diff options
Diffstat (limited to 'docs/README.devel')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
![]() |
index : drakx | |
Mageia Installer and base platform for many utilities | Thierry Vignaud [tv] |
summaryrefslogtreecommitdiffstats |
# Translation of DrakX.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-29 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-30 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: drakauth:27 drakauth:29 draksec:279 draksec:328
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimisviis"
#: drakauth:39 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:213 drakfont:226
#: drakfont:264 draksplash:169 finish-install:104 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741
#: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: drakboot:53
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Alglaadurit ei leitud, luuakse uus konfiguratsioon"
#: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fail"
#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fail/_Välju"
#: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Ainult tekst"
#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr "Jutukas"
#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Vaikne"
#: drakboot:137 drakbug:233 drakfont:682 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27
#: harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
#: scannerdrake:955
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise "
"kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga."
#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Kas soovite seda nüüd seadistada?"
#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Teemade paigaldamine"
#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Graafilise algkäivitusteema valik"
#: drakboot:153
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Graafilise algkäivituse režiim:"
#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: drakboot:158
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Teema näitamine\n"
"konsoolis"
#: drakboot:163 draksplash:25
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Uue teema loomine"
#: drakboot:195
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Vaikimisi kasutaja"
#: drakboot:196
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Vaikimisi töölaud"
#: drakboot:199
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ei taha automaatselt siseneda"
#: drakboot:200
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr ""
"Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)"
#: drakboot:207
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Töömood"
#: drakboot:210
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "X Windows käivitatakse alglaadimisel"
#: drakboot:262
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Alglaaduri stiil"
#: drakboot:264 drakboot:268
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Ekraanilahutus"
#: drakboot:265
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud "
"alglaadimiskirjete korral.\n"
"Palun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi."
#: drakbug:65 drakbug:143
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Programm \"%s\" jooksis kokku järgmise veaga:"
#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
msgstr "Mandriva Linuxi vigadest teatamise tööriist"
#: drakbug:81
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Control Center"
msgstr "Mandriva Linuxi juhtimiskeskus"
#: drakbug:82
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Esimese korra nõustaja"
#: drakbug:83
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Sünkroniseerimistööriist"
#: drakbug:84 drakbug:195
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Autonoomsed tööriistad"
#: drakbug:86 drakbug:87
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"
#: drakbug:88
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Võrguhaldus"
#: drakbug:89
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Tarkvarahaldur"
#: drakbug:90
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Windowsi ümberkolimise tööriist"
#: drakbug:91
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Seadistamise nõustajad"
#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select Mandriva Tool:"
msgstr "Valige Mandriva tööriist:"
#: drakbug:114
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"või andke rakenduse nimi\n"
"(või täielik otsingutee):"
#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Paketi otsimine"
#: drakbug:119
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Pakett: "
#: drakbug:120
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: drakbug:142
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Programm \"%s\" jooksis kokku järgmise veaga:"
#: drakbug:146
#, c-format
msgid "Its gdb trace is:"
msgstr "Selle GDB tagasijälitus on järgmine:"
#: drakbug:149
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in. The information displayed above will be transferred to that server. \n"
"Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, "
"kernel version, and /proc/cpuinfo."
msgstr ""
"Veateate edastamiseks klõpsake nupule \"Saada\". \n"
"See avab veebilehitseja akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava "
"vormi. \n"
"Ülal näidatud info edastatakse serverisse. \n"
"Muu hulgas tasuks raportis ära näidata näiteks käsu lspcidrake -v väljund, "
"kerneli versioon ja /proc/cpuinfo sisu."
#: drakbug:152
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""
"Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):"
#: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: drakbug:168
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Saada"
#: drakbug:169 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: drakbug:202
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Pole paigaldatud"
#: drakbug:215
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakett ei ole paigaldatud"
#: drakbug:234
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga "
"korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada."
#: drakbug:235
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Täname."
#: drakclock:30 draksec:334
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine"
#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "määramata"
#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Ajavööndi muutmine"
#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Ajavöönd - DrakClock"
#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Millises ajavöötmes asute?"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Kas arvuti sisekell on seatud GMT ajale?"
#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Võrguajaprotokoll"
#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Teie arvuti võib sünkroniseerida oma aja\n"
"mõne internetis asuva ajaserveriga NTP vahendusel"
#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Võrguajaprotokolli lubamine"
#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
#: drakclock:111
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Palun andke sobiv NTP-serveri aadress."
#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Sünkroniseerimine serveriga %s ebaõnnestus."
#: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME kuvahaldur)"
#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE kuvahaldur)"
#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X'i kuvahaldur)"
#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Kuvahalduri valimine"
#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 kuvahaldur võimaldab Teil graafiliselt sisse logida\n"
"süsteemi, kus töötab X Window System, samuti toetab see korraga \n"
"mitme X-seansi käivitamist ja neis töötamist."
#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?"
#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva "
"seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?"
#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Paigaldatud fontide otsimine"
#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Paigaldatud fontide valiku tühistamine"
#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Fonte ei leitud"
#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "kõigi fontide parsimine"
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "tehtud"
#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "Haagitud partitsioonidel ei leitud ühtegi fonti"
#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Korrektsete fontide uuestivalimine"
#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Ei õnnestunud fonte leida.\n"
#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Fontide otsing paigaldatute nimekirjas"
#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s fontide teisendamine"
#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Fontide kopeerimine"
#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "TrueType fontide paigaldamine"
#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "palun oodake, käib ttmkdir..."
#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "TrueType paigaldamine tehtud"
#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst loomine"
#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Ghostcsripti määratlused"
#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Ajutiste failide kustutamine"
#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Fondifailide kustutamine"
#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis "
"kasutada ja paigaldada.\n"
"\n"
"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid "
"panna küll X-serveri hanguma."
#: drakfont:478
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Fontide paigaldamine"
#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"
#: drakfont:490 drakfont:642
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Fontide nimekiri"
#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Paigalda Windowsi fondid"
#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "Misvärk"
#: drakfont:500 drakfont:541
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Eelistused"
#: drakfont:501 drakfont:721
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Eemalda"
#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: drakfont:520
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"
#: drakfont:522 harddrake2:235
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva"
#: drakfont:524
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Fondipaigaldaja."
#: drakfont:526 harddrake2:239
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:533 harddrake2:244
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
#: drakfont:543
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Valige rakendused, millel on fontide tugi:"
#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"
#: drakfont:555
#, c-format
msgid "OpenOffice.org"
msgstr "OpenOffice.org"
#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"
#: drakfont:557
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Tavalised printerid"
#: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:180 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"
#: drakfont:571
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Valige fondifail või kataloog ja klõpsake \"Lisa\""
#: drakfont:572
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Failivalik"
#: drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:180 drakups:217
#: logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: drakfont:576
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fondid"
#: drakfont:640 draksec:330
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Fontide importimine"
#: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: drakfont:653
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Paigaldamine"
#: drakfont:684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada järgmised fondid?"
#: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:324
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:325
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: drakfont:729
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Tühista kõigi valimine"
#: drakfont:732
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Kõigi valimine"
#: drakfont:749
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Fontide importimine"
#: drakfont:753 drakfont:773
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Käivitustestid"
#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Fontide kopeerimine Teie süsteemi"
#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Fontide paigaldamine ja teisendamine"
#: drakfont:756
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Paigaldamisjärgne seadistamine"
#: drakfont:768
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Fontide eemaldamine"
#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Fontide eemaldamine Teie süsteemist"
#: drakfont:775
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Eemaldamisjärgne seadistamine"
#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Autoriõigus © %s: Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"Kasutamine: \n"
#: drakhelp:22
#, c-format
msgid " --help - display this help \n"
msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n"
#: drakhelp:23
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n"
#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse "
"kasutajaliidesele)\n"
#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Help Center"
msgstr "Mandriva Linuxi abikeskus"
#: drakhelp:52
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "%s on ilma abikirjeta\n"
#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Süsteemsed seadistused"
#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Isetehtud"
#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Isetehtud ja süsteemsed seadistused"
#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Turvaõigused"
#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Redigeeritav"
#: drakperm:50 drakperm:319
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Asukoht"
#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: drakperm:50 drakperm:248
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: drakperm:50 drakperm:331
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Lisa uus reegel"
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Muuda praegust reeglit"
#: drakperm:109
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"Siin saab näha faile ja mseci abil parandada õigusi, omanikke ja gruppe.\n"
"Võite ka muuta oma reegleid, mis tühistavad vaikereeglid."
#: drakperm:111
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Turvatase on praegu %s.\n"
"Valige, milliseid õigusi soovite näha/muuta"
#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Valitud reegel üks tase ülespoole"
#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Alla"
#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Valitud reegel üks tase allapoole"
#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Lisa reegel"
#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Uue reegli lisamine lõppu"
#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Kustuta valitud reegel"
#: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
#: drakperm:240
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "lehitse"
#: drakperm:245
#, c-format
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
#: drakperm:245
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: drakperm:245
#, c-format
msgid "other"
msgstr "muu"
#: drakperm:248
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: drakperm:250
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Lugeda"
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:253
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili lugeda"
#: drakperm:257
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Kirjutada"
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:260
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili kirjutada"
#: drakperm:264
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Käivitada"
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:267
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili käivitada"
#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Kleepumisbitt"
#: drakperm:270
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Kasutusel kataloogis:\n"
" ainult faili või kataloogi omanik saab seda kustutada"
#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"
#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Käivitamiseks kasutatakse omaniku ID-d"
#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"
#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Käivitamiseks kasutatakse grupi ID-d"
#: drakperm:289
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:"
#: drakperm:290
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: drakperm:294
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Praegune kasutaja"
#: drakperm:295
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Märkimise korral ei muudeta omanikku ja gruppi"
#: drakperm:305
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Asukoha valik"
#: drakperm:325
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Omadus"
#: drakperm:375
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Asukoha esimene sümbol peab olema kaldkriips (\"/\"):\n"
"\"%s\""
#: drakperm:385
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Nii kasutajanimi kui grupp peavad olema korrektsed!"
#: drakperm:386
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Kasutaja: %s"
#: drakperm:387
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupp: %s"
#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "KÕIK"
#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "KOHALIK"
#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "PUUDUB"
#: draksec:56
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoreeritakse"
#: draksec:72 drakups:99 harddrake2:370 scannerdrake:66 scannerdrake:70
#: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505
#: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:259
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oodake"
#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
#: draksec:93
#, c-format
msgid ""
"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
"will receive security alerts if the\n"
"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
"username or an email.\n"
"\n"
"\n"
"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
"one of the six preconfigured security levels\n"
"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
"span>' security and ease of use, to\n"
"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
"server applications:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
"very\n"
"easy to use security level. It should only be used for machines not "
"connected to\n"
"any network and that are not accessible to everybody.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
"security\n"
"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
"a\n"
"client.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
"enough\n"
"to use the system as a server which can accept connections from many "
"clients. If\n"
"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
"level.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
"previous\n"
"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
"maximum"
msgstr ""
"Siin saate seadistada oma arvuti turvataseme ja määrata "
"turvaadministraatori.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Turvaadministraator</span> on isik, kes saab "
"turvahoiatusi, kui vastav võimalus on\n"
"sisse lülitatud. Siin võib anda e-posti aadressi või nime.\n"
"\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Turvataseme</span> menüü lubab valida kuue eelnevalt "
"määratud turvataseme\n"
"vahel, mida pakub msec. Need ulatuvad nigelast turvalisusest ja hõlpsast\n"
"kasutamisest paranoilise turvalisuseni, mis sobib tundlikele "
"serverirakendustele:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Vähene</span>: see ei ole üldse turvaline,\n"
"kuid muudab arvuti kasutamise väga hõlpsaks. Seda tuleks kasutada ainult\n"
"masinates, mis ei ole võrku ühendatud ja millele ei pääse hõlpsasti ligi.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Standardne</span>: see on tavaline "
"turvatase,\n"
"mida võib soovitada arvutile, mis on Internetti ühendatud kliendina.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Kõrge</span>: on juba mõningaid piiranguid,\n"
"igal ööl kontrollitakse automaatselt turvalisuse mitmeid aspekte.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Väga kõrge</span>: turvalisus on piisav, et\n"
"süsteemi saaks kasutada serverina, mis võib vastu võtta ühendusi paljudelt\n"
"klientidelt. Kui Teie masin on Internetis vaid kui klient, oleks mõttekam\n"
"valida madalam tase.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoiline</span>: see sarnaneb eelmisele\n"
"tasemele, ainult et süsteem on täiesti suletud ja turvalisus maksimaalne."
#: draksec:147 harddrake2:214
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Väljade kirjeldus:\n"
"\n"
#: draksec:161
#, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr "(vaikeväärtus: %s)"
#: draksec:166
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Turvatasemed"
#: draksec:203
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Turvatase:"
#: draksec:206
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Turvahoiatused:"
#: draksec:210
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Turvaadministraator:"
#: draksec:212
#, c-format
msgid "Basic options"
msgstr "Põhiseadistused"
#: draksec:226
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Võrguparameetrid"
#: draksec:226
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Süsteemi parameetrid"
#: draksec:261
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Perioodiline kontroll"
#: draksec:282
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Parool puudub"
#: draksec:283
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr "Administraatori parool"
#: draksec:284
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Kasutaja parool"
#: draksec:314 draksec:360
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Tarkvarahaldus"
#: draksec:315
#, c-format
msgid "Mandriva Update"
msgstr "Mandriva Update"
#: draksec:316
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Tarkvaraallikate haldur"
#: draksec:317
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Ruumilise töölaua efektide seadistamine"
#: draksec:318
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Graafikaserver seadistamine"
#: draksec:319
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Hiire seadistamine"
#: draksec:320
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Klaviatuuri seadistamine"
#: draksec:321
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "UPS-i seadistamine"
#: draksec:322
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Võrgu seadistamine"
#: draksec:323
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Masinate määratlemine"
#: draksec:324
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Võrgukeskus"
#: draksec:325
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: draksec:326
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Puhverserveri seadistamine"
#: draksec:327
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Ühenduse jagamine"
#: draksec:329
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Varukoopiad"
#: draksec:331 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logid"
#: draksec:332
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Teenused"
#: draksec:333
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: draksec:335
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Alglaadimise seadistamine"
#: draksec:361
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
#: draksec:362
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: draksec:363
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
#: draksec:364
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Algkäivitus"
#: draksec:389
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Palun oodake, kehtestatakse turvatase..."
#: draksec:395
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Palun oodake, kehtestatakse turvaparameetrid..."
#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Helikaarti ei leitud!"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega "
"helikaart on korrektselt ühendatud.\n"
"\n"
"\n"
"Meie riistvara andmebaasi saab näha aadressil:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#: draksound:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või "
"sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"."
#: draksplash:32
#, c-format
msgid "X coordinate of text box"
msgstr "Tekstikasti X-koordinaat"
#: draksplash:33
#, c-format
msgid "Y coordinate of text box"
msgstr "Tekstikasti y-koordinaat"
#: draksplash:34
#, c-format
msgid "Text box width"
msgstr "Tekstikasti laius"
#: draksplash:35
#, c-format
msgid "Text box height"
msgstr "Tekstikasti kõrgus"
#: draksplash:36
#, c-format
msgid ""
"The progress bar X coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Edenemisriba ülemise vasaku\n"
"nurga X-koordinaat"
#: draksplash:37
#, c-format
msgid ""
"The progress bar Y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"Edenemisriba ülemise vasaku\n"
"nurga Y-koordinaat"
#: draksplash:38
#, c-format
msgid "The width of the progress bar"
msgstr "Edenemisriba laius"
#: draksplash:39
#, c-format
msgid "The height of the progress bar"
msgstr "Edenemisriba kõrgus"
#: draksplash:40
#, c-format
msgid "X coordinate of the text"
msgstr "Teksti X-koordinaat"
#: draksplash:41
#, c-format
msgid "Y coordinate of the text"
msgstr "Teksti Y-koordinaat"
#: draksplash:42
#, c-format
msgid "Text box transparency"
msgstr "Tekstikasti läbipaistvus"
#: draksplash:43
#, c-format
msgid "Progress box transparency"
msgstr "Edenemiskasti läbipaistvus"
#: draksplash:44
#, c-format
msgid "Text size"
msgstr "Teksti suurus"
#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Progress Bar"
msgstr "Edenemisriba"
#: draksplash:65
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 1"
msgstr "Edenemisriba värv 1"
#: draksplash:62
#, c-format
msgid "Choose progress bar color 2"
msgstr "Edenemisriba värv 2"
#: draksplash:63
#, c-format
msgid "Choose progress bar background"
msgstr "Edenemisriba taust"
#: draksplash:64
#, c-format
msgid "Gradient type"
msgstr "Ülemineku tüüp"
#: draksplash:78
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: draksplash:80
#, c-format
msgid "Choose text color"
msgstr "Teksti värv"
#: draksplash:67 draksplash:74
#, c-format
msgid "Choose picture"
msgstr "Pilt"
#: draksplash:68
#, c-format
msgid "Silent bootsplash"
msgstr "Vaikne käivituslogo"
#: draksplash:71
#, c-format
msgid "Choose text zone color"
msgstr "Tekstitsooni värv"
#: draksplash:72
#, c-format
msgid "Text color"
msgstr "Teksti värv"
#: draksplash:73
#, c-format
msgid "Background color"
msgstr "Tausta värv"
#: draksplash:75
#, c-format
msgid "Verbose bootsplash"
msgstr "Jutukas käivituslogo"
#: draksplash:81
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Teema nimi"
#: draksplash:84
#, c-format
msgid "Final resolution"
msgstr "Lõplik ekraanilahutus"
#: draksplash:87
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Logo näitamine konsoolil"
#: draksplash:92
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Teema salvestamine"
#: draksplash:154
#, c-format
msgid "Please enter a theme name"
msgstr "Palun sisestage teema nimi"
#: draksplash:157
#, c-format
msgid "Please select a splash image"
msgstr "Palun valige käivituslogo pilt"
#: draksplash:160
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "Käivituslogo teema salvestamine..."
#: draksplash:169
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
msgstr "Pildifaili %s laadimine ebaõnnestus"
#: draksplash:180
#, c-format
msgid "choose image"
msgstr "valige pilt"
#: draksplash:195
#, c-format
msgid "Color selection"
msgstr "Värvi valik"
#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Ühendatud jadaporti või USB porti"
#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Käsitsiseadistamine"
#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "UPS-i lisamine"
#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"UPS-i seadistamise tööriist.\n"
"\n"
"Siin saab lisada süsteemi uue UPS-i.\n"
#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n"
"\n"
"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või "
"soovite seda käsitsi teha?"
#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Automaattuvastus"
#: drakups:99 harddrake2:370
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Toimub tuvastamine..."
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitleme!"
#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Nõustaja lisas edukalt järgmised UPS-id:"
#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Ühtegi UPS-i ei leitud!"
#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "UPS-i draiveri seadistamine"
#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Palun valige oma UPS-i mudel."
#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Tootja / mudel:"
#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nüüd asume seadistama \"%s\" UPS-i, mille tootja on \"%s\".\n"
"Palun määrake selle nimi, draiver ja port."
#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Teie UPS-i nimi"
#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Draiver: "
#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Teie UPS-i draiver"
#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Port, kuhu UPS on ühendatud"
#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt uue \"%s\" UPS-i."
#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "UPS-id"
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114
#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: drakups:249 harddrake2:136
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Draiver"
#: drakups:249 harddrake2:54
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "UPS-i kasutajad"
#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Ligipääsu kontrolli nimekiri (ACL)"
#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP-aadress"
#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "IP mask"
#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Reeglid"
#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "ACL nimi"
#: drakups:297 finish-install:156
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "UPS-i haldamine"
#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"
#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist"
#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV-kaarti ei leitud!"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/"
"TV-kaart on korrektselt ühendatud.\n"
"\n"
"\n"
"Meie riistvara andmebaasi saate külastada aadressil:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#: finish-install:55
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
#: finish-install:56
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus."
#: finish-install:154 finish-install:172 finish-install:184
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Krüptitud kodupartitsioon"
#: finish-install:154
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Palun andke kasutaja %s parool"
#: finish-install:157
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"
#: finish-install:172
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Krüptitud kodupartitsiooni loomine"
#: finish-install:184
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Krüptitud kodupartitsiooni vormindamine"
#: harddrake2:28
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternatiivsed draiverid"
#: harddrake2:29
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "selle helikaardi alternatiivsete draiverite nimekiri"
#: harddrake2:31 harddrake2:123
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Siin"
#: harddrake2:32
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "see on füüsiline siin, millega seade on ühendatud (nt: PCI, USB, ...)"
#: harddrake2:34 harddrake2:149
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Siinitunnus"
#: harddrake2:35
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d"
#: harddrake2:37
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Asukoht siinil"
#: harddrake2:38
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
" -pci seadmed: näitab PCI pesa, seadet ja kaardi funktsiooni\n"
"- eide seadmed: seade on kas ülem või allutatu\n"
"- scsi seadmed: scsi siin ja scsi seadme id-d"
#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Ketta eriomadused"
#: harddrake2:41
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "ketta eriomadused (nt. kirjutamine ja/või DVD tugi)"
#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: harddrake2:42
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "see väli kirjeldab seadet"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Vana seadmefail"
#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "vana staatiline seadmenimi, mis oli kasutusel paketis dev"
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Moodul"
#: harddrake2:47
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "GNU/Linuxi kerneli moodul, mis käsitleb seda seadet"
#: harddrake2:48
#, c-format