pm:938 install_steps_interactive.pm:946
#: install_steps_interactive.pm:964 install_steps_interactive.pm:971
#: install_steps_interactive.pm:1125 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1602
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
#: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:1005
#: install_steps_interactive.pm:1022 install_steps_interactive.pm:1038
#: install_steps_interactive.pm:1049
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
#: install_steps_interactive.pm:984 install_steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "CUPS-võrguserver"
#: install_steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Printer puudub"
#: install_steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?"
#: install_steps_interactive.pm:1028
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või "
"\"sndconfig\""
#: install_steps_interactive.pm:1030
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" "
"abil"
#: install_steps_interactive.pm:1050
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Graafiline kasutajaliides"
#: install_steps_interactive.pm:1056 install_steps_interactive.pm:1071
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Kohtvõrk ja Internet"
#: install_steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "seadistatud"
#: install_steps_interactive.pm:1082 install_steps_interactive.pm:1096
#: steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
#: install_steps_interactive.pm:1101
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiveeritud"
#: install_steps_interactive.pm:1101
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
#: install_steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Alglaadimine"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s asukohas %s"
#: install_steps_interactive.pm:1130 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Teenused: %d aktiveeritud, kokku %d"
#: install_steps_interactive.pm:1140
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Te ei ole seadistanud X'i. Kas Te tõesti ei taha seda teha?"
#: install_steps_interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..."
#: install_steps_interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu masin, igatahes alglaadur "
"yaboot siin ei tööta. Paigaldamine küll jätkub, aga masina käivitamiseks "
"tuleb Teil kasutada BootX'i või mingit muud nippi. Kerneli argument "
"juurfailisüsteemi jaoks on root=%s"
#: install_steps_interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Kas soovite kasutada aboot-i?"
#: install_steps_interactive.pm:1239
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Viga aboot-i paigaldamisel, \n"
"kas sundida peale, riskides esimese partitsiooni hävinguga?"
#: install_steps_interactive.pm:1260
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi "
"ainult administraator."
#: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Pange palun tühi diskett seadmesse %s"
#: install_steps_interactive.pm:1294
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Pange palun draiverite jaoks seadmesse uus diskett"
#: install_steps_interactive.pm:1296
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Kiirpaigaldusdisketi loomine..."
#: install_steps_interactive.pm:1308
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n"
"\n"
"Kas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?"
#: install_steps_interactive.pm:1324
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Loo kiirpaigaldusdiskett"
#: install_steps_interactive.pm:1326
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Automaatne paigaldamine võib olla ka sedavõrd tegija,\n"
"et kasutab ära kogu kõvaketta !!\n"
"\n"
"Võite valida ka lihtsalt paigaldamise kordamise.\n"
#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linuxi paigaldamine %s"
#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> väljade vahel | <Space> valib | <F12> järgmine samm "
#: interactive.pm:193
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Valige fail"
#: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakbackup:1543
#: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:214 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:333
#: standalone/drakvpn:694
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Muuda"
#: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakroam:198
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Põhiline"
#: interactive.pm:433 interactive/newt.pm:319 ugtk2.pm:506
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Lõpeta"
#: interactive/newt.pm:94
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Tee ära"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Halb valik, proovige palun uuesti\n"
#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Teie valik? (vaikimisi %s)"
#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Teil tuleb täita kirjed:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Teie valik? (0/1, vaikimisi \"%s\")"
#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Nupp \"%s\": %s"
#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Kas soovite sellel nupul klõpsata?"
#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Teie valik? (vaikimisi \"%s\"%s)"
#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " kirjutage tühja kirje puhul \"void\""
#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Nüüd on Teil mitmeid valikuid (%s).\n"
#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Valige palun esimene number kümnesest vahemikust, mida soovite\n"
"muuta, või vajutage Enter jätkamiseks.\n"
"Ja Teie valik on? "
#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Pange tähele, et nimi on muutunud:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Uuestisaatmine"
#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tšehhi (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Saksa"
#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Hispaania"
#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Soome"
#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Prantsuse"
#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Norra"
#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Poola"
#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Vene"
#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Rootsi"
#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Briti"
#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "USA"
#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albaania"
#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Armeenia (vanem)"
#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armeenia (trükimasin)"
#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeenia (foneetiline)"
#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Araabia"
#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Aserbaidžaani (ladina)"
#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belgia"
#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengali (Inscript asetus)"
#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengali (Probhat asetus)"
#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgaaria (foneetiline)"
#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgaaria (BDS)"
#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasiilia (ABNT-2)"
#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnia"
#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Valgevene"
#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Šveitsi (Saksa asetus)"
#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Šveitsi (Prantsuse asetus)"
#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Šerokii silpkiri"
#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Tšehhi (QWERTY)"
#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Saksa (ilma sammuta)"
#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanaagari"
#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Taani"
#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"
#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"
#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Prantsuse)"
#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (Briti)"
#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Norra)"
#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Poola)"
#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Rootsi)"
#: keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/tiibeti"
#: keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Eesti"
#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Fääri"
#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Gruusia (\"vene\" asetus)"
#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Gruusia (\"ladina\" asetus)"
#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Kreeka"
#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Kreeka (polütoonne)"
#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Horvaadi"
#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Ungari"
#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Iiri"
#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Iisraeli"
#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Iisraeli (foneetiline)"
#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iraani"
#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Islandi"
#: keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Itaalia"
#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktituti"
#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Jaapani 106 klahviga"
#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Korea"
#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdi (araabia kiri)"
#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kirgiisi"
#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Ladina-Ameerika"
#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laose"
#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Leedu AZERTY (vanem)"
#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Leedu AZERTY (uuem)"
#: keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Leedu \"numbrireaga\" QWERTY"
#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Leedu \"foneetiline\" QWERTY"
#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Läti"
#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malajalami"
#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Makedoonia"
#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmari (Birma)"
#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongoli (kirillitsa)"
#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Malta (briti)"
#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Malta (USA)"
#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Hollandi"
#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oria"
#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poola (QWERTY)"
#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poola (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Puštu"
#: keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugali"
#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanada (Quebec)"
#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Rumeenia (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Rumeenia (QWERTY)"
#: keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Vene (foneetiline)"
#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (Norra)"
#: keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (Rootsi/Soome)"
#: keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Singali"
#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovaki (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovaki (QWERTY)"
#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbia (kirillitsa)"
#: keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Süüria"
#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Süüria (foneetiline)"
#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamili (ISCII)"
#: keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamili (kirjutusmasin)"
#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Tai (Kedmanee)"
#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Tai (TIS-820)"
#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Tai (Pattachote)"
#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (Maroko paigutus) (+ladina/araabia)"
#: keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (foneetiline) (+ladina/araabia)"
#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tadžiki"
#: keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Türkmeeni"
#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Türgi (traditsiooniline \"F\" mudel)"
#: keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Türgi (modernne \"Q\" mudel)"
#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdu"
#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "USA (rahvusvaheline)"
#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Usbeki (kirillitsa)"
#: keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnami \"numbrireaga\" QWERTY"
#: keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslaavia (ladina)"
#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Parempoolne Alt-klahv"
#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Mõlemad Shift-klahvid korraga"
#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Ctrl- ja Shift-klahvid korraga"
#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "CapsLock-klahv"
#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Shift- ja CapsLock-klahvid korraga"
#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ctrl- ja Alt-klahvid korraga"
#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt- ja Shift-klahvid korraga"
#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menüü\"-klahv"
#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Vasakpoolne \"Windows\"-klahv"
#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Parempoolne \"Windows\"-klahv"
#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Mõlemad Ctrl-klahvid korraga"
#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Mõlemad Alt-klahvid korraga"
#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Vasakpoolne Shift-klahv"
#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Parempoolne Shift-klahv"
#: keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Vasakpoolne Alt-klahv"
#: keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Vasakpoolne Ctrl-klahv"
#: keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Parempoolne Ctrl-klahv"
#: keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Siin saab valida klahvi või klahvikombinatsiooni, mis laseb\n"
"vahetada klaviatuuri (nt. ladina ja mitte-ladina tähestikuga)"
#: keyboard.pm:392
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"See aktiveeritakse pärast paigaldamist.\n"
"Paigaldamise ajal tuleb erinevate klaviatuuripaigutuste\n"
"vahel liikumiseks kasutada parempoolset Ctrl-klahvi."
#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:933
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"
#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"
#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi Antillid"
#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika Samoa"
#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"
#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"
#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"
#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama saared"
#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet' saar"
#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookosesaared"
#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"
#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"
#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"
#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"
#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Hiina"
#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia ja Tšernogooria"
#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jõulusaar"
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani Vabariik"
#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"
#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"
#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandi saared (Malviinid)"
#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneesia"
#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fääri saared"
#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:944 network/adsl_consts.pm:955
#: network/netconnect.pm:53
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Suurbritannia"
#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"
#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"
#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"
#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared"
#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hiina (Hongkong)"
#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonald"
#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"
#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"
#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"
#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani ala"
#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"
#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iraan"
#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"
#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Keenia"
#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kõrgõzstan"
#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komoorid"
#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Põhja-Korea"
#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanisaared"
#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"
#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"
#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"
#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"
#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Liibüa"
#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"
#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoonia"
#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"
#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaani saared"
#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritaania"
#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivid"
#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"
#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"
#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"
#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"
#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolki saar"
#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"
#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"
#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"
#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre ja Miquelon"
#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestiina"
#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Belau"
#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"
#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Araabia"
#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomoni saared"
#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"
#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"
#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"
#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé ja Principe"
#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Süüria"
#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"
#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicos"
#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"
#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Ida-Timor"
#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:921
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"
#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansaania"
#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ühendriikide hajasaared"
#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid"
#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Neitsisaared (Briti)"
#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Neitsisaared (USA)"
#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"
#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: lang.pm:1060
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Te peaksite paigaldama järgmised paketid: %s"
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: lang.pm:1063 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: lang.pm:1116
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "See ongi %s"
#: loopback.pm:31
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Ringühendus %s\n"
#: lvm.pm:112
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Eemaldage esmalt kettarühmad (logical volumes)\n"
#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1068
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameetrid"
#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "PUUDUB"
#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Mooduli seadistamine"
#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Siin saab seadistada mooduli kõiki parameetreid."
#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Leiti %s liidest"
#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "On Teil veel kaarte?"
#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Kas Teil on ikka mõni %s liides?"
#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Info riistvara kohta"
#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "USB-kontrolleri draiveri paigaldamine"
#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "FireWire-kontrolleri %s draiveri paigaldamine"
#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Kõvakettakontrolleri %s draiveri paigaldamine"
#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Ethernet-kontrolleri %s draiveri paigaldamine"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "%s draiveri paigaldamine kaardile %s"
#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(moodul %s)"
#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Nüüd võite moodulile %s parameetrid määrata.\n"
"Pange tähele, et aadress tuleb sisestada prefiksiga 0x, nt \"0x123\""
#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Nüüd võite moodulile %s parameetreid määrata.\n"
"Parameetrid on vormingus \"nimi=väärtus nimi2=väärtus2 ...\".\n"
"Näiteks: \"io=0x300 irq=7\""
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Mooduli parameetrid:"
#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Millist %s draiverit peaks proovima?"
#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Mõnel juhul vajab %s draiver tööks lisainformatsiooni, kuigi tavaliselt saab "
"ka ilma hakkama.\n"
"Kas soovite eraldi parameetreid määrata või lasta draiveril ise Teie "
"arvutist vajalik info hankida?\n"
"Võib juhtuda, et see viib arvuti segadusse, kuid ei tohiks mingit jäävat "
"kahju teha."
#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automaatne otsing"
#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Parameetrite määramine"
#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Mooduli %s laadimine ei õnnestunud.\n"
"Kas soovite proovida parameetreid muuta?"
#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "number"
#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d komaga eraldatud numbrit"
#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d komaga eraldatud stringi"
#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "komaga eraldatud numbrit"
#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "komaga eraldatud stringi"
#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Suni hiir"
#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"
#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"
#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Tavaline PS2 rattaga hiir"
#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"
#: mouse.pm:36 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60
#: network/modem.pm:85 network/modem.pm:99 network/modem.pm:104
#: network/modem.pm:137 network/netconnect.pm:692 network/netconnect.pm:697
#: network/netconnect.pm:709 network/netconnect.pm:714
#: network/netconnect.pm:730 network/netconnect.pm:732
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"
#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"
#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"
#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"
#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 nupuga"
#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Tavaline 2 nupuga hiir"
#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Tavaline 3 nupuga hiir ratta emuleerimisega"
#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rattaga"
#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "jadapordi"
#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Tavaline 3 nupuga hiir"
#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"
#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"
#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan ratta emuleerimisega"
#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"
#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC seeria"
#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC seeria ratta emuleerimisega"
#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM seeria"
#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"
#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech (jadaport, vana C7 tüüpi)"
#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech (jadaport, vana C7 tüüpi) ratta emuleerimisega"
#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse ratta emuleerimisega"
#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "siinihiir"
#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 nupuga"
#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 nupuga"
#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 nupuga hiir ratta emuleerimisega"
#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Universaalne"
#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Suvaline PS/2 ja USB hiir"
#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:362 standalone/drakvpn:1140
#, c-format
msgid "none"
msgstr "puudub"
#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Hiir puudub"
#: mouse.pm:299 mouse.pm:362 mouse.pm:371 mouse.pm:430
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"
#: mouse.pm:556
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Palun testige hiirt"
#: mouse.pm:558
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Hiire aktiveerimiseks"
#: mouse.pm:559
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "KEERUTAGE RATTAKEST!"
#: network/adsl.pm:19
#, c-format
msgid "use PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: network/adsl.pm:20
#, c-format
msgid "use PPTP"
msgstr "PPTP"
#: network/adsl.pm:21
#, c-format
msgid "use DHCP"
msgstr "dhcp"
#: network/adsl.pm:22
#, c-format
msgid "Alcatel Speedtouch USB"
msgstr "Alcatel Speedtouch USB"
#: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24
#, c-format
msgid " - detected"
msgstr " - tuvastatud"
#: network/adsl.pm:23
#, c-format
msgid "Sagem (using PPPoA) USB"
msgstr "Sagem (PPPoA vahendusel) USB"
#: network/adsl.pm:24
#, c-format
msgid "Sagem (using DHCP) USB"
msgstr "Sagem (DHCP vahendusel) USB"
#: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:898
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Loo internetiühendus"
#: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:899
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
"If you do not know, choose 'use PPPoE'"
msgstr ""
"Kõige tavalisem ühendusviis ADSL jaoks on pppoe.\n"
"Mõnel juhul aga kasutatakse PPTP-d, harva dhcp-d.\n"
"Kui Te ei tea, kasutage PPPoE-d"
#: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:903
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "ADSL ühenduse tüüp:"
#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Veebiserver"
#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Nimeserver"
#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH server"
#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"
#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Meiliserver"
#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP ja IMAP server"
#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Telneti server"
#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Windowsi failide jagamine (SMB)"
#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "CUPS-server"
#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Echo soov (ping)"
#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: network/drakfirewall.pm:158
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"drakfirewalli seadistaja\n"
"\n"
"Selle tööriistaga saate luua lihtsa kaitse Interneti ohtude vastu.\n"
"Kui vajate võimsat tulemüüri, vaadake palun\n"
"spetsiaalset Mandriva Security Firewall distributsiooni."
#: network/drakfirewall.pm:164
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewalli seadistaja\n"
"\n"
"Kontrollige enne jätkamist, et olete seadistanud pääsu võrku/Internetti\n"
"drakconnecti abil."
#: network/drakfirewall.pm:181
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Millistel teenustel soovite lubada kasutada Internetiühendust?"
#: network/drakfirewall.pm:182
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Sisestada võib mitmesuguseid porte. \n"
"Sobivad näiteks: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Vaadake lähemalt /etc/services."
#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Määrati vale port: %s.\n"
"Õige määrang on \"port/tcp\" või \"port/udp\", \n"
"kus port on number 1 ja 65535 vahel.\n"
"\n"
"Määrata võib ka portide vahemiku (nt. 24300:24350/udp)"
#
#: network/drakfirewall.pm:198
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Kõik (tulemüür puudub)"
#: network/drakfirewall.pm:200
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Muud pordid"
#: network/isdn.pm:124 network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:653
#: network/netconnect.pm:656 network/netconnect.pm:814
#: network/netconnect.pm:818
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Puudub nimekirjast - käsitsimääramine"
#: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"
#: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Ei tea"
#: network/isdn.pm:168 network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: network/isdn.pm:169 network/netconnect.pm:471
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60
#: network/netconnect.pm:697 network/netconnect.pm:714
#: network/netconnect.pm:730
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "käsitsi"
#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Pole ühtegi seadet, mis toetaks %s ndiswrapper-draiverit!"
#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Palun valige Windowsi draiver (.inf-fail)"
#: network/ndiswrapper.pm:41
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "%s ndiswrapper-draiveri paigaldamine ebaõnnestus!"
#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Ndiswrapper-mooduli laadimine ebaõnnestus!"
#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver ?"
msgstr ""
"Valitud seade on on juba seadistatud kasutama %s draiverit.\n"
"Kas soovite tõesti kasutada ndiswrapper-draiverit?"
#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Ndiswrapper-liidest ei leitud!"
#: network/netconnect.pm:91 network/netconnect.pm:568
#: network/netconnect.pm:572
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Käsitsivalik"
#: network/netconnect.pm:91
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Sisemine ISDN kaart"
#: network/netconnect.pm:103 printer/printerdrake.pm:1418
#: standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Käsitsiseadistamine"
#: network/netconnect.pm:104
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automaatne IP (BOOTP/DHCP)"
#: network/netconnect.pm:106
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "Automaatne IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
#: network/netconnect.pm:109
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokoll ülejäänud maailma tarbeks"
#: network/netconnect.pm:111 standalone/drakconnect:574
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Euroopa protokoll (EDSS1)"
#: network/netconnect.pm:112 standalone/drakconnect:575
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokoll ülejäänud maailma tarbeks\n"
"Ilma D-kanalita (liisitud liinid)"
#: network/netconnect.pm:148
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Alcatel speedtouch USB modem"
#: network/netconnect.pm:149
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Sagem USB modem"
#: network/netconnect.pm:150
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Bewan modem"
#: network/netconnect.pm:151
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "ECI Hi-Focus modem"
#: network/netconnect.pm:155
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "DHCP"
#: network/netconnect.pm:156
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "TCP/IP käsitsiseadistamine"
#: network/netconnect.pm:157
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "PPTP (Point-to-Point tunneldusprotokoll)"
#: network/netconnect.pm:158
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPPoE (PPP over Ethernet)"
#: network/netconnect.pm:159
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPPoA (PPP over ATM)"
#: network/netconnect.pm:160
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL üle CAPI"
#: network/netconnect.pm:164
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Sillatud Ethernet LLC"
#: network/netconnect.pm:165
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Sillatud Ethernet VC"
#: network/netconnect.pm:166
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Marsruuditud IP LLC"
#: network/netconnect.pm:167
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Marsruuditud IP VC"
#: network/netconnect.pm:168
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "PPPoA LLC"
#: network/netconnect.pm:169
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "PPPoA VC"
#: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:509
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Skriptipõhine"
#: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:509
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:509
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalipõhine"
#: network/netconnect.pm:176 standalone/drakconnect:509
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: network/netconnect.pm:177 standalone/drakconnect:509
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
#: network/netconnect.pm:182
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Avatud WEP"
#: network/netconnect.pm:183
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Piiratud WEP"
#: network/netconnect.pm:184
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "WPA eeljagatud võti"
#: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:60
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Interneti ja kohtvõrgu seadistamine"
#: network/netconnect.pm:293
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(tuvastati pordis %s)"
#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:295
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(tuvastati %s)"
#: network/netconnect.pm:295
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(tuvastati)"
#: network/netconnect.pm:297
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modemiühendus"
#: network/netconnect.pm:298
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN ühendus"
#: network/netconnect.pm:299
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL ühendus"
#: network/netconnect.pm:300
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kaabliühendus"
#: network/netconnect.pm:301
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "LAN ühendus"
#: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:316
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Traadita ühendus"
#: network/netconnect.pm:312
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Valige ühendus, mida seadistada"
#: network/netconnect.pm:326
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Nüüd on aeg seadistada %s ühendus.\n"
"\n"
"\n"
"Klõpsake jätkamiseks nupule \"%s\"."
#: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:949
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Internetiühenduse seadistamine"
#: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:950
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Palun täitke allpool olev väli"
#: network/netconnect.pm:342 standalone/drakconnect:565
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "Kaardi IRQ"
#: network/netconnect.pm:343 standalone/drakconnect:566
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Kaardi mälu (DMA)"
#: network/netconnect.pm:344 standalone/drakconnect:567
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "Kaardi IO"
#: network/netconnect.pm:345 standalone/drakconnect:568
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "Kaardi IO_0"
#: network/netconnect.pm:346
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "Kaardi IO_1"
#: network/netconnect.pm:347
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Teie telefoninumber"
#: network/netconnect.pm:348 network/netconnect.pm:953
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Teenusepakkuja tunnus (näiteks minuisp.ee)"
#: network/netconnect.pm:349 standalone/drakconnect:504
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Sissehelistamiskeskuse number"
#: network/netconnect.pm:350
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 (võib jätta tühjaks)"
#: network/netconnect.pm:351
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 (võib jätta tühjaks)"
#: network/netconnect.pm:352 standalone/drakconnect:455
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Valimisviis"
#: network/netconnect.pm:353 standalone/drakconnect:460
#: standalone/drakconnect:528
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Ühenduse kiirus"
#: network/netconnect.pm:354 standalone/drakconnect:465
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Ühenduse aegumine (sekundites)"
#: network/netconnect.pm:357 network/netconnect.pm:378
#: network/netconnect.pm:956 standalone/drakconnect:502
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Kasutajatunnus"
#: network/netconnect.pm:358 network/netconnect.pm:379
#: network/netconnect.pm:957 standalone/drakconnect:503
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Parool"
#: network/netconnect.pm:374
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Kaabliühendus: konto valikud"
#: network/netconnect.pm:377
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "BPALogin'i kasutamine (vajalik Telstrale)"
#: network/netconnect.pm:411 network/netconnect.pm:767
#: network/netconnect.pm:992
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Valige seadistatav võrguliides:"
#: network/netconnect.pm:413 network/netconnect.pm:461
#: network/netconnect.pm:768 network/netconnect.pm:994 network/shorewall.pm:96
#: standalone/drakconnect:720 standalone/drakgw:224 standalone/drakvpn:221
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Võrguseade"
#: network/netconnect.pm:414 network/netconnect.pm:422
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Väline ISDN modem"
#: network/netconnect.pm:460 standalone/harddrake2:215
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Valige seade!"
#: network/netconnect.pm:469 network/netconnect.pm:479
#: network/netconnect.pm:489 network/netconnect.pm:522
#: network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN seadistamine"
#: network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Millist tüüpi kaart Teil on?"
#: network/netconnect.pm:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kui Teil on ISA kaart, siis peaks järgmised väärtused olema õiged.\n"
"\n"
"Kui Teil on PCMCIA kaart, peate ise teadma selle IRQ ning IO väärtusi.\n"
#: network/netconnect.pm:484
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: network/netconnect.pm:484
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: network/netconnect.pm:490
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Milline on Teie ISDN kaart?"
#: network/netconnect.pm:508
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Sellele modemile on olemas CAPI draiver. CAPI draiver pakub rohkem võimalusi "
"kui vaba draiver (näiteks fakside saatmine). Millist draiverit soovite "
"kasutada?"
#: network/netconnect.pm:510 standalone/drakconnect:117 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:132
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Draiver"
#: network/netconnect.pm:522
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Millist protokolli soovite kasutada?"
#: network/netconnect.pm:524 standalone/drakconnect:117
#: standalone/drakconnect:311 standalone/drakconnect:573
#: standalone/drakvpn:1142
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: network/netconnect.pm:536
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Valige oma teenusepakkuja.\n"
"Kui see ei ole nimekirjas, valige \"Tundmatu\"."
#: network/netconnect.pm:538 network/netconnect.pm:652
#: network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Teenusepakkuja:"
#: network/netconnect.pm:553
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Teie modem ei ole toetatud.\n"
"Ehk saate abi aadressilt http://www.linmodems.org"
#: network/netconnect.pm:565
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Valige seadistatav modem:"
#: network/netconnect.pm:619
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Millisesse jadaporti on Teie modem ühendatud?"
#: network/netconnect.pm:650
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Valige teenusepakkuja:"
#: network/netconnect.pm:674
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Sissehelistamine (dial-up): konto valikud"
#: network/netconnect.pm:677
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Ühenduse nimi"
#: network/netconnect.pm:678
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Sissehelistamiskeskuse number"
#: network/netconnect.pm:679
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Kasutajakonto"
#: network/netconnect.pm:694 network/netconnect.pm:727
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Sissehelistamine (dial-up): IP parameetrid"
#: network/netconnect.pm:697
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP parameetrid"
#: network/netconnect.pm:698 network/netconnect.pm:1106
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:117
#: standalone/drakconnect:327 standalone/drakconnect:915
#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-aadress"
#: network/netconnect.pm:699
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Alamvõrgu mask"
#: network/netconnect.pm:711
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Sissehelistamine (dial-up): DNS parameetrid"
#: network/netconnect.pm:714
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: network/netconnect.pm:715
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domeeninimi"
#: network/netconnect.pm:716 network/netconnect.pm:954
#: standalone/drakconnect:1033
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Esimene nimeserver (pole kohustuslik)"
#: network/netconnect.pm:717 network/netconnect.pm:955
#: standalone/drakconnect:1034
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Teine nimeserver (pole kohustuslik)"
#: network/netconnect.pm:718
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Masinanimi IP järgi"
#: network/netconnect.pm:730 standalone/drakconnect:338
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Vaikelüüs"
#: network/netconnect.pm:731
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Lüüsi IP-aadress"
#: network/netconnect.pm:767
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "ADSL seadistamine"
#: network/netconnect.pm:811
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Palun valige oma ADSL ühenduse pakkuja."
#: network/netconnect.pm:832
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Teil läheb vaja Alcateli Microcode'i.\n"
"Te võite nüüd selle paigaldada disketilt või Windowsi partitsioonilt\n"
"või ka sammu vahele jätta ja hoopis hiljem paigaldamise ette võtta."
#: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:841
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Disketi kasutamine"
#: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:845
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Windowsi partitsiooni kasutamine"
#: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:848
#, c-format
msgid "Do it later"
msgstr "Tee seda hiljem"
#: network/netconnect.pm:855
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Püsivara kopeerimine ebaõnnestus, faili %s ei leitud"
#: network/netconnect.pm:862
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Püsivara kopeerimine õnnestus"
#: network/netconnect.pm:877
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"Download it at:\n"
"%s\n"
"and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
msgstr ""
"Selleks vajate Alcateli Microcode'i.\n"
"Seda saate alla laadida võrgust\n"
"%s\n"
"ja saadud \"mgmt.o\" kopeerige kataloogi /usr/share/speedtouch"
#: network/netconnect.pm:960
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Virtual Path ID (VPI):"
#: network/netconnect.pm:961
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):"
#: network/netconnect.pm:964
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapseldus: "
#: network/netconnect.pm:982
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"ECI Hi-Focus modemil puudub toetus binaarse draiveri levitamise probleemide "
"tõttu.\n"
"\n"
"Te leiate draiveri aadressil http://eciadsl.flashtux.org/"
#: network/netconnect.pm:994
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Draiveri käsitsilaadimine"
#: network/netconnect.pm:994
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Windowsi draiveri kasutamine (ndiswrapper'iga)"
#: network/netconnect.pm:1001 printer/printerdrake.pm:3741
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Ei õnnestunud paigaldada %s paketti!"
#: network/netconnect.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration.\n"
"Do you really want to reconfigure this device?"
msgstr ""
"HOIATUS: See seade on juba seadistatud Interneti jaoks.\n"
"Allolevate väljade muutmine tühistab varasema seadistuse.\n"
"Kas soovite kindlasti seadet uuesti seadistada?"
#: network/netconnect.pm:1041 network/netconnect.pm:1520
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Õnnitleme, võrk ja Internetiühendus on seadistatud.\n"
"\n"
#: network/netconnect.pm:1058
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Zeroconf masina nimi"
#: network/netconnect.pm:1059 network/netconnect.pm:1093
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Võrgukaardi %s (draiver %s) seadistamine"
#: network/netconnect.pm:1060
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"LAN-ühenduse seadistamiseks saab kasutada järgmisi protokolle. Palun valige "
"nende seast sobilik"
#: network/netconnect.pm:1094
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Palun andke IP parameetrid selle masina jaoks.\n"
"Kõik read tuleb sisestada IP-aadressi kujul\n"
"(näiteks 12.34.56.78)"
#: network/netconnect.pm:1101 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Masinanimi omistatakse DHCP aadressist"
#: network/netconnect.pm:1102 standalone/drakconnect:386
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "DHCP masinanimi"
#: network/netconnect.pm:1107 standalone/drakconnect:332
#: standalone/drakconnect:916 standalone/drakgw:320
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Võrgumask"
#: network/netconnect.pm:1109 standalone/drakconnect:448
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Võrgukaadi ID tuvastus (kasulik sülearvutite puhul)"
#: network/netconnect.pm:1111 standalone/drakconnect:449
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Võrgu kohene valmidus (hotplugging)"
#: network/netconnect.pm:1113 standalone/drakconnect:443
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Käivitub alglaadimisel"
#: network/netconnect.pm:1115 standalone/drakconnect:471
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Meetrika"
#: network/netconnect.pm:1117 standalone/drakconnect:380
#: standalone/drakconnect:919
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP klient"
#: network/netconnect.pm:1119 standalone/drakconnect:390
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "DHCP aegumine (sekundites)"
#: network/netconnect.pm:1120 standalone/drakconnect:393
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Nimeserverite hankimine DHCP-lt"
#: network/netconnect.pm:1121 standalone/drakconnect:394
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "YP-serverite hankimine DHCP-lt"
#: network/netconnect.pm:1122 standalone/drakconnect:395
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "NTPD-serverite hankimine DHCP-t"
#: network/netconnect.pm:1131 printer/printerdrake.pm:1672
#: standalone/drakconnect:683
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP-aadress peab olema kujul 1.2.3.4"
#: network/netconnect.pm:1135 standalone/drakconnect:687
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Võrgumaski aadress peab olema kujul 255.255.224.0"
#: network/netconnect.pm:1139
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Hoiatus : IP-aadress %s on tavaliselt reserveeritud!"
#: network/netconnect.pm:1144 standalone/drakTermServ:1731
#: standalone/drakTermServ:1732 standalone/drakTermServ:1733
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s on juba kasutusel\n"
#: network/netconnect.pm:1177
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Ndiswrapper-draiveri valimine"
#: network/netconnect.pm:1179
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Ndiswrapper-draiveri %s kasutamine"
#: network/netconnect.pm:1179
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Uue draiveri paigaldamine"
#: network/netconnect.pm:1191
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Seade:"
#: network/netconnect.pm:1216
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Palun sisestage selle traadita võrgu kaardi parameetrid:"
#: network/netconnect.pm:1219 standalone/drakconnect:415
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Töörežiim"
#: network/netconnect.pm:1220
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"
#: network/netconnect.pm:1220
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Määratud"
#: network/netconnect.pm:1220
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Esmane"
#: network/netconnect.pm:1220
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repiiter"
#: network/netconnect.pm:1220
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Teisene"
#: network/netconnect.pm:1220
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: network/netconnect.pm:1222 standalone/drakconnect:416
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Võrgu nimi (ESSID)"
#: network/netconnect.pm:1223 standalone/drakconnect:417
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Võrgu ID"
#: network/netconnect.pm:1224 standalone/drakconnect:418
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Töösagedus"
#: network/netconnect.pm:1225 standalone/drakconnect:419
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Tundlikkuslävi"
#: network/netconnect.pm:1226 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitikiirus (b/s)"
#: network/netconnect.pm:1227
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Krüptorežiim"
#: network/netconnect.pm:1231 standalone/drakconnect:431
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"
#: network/netconnect.pm:1232
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS lisab enne iga paketi edastamist käepigistuse kontrollimaks, et\n"
"kanal on puhas. See lisab mahtu, kuid suurendab jõudlust peidetud sõlmede\n"
"või paljude aktiivsete sõlmede korral. See parameeter määrab paketi\n"
"väikseima suuruse, mille korral sõlm saadab RTS-i. Paketi maksimumsuurusega\n"
"võrdne väärtus tühistab võimaluse. Parameetri võib määrata ka automaatseks,\n"
"fikseerituks või üldse välja lülitada."
#: network/netconnect.pm:1239 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Killustus"
#: network/netconnect.pm:1240 standalone/drakconnect:433
#, c-format
msgid "Iwconfig command extra arguments"
msgstr "Käsu iwconfig lisaargumendid"
#: network/netconnect.pm:1241
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Siin saab seadistada mõningaid traadita võrgu lisaparameetreid:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (hüüdnimi on juba "
"määratud masinanimeks).\n"
"\n"
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwconfig(8)."
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1248 standalone/drakconnect:434
#, c-format
msgid "Iwspy command extra arguments"
msgstr "Käsu iwspy lisaargumendid"
#: network/netconnect.pm:1249
#, c-format
msgid ""
"Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"Käsku iwspy kasutatakse aadresside nimekirja määramiseks traadita\n"
"võrgu kaardil ning kõigi nende kvaliteedi teadaandmiseks.\n"
"\n"
"See on sama info, mida pakub /proc/net/wireless:\n"
"ühenduse kvaliteet, signaali tugevus ja müratase.\n"
"\n"
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwspy(8)."
#: network/netconnect.pm:1257 standalone/drakconnect:435
#, c-format
msgid "Iwpriv command extra arguments"
msgstr "Käsu iwpriv lisaargumendid"
#: network/netconnect.pm:1258
#, c-format
msgid ""
"Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwpriv lubab määrata traadita võrgu liidesele (privaatsed) lisaparameetrid.\n"
"\n"
"Iwpriv tegeleb iga draiveri parameetrite ja seadistustega eraldi (erinevalt\n"
"iwconfig-ist, mis tegeleb üldiste parameetritega).\n"
"\n"
"Teoreetiliselt peaks iga seadmedraiveri dokumentatsioon selgitama liidese\n"
"spetsiifiliste käskude kasutamist ja toimet.\n"
"\n"
"Täpsemat infot annab man-lehekülg iwpriv(8)."
#: network/netconnect.pm:1273
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Sagedus peab sisaldama sufiksit k, M või G (näiteks \"2.46G\" - 2,46 GHz "
"sagedusel) või tuleb lisada piisavalt nulle."
#: network/netconnect.pm:1277
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Kiirus peab sisaldama sufiksit k, M või G (näiteks \"11M\") või tuleb lisada "
"piisavalt nulle."
#: network/netconnect.pm:1314
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Palun sisestage oma masina nimi.\n"
"Masina nimi peab olema esitatud täiskujul,\n"
"näiteks \"minumasin.minufirma.ee\".\n"
"Kui Teil on vaikelüüs, siis sisestage ka selle IP-aadress."
#: network/netconnect.pm:1319
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Ja lõpuks tuleks määrata ka nimeserveri IP-aadressid."
#: network/netconnect.pm:1321 standalone/drakconnect:1032
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Masinanimi (pole kohustuslik)"
#: network/netconnect.pm:1321
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Masinanimi"
#: network/netconnect.pm:1323
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Nimeserver 1"
#: network/netconnect.pm:1324
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Nimeserver 2"
#: network/netconnect.pm:1325
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "Nimeserver 3"
#: network/netconnect.pm:1326
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Otsingudomeen"
#: network/netconnect.pm:1327
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"Otsingudomeen määratakse vaikimisi täielikult kvalifitseeritud masinanime "
"põhjal"
#: network/netconnect.pm:1328
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Vaikelüüs (nt %s)"
#: network/netconnect.pm:1330
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Lüüsipoolne seade"
#: network/netconnect.pm:1339
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Nimeserveri aadress peab olema kujul 1.2.3.4"
#: network/netconnect.pm:1344 standalone/drakconnect:692
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Lüüsi aadress peab olema kujul 1.2.3.4"
#: network/netconnect.pm:1357
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Soovi korral sisestage Zeroconfi masinanimi.\n"
"See on Teie masina nimi, mida kasutatakse kõigist\n"
"sellistest jagatud ressurssidest teatamiseks,\n"
"mida ei hallata tavapäraste võrguseadistustega.\n"
"Enamikus võrkudes pole see vajalik."
#: network/netconnect.pm:1361
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Zeroconfi masinanimi"
#: network/netconnect.pm:1364
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Zeroconfi masinanimi ei tohi sisaldada punkti (.)"
#: network/netconnect.pm:1374
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Olete seadistanud mitu võimalust Internetiga ühendumiseks.\n"
"Valige palun see, mida soovite kasutada.\n"
"\n"
#: network/netconnect.pm:1376
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetiühendus"
#: network/netconnect.pm:1385
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Seadistamine on lõpetatud. Kas soovite seda nüüd rakendada?"
#: network/netconnect.pm:1392
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "Kas soovite lubada kasutajatel käivitada ühenduse?"
#: network/netconnect.pm:1412
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Kas soovite luua ühenduse juba alglaadimisel?"
#: network/netconnect.pm:1431
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automaatselt alglaadimisel"
#: network/netconnect.pm:1433
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Võrguapleti kasutamisel paneelil"
#: network/netconnect.pm:1435
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Käsitsi (liides tuleb siiski alglaadimisel aktiveerida)"
#: network/netconnect.pm:1444
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Kuidas soovite ühenduse luua?"
#: network/netconnect.pm:1458
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Võrk tuleb uuesti käivitada. Kas soovite seda teha?"
#: network/netconnect.pm:1465 network/netconnect.pm:1536
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Võrgu seadistamine"
#: network/netconnect.pm:1466
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Võrgu taaskäivitamisel tekkis viga: \n"
"\n"
"%s"
#: network/netconnect.pm:1475
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Kas soovite oma Internetiühendust proovida?"
#: network/netconnect.pm:1483 standalone/drakconnect:1064
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testime Teie ühendust..."
#: network/netconnect.pm:1503
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Süsteem on nüüd Internetti ühendatud."
#: network/netconnect.pm:1504
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Turvakaalutlusel katkestatakse nüüd ühendus."
#: network/netconnect.pm:1505
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Paistab, et süsteem ei ole Internetti ühendatud.\n"
"Palun seadistage ühendus uuesti."
#: network/netconnect.pm:1523
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Soovitame uuesti käivitada ka X keskkonna, et vältida võimalikke\n"
"masinanime muutmisest tingitud probleeme."
#: network/netconnect.pm:1524
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Seadistamisel esines probleeme.\n"
"Kontrollige oma ühendust net_monitor või mcc abil. Kui ühendus ei tööta, "
"tuleks see uuesti seadistada."
#: network/netconnect.pm:1537
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Võrguühendus on juba seadistatud, sest paigaldatakse ju võrgust.\n"
"Kui soovite neid seadistusi säilitada, valige \"Olgu\", muidu loobuge ja "
"saate seadistada uuesti.\n"
#: network/netconnect.pm:1575
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tekkis ootamatu viga:\n"
"%s"
#: network/network.pm:315
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Puhverserverite seadistamine"
#: network/network.pm:316
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP puhverserver"
#: network/network.pm:317
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP puhverserver"
#: network/network.pm:320
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Puhverserver peab olema kujul http://..."
#: network/network.pm:321
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URLi alguses peab olema \"ftp:\" või \"http:\""
#
#: network/shorewall.pm:25
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Leiti tulemüüri seadistused!"
#: network/shorewall.pm:26
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Hoiatus! Leiti olemasolevad tulemüüri seadistused. Tõenäoliselt peaksite "
"need hiljem üle vaatama."
#: network/shorewall.pm:89 standalone/drakgw:217 standalone/drakvpn:214
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Palun sisestage Internetiühenduseks kasutatava seadme nimi.\n"
"\n"
"Näited:\n"
"\t\tppp+ modemi- või DSL ühenduse korral. \n"
"\t\teth0 või eth1 kaabliühenduse korral, \n"
"\t\tippp+ ISDN ühenduse korral.\n"
#: network/tools.pm:190
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Sisestage diskett"
#: network/tools.pm:191
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Pange FAT-vormingus diskett seadmesse %s, nii et %s oleks juurkataloogis, "
"ning klõpsakse nupule \"%s\""
#: network/tools.pm:196
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Disketile ei õnnestunud ligi pääseda ega haakida seadet %s"
#: partition_table.pm:397
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "haakimine ebaõnnestus: "
#: partition_table.pm:502
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Sellel platvormil ei saa laiendatud partitsiooni luua"
#: partition_table.pm:520
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Partitsioonitabelis on miskipärast tühi koht, aga see ei ole kasutatav.\n"
"Ainuke lahendus on nihutada primaarset partitsiooni, et \"auk\" satuks "
"laiendatud partitsioonide kõrvale."
#: partition_table.pm:611
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Taastamine failist %s ebaõnnestus: %s"
#: partition_table.pm:613
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Kõlbmatu varukoopia"
#: partition_table.pm:633
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Viga faili %s kirjutamisel"
#: partition_table/raw.pm:249
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Teie kõvakettal juhtub imelikke asju. \n"
"Andmete terviklikkuse kontroll ebaõnnestus. \n"
"See tähendab, et kettale kirjutamisel tekivad jamad."
#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "vajalik"
#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "important"
msgstr "tähtis"
#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "väga kena"
#: pkgs.pm:26
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "kena"
#: pkgs.pm:27
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "võib olla"
#: pkgs.pm:481
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Faili %s allalaadimine..."
#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(masinas %s)"
#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(selles masinas)"
#: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Seadistatud muudes masinates"
#: printer/cups.pm:117
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "CUPS-serveris \"%s\""
#: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761
#: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916
#: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Vaikimisi)"
#: printer/data.pm:56
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Trüki kohe"
#: printer/data.pm:57
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"
#: printer/data.pm:69
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LDP - Otsetrükkimisdeemon"
#: printer/data.pm:70
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"
#: printer/data.pm:91
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR, uus põlvkond"
#: printer/data.pm:92
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"
#: printer/data.pm:117
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Tavaline UNIXi trükkimissüsteem"
#: printer/data.pm:147
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr "CUPS - Tavaline UNIXi trükkimissüsteem (võrguserver)"
#: printer/data.pm:148
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "CUPS-võrguserver"
#: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441
#: printer/detect.pm:478
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Tundmatu mudel"
#: printer/main.pm:27
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Kohalik printer"
#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Võrguprinter"
#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "CUPS-serveri printer"
#: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150
#: printer/printerdrake.pm:1695
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Lpd-serveri printer"
#: printer/main.pm:31
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Võrguprinter (TCP/Socket)"
#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT serveri printer"
#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "NetWare printserver"
#: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Printeri seadme URI"
#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Töö toru kaudu käsuks"
#: printer/main.pm:45
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "soovitatav"
#: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671
#: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910
#: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Tundmatu mudel"
#: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Seadistatud selles masinas"
#: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " paralleelpordis #%s"
#: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", USB-printer #%s"
#: printer/main.pm:365
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", USB-printer"
#: printer/main.pm:369
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", HP printer paralleelpordis"
#: printer/main.pm:371
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", HP USB-printer"
#: printer/main.pm:373
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", HP printer HP JetDirectil"
#: printer/main.pm:375
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", HP printer"
#: printer/main.pm:381
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", mitme funktsiooniga seade paralleelpordis #%s"
#: printer/main.pm:384
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", mitme funktsiooniga seade paralleelpordis"
#: printer/main.pm:386
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", mitme funktsiooniga seade USB-l"
#: printer/main.pm:388
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", mitme funktsiooniga seade HP JetDirectil"
#: printer/main.pm:390
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", mitme funktsiooniga seade"
#: printer/main.pm:394
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", trükkimine masinas %s"
#: printer/main.pm:397
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " LPD-serveris \"%s\", printer \"%s\""
#: printer/main.pm:400
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", TCP/IP masinas \"%s\", port %s"
#: printer/main.pm:405
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " SMB/Windowsi serveris \"%s\", jagatud printer \"%s\""
#: printer/main.pm:410
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " Novelli serveris \"%s\", printer \"%s\""
#: printer/main.pm:413
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", kasutades käsku %s"
#: printer/main.pm:428
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Paralleelpordis #%s"
#: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260
#: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "USB-printer #%s"
#: printer/main.pm:433
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "USB-printer"
#: printer/main.pm:437
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "HP printer paralleelpordis"
#: printer/main.pm:439
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "HP USB-printer"
#: printer/main.pm:441
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "HP printer HP JetDirectil"
#: printer/main.pm:443
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "HP printer"
#: printer/main.pm:449
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Mitme funktsiooniga seade paralleelpordis #%s"
#: printer/main.pm:452
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Mitme funktsiooniga seade paralleelpordis"
#: printer/main.pm:454
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Mitme funktsiooniga seade USB-l"
#: printer/main.pm:456
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Mitme funktsiooniga seade HP JetDirectil"
#: printer/main.pm:458
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Mitme funktsiooniga seade"
#: printer/main.pm:462
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Trükkimine masinas %s"
#: printer/main.pm:465
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "LPD-serveris \"%s\", printer \"%s\""
#: printer/main.pm:468
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "TCP/IP masinas \"%s\", port %s"
#: printer/main.pm:473
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "SMB/Windowsi serveris \"%s\", jagatud printer \"%s\""
#: printer/main.pm:478
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Novelli serveris \"%s\", printer \"%s\""
#: printer/main.pm:481
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Kasutades käsku %s"
#: printer/main.pm:483
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"
#: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856
#: printer/printerdrake.pm:2953
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Toorprinter (draiverita)"
#: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Kohalik võrk"
#: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Liides \"%s\""
#: printer/main.pm:1185
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Võrk %s"
#: printer/main.pm:1187
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Masin %s"
#: printer/main.pm:1216
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (port %s)"
#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"HP LaserJet 1000 vajab pärast sisselülitamist püsivara laadimist. Laadige HP "
"veebileheküljelt alla Windowsi draiveripakett (püsivara printeri CD-l ei "
"toimi) ning pakkige püsivarafail lahti, kasutades programmi \"unzip\" ning "
"otsides faili \"sihp1000.img\". Kopeerige fail kataloogi /etc/printer. Seal "
"suudab automaatne laadimisskript selle üles leida ja laadida iga kord, kui "
"printer on ühendatud ja sisse lülitatud.\n"
#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "CUPS-printeri seadistamine"
#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Siin saate valida, millised selle arvutiga ühendatud printerid peaksid olema "
"kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende hulgast. "
#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Samuti saate otsustada, kas võrguprinterid peaksid olema automaatselt siin "
"arvutis kättesaadavad"
#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr "Selle arvuti külge ühendatud printerid on teistele kättesaadavad"
#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Otsitakse automaatselt kõiki kättesaadavaid võrguprintereid"
#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Printeri jagamine masinas/võrgus: "
#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Kohandatud seadistused"
#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ainult selles masinas"
#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Täiendav CUPS-server: "
#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Juurdepääsu saamiseks CUPS-serverite printeritele Teie kohtvõrgus tuleb vaid "
"ära märkida võimalus \"Otsitakse automaatselt kõiki kättesaadavaid "
"võrguprintereid\". CUPS-serverid annavad Teie masinale automaatselt teada "
"oma printeritest. Kõik Teie masinale parajasti kättesaadavad printerid on "
"näidatud Printerdrake'i peaakna sektsioonis \"Võrguprinterid\". Kui CUPS-"
"server(id) ei asu kohtvõrgus, tuleb nende kohta info hankimiseks sisestada "
"IP-aadress(id) ning võimaluse/vajaduse korral ka pordi number."
#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Jaapani teksti trükkimisrežiim"
#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Selle lubamine võimaldab trükkida jaapanikeelseid tekstifaile. Kasutage seda "
"ainult siis, kui soovite tõesti jaapanikeelseid tekste trükkida, sest kui "
"see on sisse lülitatud, ei ole enam võimalik trükkida ladina tähestiku "
"diakriitiliste märkidega tähti ega kohandada veeriseid, märgisuurust jne. "
"See puudutab ainult käesoleva masinaga ühendatud printereid. Kui soovite "
"trükkida jaapanikeelset teksti võrgus asuva masinaga ühendatud printeril, "
"tuleb see funktsioon tolles masinas sisse lülitada."
#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "CUPS-i automaatne seadistamine"
#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, kontrollitakse CUPS-i igal käivitamisel "
"automaatselt, et\n"
"\n"
"- kui LPD/LPRng on paigaldatud, ei kirjutaks CUPS üle faili /etc/printcap\n"
"\n"
"- kui /etc/cups/cupsd.conf puudub, see loodaks\n"
"\n"
"- kui printeriinfo läheb üldlevisse, ei ole seal serveri nimeks \"localhost"
"\".\n"
"\n"
"Kui mõni neist sammudest tekitab probleeme, lülitage võimalus välja, aga "
"siis peate nende eest ise hoolt kandma."
#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "CUPS-võrguserver ilma kohaliku CUPS-deemonita"
#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "Sees"
#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"Selles režiimis peatatakse kohalik CUPS-deemon ja kõik trükkimissoovid "
"saadetakse otse siin määratud serverisse. Pange tähele, et sel juhul ei ole "
"võimalik määrata kohalikke trükkimisjärjekordi ja kui määratud server ei "
"peaks töötama, ei saa Teie masinast üldse midagi trükkida."
#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Printerite jagamine"
#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Nende masinate ja võrkude jaoks on selle arvuti küljes olevad printerid "
"kättesaadavaks tehtud:"
#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Lisa masin/võrk"
#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Muuda valitud masinat/võrku"
#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Eemalda valitud masin/võrk"
#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "Masina/võrgu IP-aadress:"
#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Valige palun võrk või masin, mille jaoks soovite siinseid printereid välja "
"jagada."
#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Masina/võrgu IP-aadress puudub."
#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "Sisestatud masina/võrgu IP-aadress ei ole korrektne.\n"
#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Korrektne IP-aadress on näiteks:\n"
#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"See masin/võrk on juba nimekirjas ja seda ei ole võimalik uuesti lisada.\n"
#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Ligipääs CUPS-serveri printeritele"
#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Lisage siia CUPS-serverid, mille printereid soovite kasutada. Seda tuleb "
"teha ainult siis, kui serverid ei saada oma printeri(te) infot üldleviga "
"kohtvõrku."
#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Serveri lisamine"
#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Valitud serveri muutmine"
#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Valitud serveri eemaldamine"
#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"Sisestage serveri IP-aadress ja port, mille printereid soovite kasutada."
#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Kui porti ei ole määratud, kasutatakse vaikimisi porti 631."
#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Serveri IP puudub!"
#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "Sisestatud IP-aadress ei ole korrektne.\n"
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Pordi number peab olema täisarv!"
#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "See server on juba nimekirjas ja seda ei ole võimalik uuesti lisada.\n"
#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:51
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Sees, võrguserveri nimi või IP:"
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4472
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "CUPS-serveri nimi või IP-aadress puudub."
#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746
#: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832
#: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884
#: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225
#: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305
#: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374
#: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458
#: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542
#: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804
#: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948
#: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656
#: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771
#: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906
#: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079
#: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110
#: printer/printerdrake.pm:4205 printer/printerdrake.pm:4300
#: printer/printerdrake.pm:4306 printer/printerdrake.pm:4326
#: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542
#: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571
#: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784
#: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313
#: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"
#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008
#: printer/printerdrake.pm:4543
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Printeri andmete lugemine..."
#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "CUPS-i taaskäivitamine..."
#: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Printeri ühendusviisi valimine"
#: printer/printerdrake.pm:615
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Kuidas on see printer ühendatud?"
#: printer/printerdrake.pm:617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Kui võrgus on CUPS-server, siis ei ole Teil vaja siin printereid seadistada, "
"need leitakse automaatselt."
#: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: ühendus kohtvõrguga puudub, võrguprintereid ei saa seepärast ei "
"tuvastada ega testida!"
#: printer/printerdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Printeri automaattuvastus (kohalikud, TCP/Socketi, SMB printerid ja seadme "
"URI)"
#: printer/printerdrake.pm:629
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr "Võrguprinteri automaatse tuvastamise aegumise muutmine"
#: printer/printerdrake.pm:635
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr "Määrake siin võrguprinteri automaatse tuvastamise aegumine (msek)."
#: printer/printerdrake.pm:637
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Mida pikem aegumine valida, seda tõenäolisem on võrguprinteri tuvastamine, "
"kuid seda kauem kulub võrgu uurimiseks aega, eriti kui kohalike "
"tulemüüridega võrgus peaks olema palju masinaid."
#: printer/printerdrake.pm:641
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "Aegumine peab olema positiivne täisarv!"
#: printer/printerdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Süsteemi kontrollimine..."
#: printer/printerdrake.pm:697
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "ja üks tundmatu printer"
#: printer/printerdrake.pm:699
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "ja %d tundmatut printerit"
#: printer/printerdrake.pm:703
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Teie süsteemiga on ühendatud\n"
"\n"
"%s%s\n"
"printerid"
#: printer/printerdrake.pm:705
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Teie süsteemiga on ühendatud\n"
"\n"
"%s%s\n"
"printer(id)"
#: printer/printerdrake.pm:706
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Teie süsteemiga on ühendatud\n"
"\n"
"%s%s\n"
"printer"
#: printer/printerdrake.pm:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Üks tundmatu printer on Teie süsteemi otse ühendatud"
#: printer/printerdrake.pm:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"%d tundmatut printerit on Teie süsteemi otse ühendatud"
#: printer/printerdrake.pm:714
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Ei leitud ühtegi printerit, mis oleks masinaga otse ühendatud"
#: printer/printerdrake.pm:717
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Kontrollige, et kõik printerid on ühendatud ja sisse lülitatud).\n"
#: printer/printerdrake.pm:730
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Kas soovite trükkimist lubada ülalmainitud printeritel või printeritel Teie "
"kohtvõrgus?\n"
#: printer/printerdrake.pm:731
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Kas soovite trükkimist lubada printeritel Teie kohtvõrgus?\n"
#: printer/printerdrake.pm:733
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Kas soovite trükkimist lubada ülalmainitud printeritel?\n"
#: printer/printerdrake.pm:734
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr ""
"Kas olete ikka kindel, et soovite seadistada trükkimist selles masinas?\n"
#: printer/printerdrake.pm:735
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"MÄRKUS: Sõltuvalt printeri mudelist ja trükkimissüsteemist paigaldatakse "
"kuni %d MB lisatarkvara."
#: printer/printerdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Uute printerite otsimine..."
#: printer/printerdrake.pm:833
#, c-format
msgid "Found printer on %s..."
msgstr "Leiti printer asukohas %s..."
#: printer/printerdrake.pm:858
#, c-format
msgid "("
msgstr "("
#: printer/printerdrake.pm:859
#, c-format
msgid " on "
msgstr " masinas "
#: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Printeri mudeli valik"
#: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Milline on Teie printeri mudel?"
#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake ei suutnud määrata Teie printeri %s mudelit. Valige palun õige "
"mudel nimekirjast."
#: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Kui Teie printerit nimekirjas ei leidu, valige mõni ühilduv (vaadake "
"printeri käsiraamatust) või sarnane."
#: printer/printerdrake.pm:875
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Printeri seadistamine asukohas %s..."
#: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Printeri \"%s\" seadistamine..."
#: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063
#: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191
#: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276
#: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Uue printeri lisamine"
#: printer/printerdrake.pm:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Printeri seadistamise nõustaja\n"
"\n"
"Nõustaja võimaldab Teile paigaldada kohalikke või võrguprintereid, mida saab "
"kasutada Teie masin, samuti teised võrgus olevad masinad.\n"
"\n"
"Teil palutakse määrata kogu vajalik info printeri seadistamiseks, see "
"tähendab olemasolevad printeridraiverid, draiveri valikud ja printeri "
"ühendusviis."
#: printer/printerdrake.pm:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Printeri seadistamise nõustaja\n"
"\n"
"Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle arvutiga, "
"otse võrku või võrgus asuva Windowsi masinaga.\n"
"\n"
"Kui Teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage see/need "
"palun arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid oleks võimalik automaatselt "
"tuvastada. Ka võrguprinter(id) ja Windowsi-masinad peavad olema ühendatud ja "
"sisse lülitatud.\n"
"\n"
"Pange tähele, et võrguprinteri(te) automaattuvastus võtab rohkem aega kui "
"ainult selle masinaga ühendatud printeri(te) tuvastamine. Nii et kui teil "
"seda vaja ei ole, lülitage võrgus ja/või Windowsi taga olevate printeri(te) "
"automaattuvastus välja.\n"
"\n"
"Kui olete valmis, klõpsake nupule \"Edasi\", või \"Loobu\", kui Te ei soovi "
"printeri(te) seadistamisega praegu tegelda."
#: printer/printerdrake.pm:1074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Printeri seadistamise nõustaja\n"
"\n"
"Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle "
"arvutiga.\n"
"\n"
"Kui teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage palun "
"see/need arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid saaks automaatselt "
"tuvastada.\n"
"\n"
"Kui olete valmis, klõpsake nupule \"Edasi\", või \"Loobu\", kui Te ei soovi "
"praegu printeri(te) seadistamisega tegelda."
#: printer/printerdrake.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Printeri seadistamise nõustaja\n"
"\n"
"Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle arvutiga "
"või otse võrku.\n"
"\n"
"Kui Teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage palun "
"see/need arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid saaks automaatselt "
"tuvastada. Ka võrguprinter(id) peavad olema ühendatud ja sisse lülitatud.\n"
"\n"
"Pange tähele, et võrguprinterite automaattuvastus võtab rohkem aega kui "
"ainult selle masinaga ühendatud printeri(te) automaatne tuvastamine. Nii et "
"kui te seda ei vaja, lülitage võrguprinterite automaattuvastus välja.\n"
"\n"
"Kui olete valmis, klõpsake nupule \"Edasi\", või \"Loobu\", kui Te ei soovi "
"praegu printeri(te) seadistamisega tegelda."
#: printer/printerdrake.pm:1091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Printeri seadistamise nõustaja\n"
"\n"
"Nõustaja aitab Teil paigaldada printeri(d), mis on ühendatud selle "
"arvutiga.\n"
"\n"
"Kui teil on printer(eid), mis on ühendatud selle masinaga, ühendage palun "
"see/need arvutiga ja lülitage sisse, et seda/neid saaks automaatselt "
"tuvastada.\n"
"\n"
"Kui olete valmis, klõpsake nupule \"Edasi\", või \"Loobu\", kui Te ei soovi "
"praegu printeri(te) seadistamisega tegelda."
#: printer/printerdrake.pm:1142
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Selle masinaga ühendatud printerite automaattuvastus"
#: printer/printerdrake.pm:1145
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Kohtvõrku ühendatud printerite automaattuvastus"
#: printer/printerdrake.pm:1148
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windowsi masinatega ühendatud printerite automaattuvastus"
#: printer/printerdrake.pm:1151
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Automaattuvastuseta"
#: printer/printerdrake.pm:1171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Õnnitleme, Teie printer on nüüd paigaldatud ja seadistatud!\n"
"\n"
"Nüüd võite trükkida, kasutades rakendustes käsku \"Trüki\"\n"
"(enamasti peitub see menüüs \"Fail\").\n"
"\n"
"Kuii soovite printerit lisada, eemaldada või ümber nimetada või soovite "
"muuta vaikeseadistusi (trükikvaliteet, paberisalv,...), valige %s "
"juhtimiskeskuse \"Riistvara\" sektsioonis \"Printer\"."
#: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437
#: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592
#: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806
#: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061
#: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079
#: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231
#: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363
#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Ei õnnestunud paigaldada %s paketti!"
#: printer/printerdrake.pm:1209
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Windows/SMB serveri automaattuvastus jäetakse vahele"
#: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360
#: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Printeri automaattuvastus"
#: printer/printerdrake.pm:1215
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Seadmete otsimine..."
#: printer/printerdrake.pm:1245
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", võrguprinter \"%s\", port %s"
#: printer/printerdrake.pm:1248
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", printer \"%s\" SMB/Windows serveris \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1252
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Tuvastati %s"
#: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284
#: printer/printerdrake.pm:1302
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Printer paralleelpordis #%s"
#: printer/printerdrake.pm:1263
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Võrguprinter \"%s\", port %s"
#: printer/printerdrake.pm:1266
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Printer \"%s\" SMB/Windows serveris \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1347
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Kohalik printer"
#: printer/printerdrake.pm:1348
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Kohalikku printerit ei leitud! Printeri paigaldamiseks käsitsi märkige "
"sisendireale seadmenimi/failinimi (paralleelpordid: /dev/lp0, /dev/lp1..., "
"mille vasteks teistes süsteemides on LPT1, LPT2...; esimene USB printer: /"
"dev/usb/lp0, teine USB printer: /dev/usb/lp1...)"
#: printer/printerdrake.pm:1352
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Seadme- või failinime sisestamine on kohustuslik!"
#: printer/printerdrake.pm:1361
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Printerit ei leitud!"
#: printer/printerdrake.pm:1369
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Kohalikud printerid"
#: printer/printerdrake.pm:1370
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Saadaolevad printerid"
#: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "See printer tuvastati automaatselt. "
#: printer/printerdrake.pm:1376
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Kui see ei ole printer, mida soovite seadistada, kirjutage sisendireale "
"seadmenimi/failinimi"
#: printer/printerdrake.pm:1377
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr "Soovi korral võite ka sisendireal määrata seadmenime/failinime"
#: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Nimekiri kõigist automaatselt tuvastatud printeritest. "
#: printer/printerdrake.pm:1380
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Valige palun printer, mida soovite seadistada, või kirjutage sisendireale "
"seadmenimi/failinimi"
#: printer/printerdrake.pm:1381
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Valige palun printer, kuhu trükitööd tuleks saata, või kirjutage "
"sisendireale seadmenimi/failinimi"
#: printer/printerdrake.pm:1385
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Printeri seadistused peaksid toimima täiesti automaatselt. Kui printer "
"tuvastati valesti või Te eelistate seadistusi korrigeerida, lülitage sisse "
"\"Käsitsiseadistamine\"."
#: printer/printerdrake.pm:1386
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "Praegu ei ole ühtegi teist võimalust"
#: printer/printerdrake.pm:1389
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Valige palun printer, mida soovite rakendada. Printeri seadistused peaksid "
"toimima täiesti automaatselt. Kui printer tuvastati valesti või Te eelistate "
"selle seadistusi korrigeerida, lülitage sisse \"Käsitsiseadistamine\"."
#: printer/printerdrake.pm:1390
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Valige palun printer, kuhu tuleks saata trükitööd."
#: printer/printerdrake.pm:1392
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Valige palun port, kuhu printer on ühendatud, või kirjutage sisendireale "
"seadmenimi/failinimi"
#: printer/printerdrake.pm:1393
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Valige palun port, kuhu Teie printer on ühendatud."
#: printer/printerdrake.pm:1395
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (paralleelpordid: /dev/lp0, /dev/lp1..., millele teistes süsteemides vastab "
"LPT1:, LPT2:...; esimene USB printer: /dev/usb/lp0, teine USB printer: /dev/"
"usb/lp1...)"
#: printer/printerdrake.pm:1399
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Printeri/seadme valimine/sisestamine on kohustuslik!"
#: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502
#: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732
#: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970
#: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072
#: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Katkestamine"
#: printer/printerdrake.pm:1475
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Võrguprinteri (lpd) valikud"
#: printer/printerdrake.pm:1476
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Et kasutada teise masina lpd printerit, peate sisestama printserveri nime ja "
"serveris kasutatava printeri nime."
#: printer/printerdrake.pm:1477
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Võrgumasina nimi"
#: printer/printerdrake.pm:1478
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Võrguprinteri nimi"
#: printer/printerdrake.pm:1481
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Võrgumasina nimi puudub!"
#: printer/printerdrake.pm:1485
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Võrguprinteri nimi puudub!"
#: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986
#: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445
#: standalone/drakTermServ:740 standalone/drakTermServ:757
#: standalone/drakTermServ:1469 standalone/drakTermServ:1477
#: standalone/drakTermServ:1489 standalone/drakbackup:512
#: standalone/drakbackup:618 standalone/drakbackup:653
#: standalone/drakbackup:773 standalone/drakroam:385 standalone/harddrake2:261
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986
#: printer/printerdrake.pm:2111
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Tuvastati mudel: %s %s"
#: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Võrgu uurimine..."
#: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", printer \"%s\" serveris \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Printer \"%s\" serveris \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1655
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "SMB (Windows 9x/NT) printeri valikud"
#: printer/printerdrake.pm:1656
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Et trükkida SMB printeril, peate andma vastava serveri SMB nime\n"
"(NB! See ei pruugi kokku langeda TCP/IP nimega!) ja võib-olla ka\n"
"printserveri IP-aadressi, samuti ka serveri poolt jagatava printeri\n"
"nime ning serveri poolt aktsepteeritud kasutajatunnuse, parooli ja töögrupi."
#: printer/printerdrake.pm:1657
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Kui soovitud printer tuvastati automaatselt, valige see nimekirjast ning "
"lisage siis vajadusel kasutajatunnus, parool ja/või töögrupp."
#: printer/printerdrake.pm:1659
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "SMB serveri nimi"
#: printer/printerdrake.pm:1660
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "SMB serveri IP"
#: printer/printerdrake.pm:1661
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Jagatav printer"
#: printer/printerdrake.pm:1664
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Töögrupp"
#: printer/printerdrake.pm:1666
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Automaatselt tuvastatud"
#: printer/printerdrake.pm:1676
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Andma peab kas serveri nime või serveri IP!"
#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Samba jagatava printeri nimi puudub!"
#: printer/printerdrake.pm:1686
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "TURVAHOIATUS!"
#: printer/printerdrake.pm:1687
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Asusite seadistama trükkimist Windowsi parooliga kontole. Samba kliendi "
"arhitektuuri vea tõttu pannakse parool tavalise tekstina Samba kliendi "
"käsureale, mida see kasutab trükitöö saatmiseks Windowsi serverisse. "
"Seejärel on tolle masina igal kasutajal võimalik parooli ekraanil näha "
"näiteks käsuga \"ps auxwww\".\n"
"\n"
"Soovitame selle asemel kasutada üht alltoodud alternatiividest (igatahes "
"tuleks teil tagada, et Teie Windowsi serverisse pääsevad ligi ainult "
"kohtvõrgu masinad; selleks sobib hästi kasutada tulemüüri):\n"
"\n"
"Kasutage Windowsi serveris paroolitut kontot, olgu selleks konto \"GUEST\" "
"või spetsiaalne trükkimiseks kasutatav konto. Ärge eemaldage aga "
"paroolikaitset oma erakontolt ega administraatori kontolt.\n"
"\n"
"Seadistage Windowsi server nii, et printer oleks kasutatav LPD protokolliga. "
"Seejärel seadistage trükkimine Teie masinas Printerdrakes ühendusviisiga \"%s"
"\".\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:1697
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Seadistage oma Windows-server nii, et printer oleks kättesaadav IPP "
"protokolliga, ning seadistage trükkimine sellest masinast \"%s\" "
"ühendustüübiga Printerdrake'is.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:1700
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Ühendage oma printer Linuxi serveriga ja lubage oma Windowsi masina(te)l "
"sellega ühendust võtta kliendina.\n"
"\n"
"Kas soovite tõesti jätkata selle printeri seadistamist?"
#: printer/printerdrake.pm:1779
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "NetWare printeri valikud"
#: printer/printerdrake.pm:1780
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Et kasutada NetWare printerit, peate sisestama NetWare printserveri nime "
"(NB! See võib olla erinev tema TCP/IP nimest!), samuti trükijärjekorra nime "
"serveris ning kasutajatunnuse ja parooli."
#: printer/printerdrake.pm:1781
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Printserver"
#: printer/printerdrake.pm:1782
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Trükijärjekorra nimi"
#: printer/printerdrake.pm:1787
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "NCP serveri nimi puudub!"
#: printer/printerdrake.pm:1791
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "NCP järjekorra nimi puudub!"
#: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", masin \"%s\", port %s"
#: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Masin \"%s\", port %s"
#: printer/printerdrake.pm:1913
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "TCP/Socket printeri valikud"
#: printer/printerdrake.pm:1915
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Valige nimekirjast üks automaatselt tuvastatud printeritest või kirjutage "
"sisendiväljale masinanimi või IP ja kui teate, ka pordi number (vaikimisi on "
"see 9100)."
#: printer/printerdrake.pm:1916
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Et kasutada TCP/Socket printerit, tuleb määrata printeri masinanimi või IP "
"ning kui teate, ka pordi number (vaikimisi on see 9100). HP JetDirect "
"serveritel on pordi number tavaliselt 9100, teistel serveritel võib see olla "
"teistsugune. Kontrollige seda oma riistvara käsiraamatust."
#: printer/printerdrake.pm:1920
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Printeri masinanimi või IP puudub!"
#: printer/printerdrake.pm:1949
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Printeri masinanimi või IP"
#: printer/printerdrake.pm:2012
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Printeri andmete värskendamine..."
#: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Printeri seadme URI"
#: printer/printerdrake.pm:2016
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Siin saab määrata konkreetse URI printerile ligipääsuks. URI peab järgima "
"CUPS-i või Foomaticu spetsifikatsiooni. Pange tähele, et mitte kõik "
"spuulerid ei toeta kõiki URI tüüpe."
#: printer/printerdrake.pm:2042
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Sisestama peab sobiva URI!"
#: printer/printerdrake.pm:2147
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Töö toru kaudu käsuks"
#: printer/printerdrake.pm:2148
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr "Siin saate määrata printeri asemele suvalise käsurea."
#: printer/printerdrake.pm:2149
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Käsurida"
#: printer/printerdrake.pm:2153
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Sisestama peab käsurea!"
#: printer/printerdrake.pm:2192
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"Paljudel HP printeritel on erifunktsioone, näiteks hoolduseks (tinditaseme "
"kontroll, pea puhastamine ja joondamine ja nii edasi...) enamikul uuematel "
"tindiprinteritel, skaneerimiseks mitmefunktsionaalsetel seadmetel ning "
"mälukaardi kasutamiseks kaardilugejaga printeritel. "
#: printer/printerdrake.pm:2194
#, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with "
"the appropriate software: "
msgstr ""
"Selliste HP printerite lisafunktsioonide pruukimiseks tuleb paigaldada ka "
"vastav tarkvara: "
#: printer/printerdrake.pm:2195
#, c-format
msgid ""
"Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
"easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
"newer PhotoSmart models "
msgstr ""
"kas uuem HPLIP, mis võimaldab printeri hooldamist väga lihtsa graafilise "
"rakendusega \"Toolbox\" ning neljavärvitrükki uuematel PhotoSmarti mudelitel "
#: printer/printerdrake.pm:2196
#, c-format
msgid ""
"or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but "
"could help you in case of failure of HPLIP. "
msgstr ""
"või vanem HPOJ, mis võimaldab küll ainult skänneri ja mälukaardi kasutamist, "
"kuid võib välja aidata, kui HPLIP miskipärast toime ei tule."
#: printer/printerdrake.pm:2198
#, c-format
msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? "
msgstr "Milline on Teie valik (valige \"Puudub\", kui Teil pole HP printerit)?"
#: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200
#: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232
#: printer/printerdrake.pm:2258
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"
#: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202
#: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364
#: printer/printerdrake.pm:2375
#, c-format
msgid "HPOJ"
msgstr "HPOJ"
#: printer/printerdrake.pm:2207
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"Kas Teie printer on mitmefunktsionaalne HP või Sony toode (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 skänneriga, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100) või vahest HP PhotoSmart ehk siis HP LaserJet 2200?"
#: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "%s pakettide paigaldamine..."
#: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "%s korral on võimalik ainult trükkimine."
#: printer/printerdrake.pm:2248
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr ""
"Vana HPOJ konfiguratsioonifaili %s (%s jaoks) eemaldamine ebaõnnestus! "
#: printer/printerdrake.pm:2250
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Palun eemaldage fail käsitsi ja käivitage HPOJ uuesti."
#: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "%s kontrollimine ja seadistamine..."
#: printer/printerdrake.pm:2277
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "Millise printeri jaoks soovite HPLIP-i kasutada?"
#: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "SANE pakettide paigaldamine..."
#: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "%s korral ei ole skaneerimine võimalik."
#: printer/printerdrake.pm:2334
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Teie %s kasutamine ja hooldamine"
#: printer/printerdrake.pm:2459
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Paketi \"mtools\" paigaldamine..."
#: printer/printerdrake.pm:2467
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr "%s ei võimalda foto mälukaardi lugemist."
#: printer/printerdrake.pm:2483
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Skaneerimine Teie HP mitme funktsiooniga seadmel"
#: printer/printerdrake.pm:2492
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr "Digifoto mälukaardi lugeja Teie HP mitme funktsiooniga seadmel"
#: printer/printerdrake.pm:2509
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Seadme seadistamine..."
#: printer/printerdrake.pm:2543
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Printeriport tehakse CUPS-ile kättesaadavaks..."
#: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805
#: printer/printerdrake.pm:2949
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Printerite andmebaasi lugemine..."
#: printer/printerdrake.pm:2763
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Printeri nimi ja kommentaar"
#: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr "Printeri nimi tohib sisaldada vaid tähti, numbreid ja alakriipsu"
#: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Printer \"%s\" on juba olemas,\n"
"kas tõesti kirjutada selle seadistused üle?"
#: printer/printerdrake.pm:2780
#, c-format
msgid ""
"The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the "
"printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this "
"name?"
msgstr ""
"Printeri nimes \"%s\" on üle 12 märgi, mis muudab selle Windowsi klientidele "
"kättesaamatuks. Kas soovite tõesti sellist nime kasutada?"
#: printer/printerdrake.pm:2789
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Iga printer vajab nime (näiteks \"printer\"). Kirjelduse ja asukoha välja ei "
"ole vaja tingimata täita, need on vaid kommentaarid kasutajatele."
#: printer/printerdrake.pm:2790
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Printeri nimi"
#: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:603
#: standalone/harddrake2:38 standalone/printerdrake:211
#: standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211
#: standalone/printerdrake:218
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: printer/printerdrake.pm:2810
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Printerite andmebaasi ettevalmistamine..."
#: printer/printerdrake.pm:2927
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Teie printeri mudel"
#: printer/printerdrake.pm:2928
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake võrdles printeri automaattuvastusel leitud mudelinime oma "
"printerite andmebaasis leiduvate mudelitega, et leida sobiv vaste. Valik "
"võib olla ekslik, eriti juhul, kui Teie printerit ei peaks mingil põhjusel "
"andmebaasis leiduma. Seepärast kontrollige, kas valik on õige ning klõpsake "
"nupule \"Mudel õige\", kui see on nii, või \"Mudeli valik käsitsi\", kui "
"midagi on valesti, mille järel saate järgmisel sammul valida printeri mudeli "
"iseseisvalt.\n"
"\n"
"Teie printeri puhul leidis Printerdrake:\n"
"\n"
"%s"
#: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Mudel õige"
#: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935
#: printer/printerdrake.pm:2938
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Mudeli valik käsitsi"
#: printer/printerdrake.pm:2962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kontrollige palun, kas Printerdrake automaattuvastus määras Teie printeri "
"mudeli õigesti. Valige nimekirjast õige mudel, kui kursor seisab vale mudeli "
"või \"toorprinteri\" kohal."
#: printer/printerdrake.pm:2981
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Tootja PPD-faili paigaldamine"
#: printer/printerdrake.pm:3013
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Iga PostScript-printeriga on kaasas PPD-fail, mis kirjeldab printeri "
"võimalusi ja omadusi."
#: printer/printerdrake.pm:3014
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Tavaliselt leidub see CD-l kõrvuti printeri Windowsi ja Mac draiveritega."
#: printer/printerdrake.pm:3015
#, c-format