summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/pt_BR.po1114
1 files changed, 843 insertions, 271 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
index f815741b8..d4e95ec99 100644
--- a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po
@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"teams/9361/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -31,6 +32,10 @@ msgid ""
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
+"Antes de continuar, você deve ler atentamente os termos da licença. Ela\n"
+"cobre toda a distribuição do Mageia. Se você concordar com todos os\n"
+"termos, marque a caixa \"%s\". Caso contrário, clicar no botão \"%s\"\n"
+"reiniciará seu computador."
#: ../help.pm:20
#, c-format
@@ -72,51 +77,54 @@ msgid ""
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
-"GNU/Linux é um sistema multiusuário, e isto significa que cada usuário pode\n"
-"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante. "
-"Mas,\n"
-"ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os usuários\n"
-"adicionados aqui não terão direito de modificar nada, a não ser seus\n"
-"próprios arquivos e suas próprias configurações, protegendo o sistema \n"
-"contra mudanças involuntárias ou maliciosas, que poderiam impactar no "
-"sistema como um todo. Você deverá criar ao menos uma\n"
-"conta regular para você mesmo - esta é a conta que você deverá usar no seu\n"
-"dia-a-dia. Embora seja muito prático acessar o sistema como \"root\" para "
-"fazer tudo,\n"
-"também pode ser muito perigoso! O menor engano pode fazer com que seu\n"
-"sistema não funcione mais. Como usuário regular, mesmo cometendo um erro\n"
-"sério, o pior que pode acontecer é você perder informação, mas não o "
-"sistema\n"
-"inteiro.\n"
-"\n"
-"Primeiro, você deve digitar o seu nome real. Isto não é obrigatório, é "
-"claro,\n"
-"pois você pode digitar, na verdade, o que você quiser.\n"
-"O DrakX pegará a primeira palavra que você digitou na caixa e colocará\n"
-"no campo \"%s\". Este é o nome que esse usuário específico utilizará para "
-"acessar o sistema. Você pode mudá-lo, caso queira. Depois você deverá\n"
-"digitar uma senha. Uma senha de usuário não-privilegiado (regular) não é "
-"tão\n"
-"crucial quanto a de \"root\", do ponto de vista da segurança. Mas isto não "
-"é\n"
-"razão para negligenciar esta senha, deixando-a em branco ou escolhendo uma\n"
-"muito simples: mais tarde, seus arquivos poderão correr sérios riscos.\n"
-"\n"
-"Clicando em \"%s\" você poderá adicionar outros usuários. Adicione um\n"
-"usuário para cada um dos seus amigos: seu pai ou sua irmã, por exemplo.\n"
-"Depois que terminar de adicionar os usuários, clique em \"%s\".\n"
-"\n"
-"Clicando no botão \"%s\" você poderá mudar o \"shell\" padrão do usuário\n"
-"(o padrão é o bash).\n"
-"\n"
-"Quando você terminar de adicionar usuários, você poderá escolher um usuário\n"
-"para que ele acesse automaticamente o sistema quando o computador for "
-"iniciado.\n"
-"Caso você esteja interessado neste recurso (e não precisar de muita\n"
-"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas,\n"
-"e então clique em \"%s\". Se não estiver interessado neste recurso, "
+"GNU/Linux é um sistema multiusuário, o que significa que cada usuário pode\n"
+"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante.\n"
+"Mas, ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os "
+"usuários\n"
+"que você adicionar neste ponto não terão autorização para alterar nada além\n"
+"de seus próprios arquivos e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n"
+"não intencionais ou maliciosas que poderiam afetar o sistema como um todo.\n"
+"Você precisará criar pelo menos um usuário regular para você mesmo -- essa\n"
+"é a conta que você deve usar para uso rotineiro no dia a dia. Embora seja "
+"muito\n"
+"fácil entrar como \"root\" para fazer qualquer coisa, isso pode ser muito "
+"perigoso!\n"
+"Um erro simples pode fazer com que seu sistema não funcione mais. Se você\n"
+"cometer um erro sério como usuário regular, o pior que pode acontecer é que\n"
+"você perca algumas informações, mas não afetará todo o sistema.\n"
+"\n"
+"O primeiro campo pede um nome real. Claro, isso não é obrigatório -- você\n"
+"pode realmente digitar o que quiser. O DrakX usará a primeira palavra que\n"
+"você digitar neste campo e a copiará para o campo \"%s\", que é o nome que\n"
+"esse usuário usará para fazer login no sistema. Se desejar, você pode "
+"substituir\n"
+"o padrão e alterar o nome do usuário. O próximo passo é inserir uma senha. "
+"Do\n"
+"ponto de vista de segurança, a senha de um usuário não privilegiado "
+"(regular)\n"
+"não é tão crucial quanto a senha do \"root\", mas isso não é motivo para\n"
+"negligenciá-la, deixando-a em branco ou muito simples: afinal, seus "
+"arquivos\n"
+"podem estar em risco.\n"
+"\n"
+"Depois de clicar em \"%s\", você pode adicionar outros usuários. Adicione "
+"um\n"
+"usuário para cada um de seus amigos, seu pai, sua irmã, etc. Clique em "
+"\"%s\"\n"
+"quando terminar de adicionar usuários.\n"
+"\n"
+"Clicar no botão \"%s\" permite que você altere o \"shell\" padrão para esse "
+"usuário\n"
+"(bash por padrão).\n"
+"\n"
+"Quando terminar de adicionar usuários, você será solicitado a escolher um\n"
+"usuário que será automaticamente conectado ao sistema quando o computador\n"
+"iniciar. Se você estiver interessado nesse recurso (e não se importa muito "
+"com a\n"
+"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas desejados, e\n"
+"depois clique em \"%s\". Se você não estiver interessado nesse recurso, "
"desmarque\n"
-"a opção \"%s\""
+"a caixa \"%s\"."
#: ../help.pm:54
#, c-format
@@ -126,12 +134,12 @@ msgstr "Nome de usuário"
#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
-msgstr "Aceitar o usuário"
+msgstr "Aceitar usuário"
#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
-msgstr "Você quer usar este recurso?"
+msgstr "Você deseja usar este recurso?"
#: ../help.pm:57
#, c-format
@@ -172,27 +180,26 @@ msgid ""
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aqui estão listadas as partições Linux detectadas no seu disco rígido.\n"
-"Você pode manter as opções feitas pelo assistente, elas são\n"
-"boas para o uso diário. Se você quiser alterar estas opções, você deve ao\n"
-"menos definir uma partição (\"/\"). Não escolha uma partição muito pequena\n"
-"ou você não será capaz de instalar todos os softwares desejados. Se você\n"
-"quiser guardar seus dados em uma partição separada, você precisa escolher\n"
-"uma partição \"/home\" (apenas possível se você tiver mais de \n"
-"uma partição Linux disponível).\n"
+"Você pode manter as escolhas feitas pelo assistente, pois elas são\n"
+"adequadas para a maioria das instalações comuns. Se você fizer alterações,\n"
+"deve pelo menos definir uma partição raiz (\"/\"). Não escolha uma partição\n"
+"muito pequena ou você não conseguirá instalar software suficiente. Se você\n"
+"quiser armazenar seus dados em uma partição separada, também será\n"
+"necessário criar uma partição \"/home\" (o que só é possível se você tiver "
+"mais\n"
+"de uma partição Linux disponível),\n"
"\n"
"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
-"\"Nome\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", "
-"\"número\n"
-"do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
-"\n"
-"\n"
-"\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n"
-"se ele for um disco rígido SCSI.\n"
+"\"Nome\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do disco "
+"rígido,\"\n"
+"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
+"\"Tipo de disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido for IDE e \"sd\" se "
+"for SCSI.\n"
"\n"
-"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
-"Para os discos rígidos IDE:\n"
+"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Para\n"
+"discos rígidos IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n"
"\n"
@@ -203,8 +210,8 @@ msgstr ""
" * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\",\n"
"\n"
"\n"
-"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\" "
-"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", e assim por diante."
+"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"menor ID SCSI\", um \"b\"\n"
+"significa \"segundo menor ID SCSI\", e assim por diante."
#: ../help.pm:88
#, c-format
@@ -215,6 +222,12 @@ msgid ""
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
+"A instalação do Mageia é distribuída em vários CD-ROMs. Se um\n"
+"pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, o DrakX irá ejetar\n"
+"o CD atual e solicitar que você insira o CD necessário. Se você não tiver\n"
+"o CD solicitado em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes "
+"correspondentes\n"
+"não serão instalados."
#: ../help.pm:95
#, c-format
@@ -274,6 +287,51 @@ msgid ""
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
+"Agora é hora de especificar quais programas você deseja instalar em seu "
+"sistema.\n"
+"Existem milhares de pacotes disponíveis para o Mageia, e para simplificar o\n"
+"gerenciamento, eles foram agrupados em categorias de aplicações similares.\n"
+"\n"
+"O Mageia classifica os grupos de pacotes em quatro categorias. Você pode\n"
+"misturar e combinar aplicações das várias categorias, de modo que uma\n"
+"instalação \"Estação de trabalho\" ainda possa ter aplicações da categoria\n"
+"\"Servidor\" instaladas.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você planeja usar sua máquina como uma estação de trabalho,\n"
+"selecione um ou mais dos grupos na categoria de estação de trabalho.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você planeja usar sua máquina para programação, selecione os\n"
+"grupos apropriados dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" configurará "
+"seu\n"
+"sistema para que ele esteja o mais próximo possível das especificações do\n"
+"Linux Standard Base.\n"
+"\n"
+" Selecionar o grupo \"LSB\" garantirá 100% de conformidade com o\n"
+"LSB do sistema. No entanto, se você não selecionar o grupo \"LSB\", ainda\n"
+"terá um sistema quase 100% compatível com o LSB.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se sua máquina for destinada a ser um servidor, selecione quais\n"
+"dos serviços mais comuns você deseja instalar em sua máquina.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aqui você escolherá seu ambiente gráfico preferido. Pelo menos\n"
+"um deve ser selecionado se você quiser ter uma interface gráfica "
+"disponível.\n"
+"\n"
+"Mover o cursor do mouse sobre um nome de grupo exibirá um texto explicativo "
+"sobre esse grupo.Você pode marcar a caixa \"%s\", que é útil se você estiver "
+"familiarizado com os pacotes oferecidos ou se desejar ter controle total "
+"sobre o que será instalado.Se você iniciar a instalação no modo \"%s\", pode "
+"desmarcar todos os grupos e evitar a instalação de novos pacotes. Isso é "
+"útil para reparar ou atualizar um sistema existente.Se você desmarcar todos "
+"os grupos ao realizar uma instalação regular (em vez de uma atualização), "
+"uma caixa de diálogo será exibida sugerindo diferentes opções para uma "
+"instalação mínima:\"%s\": instala o número mínimo de pacotes possível para "
+"ter uma área de trabalho gráfica funcional.\"%s\": instala o sistema base "
+"mais utilitários básicos e sua documentação. Esta instalação é adequada para "
+"configurar um servidor.\"%s\": instalará o número absoluto mínimo de pacotes "
+"necessários para obter um sistema Linux funcional. Com esta instalação, você "
+"terá apenas uma interface de linha de comando. O tamanho total desta "
+"instalação é de cerca de 65 megabytes."
#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
@@ -288,7 +346,7 @@ msgstr "Com documentação básica"
#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
-msgstr "Instalação mínima"
+msgstr "Instalação verdadeiramente mínima"
#: ../help.pm:152
#, c-format
@@ -327,6 +385,52 @@ msgid ""
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
+"Se você optar por instalar pacotes individualmente, o instalador "
+"apresentará\n"
+"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
+"Enquanto navega pela árvore, você pode selecionar grupos inteiros, "
+"subgrupos\n"
+"ou pacotes individuais.\n"
+"\n"
+"Sempre que você selecionar um pacote na árvore, uma descrição aparecerá\n"
+"à direita para informar o propósito desse pacote.\n"
+"\n"
+" !! Se um pacote de servidor for selecionado, seja porque você escolheu\n"
+"especificamente o pacote individual ou porque ele fazia parte de um grupo\n"
+"de pacotes, será solicitado que você confirme se realmente deseja que esses\n"
+"servidores sejam instalados. Por padrão, o Mageia iniciará automaticamente\n"
+"quaisquer serviços instalados durante o tempo de inicialização. Mesmo que\n"
+"eles sejam seguros e não tenham problemas conhecidos na época em que\n"
+"a distribuição foi lançada, é possível que vulnerabilidades de segurança "
+"tenham\n"
+"sido descobertas após a finalização desta versão do Mageia. Se você não "
+"souber\n"
+"o que um serviço específico deve fazer ou por que está sendo instalado, "
+"clique em \"%s\".\n"
+"Clicar em \"%s\" instalará os serviços listados e eles serão iniciados "
+"automaticamente\n"
+"durante o tempo de inicialização. !!\n"
+"\n"
+"A opção \"%s\" é usada para desativar a caixa de diálogo de aviso que "
+"aparece\n"
+"sempre que o instalador seleciona automaticamente um pacote para resolver "
+"um\n"
+"problema de dependência. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação "
+"de\n"
+"um pacote específico pode exigir a instalação de outro pacote. O instalador "
+"pode\n"
+"determinar quais pacotes são necessários para satisfazer uma dependência e "
+"concluir\n"
+"a instalação com sucesso.\n"
+"\n"
+"O ícone de disquete pequeno na parte inferior da lista permite carregar uma\n"
+"lista de pacotes criada durante uma instalação anterior. Isso é útil se você "
+"tiver\n"
+"várias máquinas que deseja configurar de maneira idêntica. Clicar nesse "
+"ícone\n"
+"solicitará que você insira o disquete criado ao final de outra instalação. "
+"Consulte\n"
+"a segunda dica do último passo sobre como criar um disquete desse tipo."
#: ../help.pm:183
#, c-format
@@ -353,25 +457,22 @@ msgid ""
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
-"Esta janela é utilizada para selecionar quais serviços você deseja iniciar\n"
-"durante o processo de inicialização (boot) da máquina.\n"
-"\n"
-"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na instalação atual.\n"
-"Reveja cuidadosamente e desabilite aqueles que não são sempre necessários \n"
-"durante a inicialização.\n"
-"\n"
-"Um pequeno texto de ajuda descrevendo a função do serviço será mostrado \n"
-"quando o mesmo for selecionado. Contudo, caso você não tenha certeza se um \n"
-"serviço é útil ou não, é seguro manter o comportamento padrão.\n"
-"\n"
-"!! Tenha muito cuidado neste passo, caso você pretenda usar sua máquina como "
-"um \n"
-"servidor: você provavelmente vai querer que serviços indesejados não sejam "
-"iniciados.\n"
-"Lembre-se de que vários serviços podem ser perigosos se forem habilitados em "
-"um\n"
-"servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você realmente "
-"precisa. !!"
+"Esta caixa de diálogo é usada para selecionar quais serviços você deseja\n"
+"iniciar na inicialização.\n"
+"\n"
+"O DrakX listará todos os serviços disponíveis na instalação atual. Revise\n"
+"cada um deles com cuidado e desmarque aqueles que não são necessário\n"
+" na inicialização.\n"
+"\n"
+"Um texto explicativo curto será exibido sobre um serviço quando ele for\n"
+"selecionado. No entanto, se você não tiver certeza se um serviço é útil ou\n"
+"não, é mais seguro manter o comportamento padrão.\n"
+"\n"
+"!! Nesta etapa, tenha muito cuidado se você pretende usar sua máquina como\n"
+"um servidor: você provavelmente não deseja iniciar nenhum serviço que não\n"
+"seja necessário. Lembre-se de que alguns serviços podem ser perigosos se\n"
+"habilitados em um servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você\n"
+"realmente precisa. !!"
#: ../help.pm:209
#, c-format
@@ -389,31 +490,35 @@ msgid ""
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
-"O GNU/Linux gerencia a hora em GMT (Greenwich Mean Time) e calcula a hora\n"
-"local de acordo com o fuso horário que você escolheu. Se o relógio em sua\n"
-"placa mãe está configurado para o horário local, é possível desativá-lo, "
-"desmarcando\n"
-"\"%s\", permitindo ao GNU/Linux saber que o relógio do hardware e o relógio "
-"do\n"
-"sistema são os mesmos. Isto é útil quando a máquina também tem outro sistema "
-"operacional.\n"
-"\n"
-"A opção \"%s\" irá automaticamente ajustar o relógio, conectando-o a um\n"
-"servidor remoto de hora na Internet. Obviamente, você deve dispor de uma\n"
-"conexão na Internet para isso. Recomendamos que você escolha um servidor de "
-"hora localizado próximo a você, na lista apresentada.\n"
-"Esta opção, na verdade, instala um servidor de hora que poderá ser\n"
-"usado também por outras máquinas de sua rede local."
+"O GNU/Linux gerencia o tempo em GMT (Tempo Médio de Greenwich) e o traduz\n"
+"para o horário local de acordo com o fuso horário que você selecionou. Se o "
+"relógio\n"
+"na sua placa-mãe estiver configurado para o horário local, você pode "
+"desativar\n"
+"isso desmarcando \"%s\", o que informará ao GNU/Linux que o relógio do "
+"sistema\n"
+"e o relógio de hardware estão no mesmo fuso horário. Isso é útil quando a "
+"máquina\n"
+"também hospeda outro sistema operacional.\n"
+"\n"
+"A opção \"%s\" regulará automaticamente o relógio do sistema conectando-se "
+"a\n"
+"um servidor de tempo remoto na Internet. Para que este recurso funcione, "
+"você\n"
+"deve ter uma conexão com a Internet em funcionamento. Recomendamos que\n"
+"você escolha um servidor de tempo localizado próximo a você. Esta opção na\n"
+"verdade instala um servidor de tempo que pode ser usado por outras máquinas\n"
+"na sua rede local também."
#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
-msgstr "Relógio do hardware configurado para GMT"
+msgstr "Relógio de hardware configurado para GMT"
#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
-msgstr "Sincronização automática da hora "
+msgstr "Sincronização automática de horário"
#: ../help.pm:223
#, c-format
@@ -428,15 +533,15 @@ msgid ""
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
-"Placa de vídeo\n"
+"Placa Gráfica\n"
"\n"
-" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente a placa de\n"
-"vídeo instalada em seu computador. Se não for o caso, você pode escolher\n"
-"na lista a placa que você possui atualmente instalada.\n"
+" O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n"
+"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
+"pode escolher na lista a placa que você realmente tem instalada.\n"
"\n"
-" Em casos nos quais diferentes servidores são disponíveis para sua placa\n"
-"de vídeo, com ou sem aceleração 3D, você será questionado para escolher\n"
-"um servidor que atenda melhor às suas necessidades."
+" Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa,\n"
+"com ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que\n"
+"melhor atende às suas necessidades."
#: ../help.pm:234
#, c-format
@@ -497,6 +602,68 @@ msgid ""
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
+"X (para o X Window System) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux,\n"
+"sobre a qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mageia dependem.\n"
+"\n"
+"Você verá uma lista de diferentes parâmetros para ajustar e obter uma "
+"exibição\n"
+"gráfica otimizada.\n"
+"\n"
+"Placa Gráfica\n"
+"\n"
+"O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n"
+"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
+"pode escolher na lista a placa que você realmente tem instalada.\n"
+"\n"
+"Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa, com\n"
+"ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que melhor\n"
+"atende às suas necessidades.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+"Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente o\n"
+"monitor\n"
+"conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode escolher na\n"
+"lista o monitor que está conectado ao seu computador.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolução\n"
+"\n"
+"Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n"
+"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas "
+"necessidades\n"
+"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da "
+"configuração\n"
+"escolhida é exibida na imagem do monitor\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Teste\n"
+"\n"
+" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não aparecer.\n"
+"\n"
+" O sistema tentará abrir uma tela gráfica na resolução desejada. Se você\n"
+"ver a mensagem de teste durante o teste e responder \"%s\", então o DrakX\n"
+"prosseguirá para a próxima etapa. Se você não a ver, isso significa que "
+"alguma\n"
+"parte da configuração detecção automática estava incorreta e o teste será\n"
+"automaticamente encerrado após 12 segundos, retornando ao menu. Altere\n"
+"as configurações até obter uma exibição gráfica correta.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Opções\n"
+"\n"
+" Esta etapa permite escolher se você deseja que sua máquina mude\n"
+"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n"
+"você pode querer marcar \"%s\" se sua máquina for atuar como um servidor\n"
+"ou se não conseguir configurar a exibição corretamente."
#: ../help.pm:291
#, c-format
@@ -509,10 +676,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
-" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente o\n"
-"monitor conectado ao seu computador. Se a configuração não estiver correta, "
-"escolha \n"
-"na lista o monitor correto que está conectado em seu computador."
+" Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente o\n"
+"monitor conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode\n"
+"escolher na lista o monitor que está conectado ao seu computador."
#: ../help.pm:298
#, c-format
@@ -526,12 +692,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Resolução\n"
"\n"
-" Você pode escolher aqui as resoluções e profundidade de cores disponíveis "
-"para\n"
-"o seu hardware. Escolha as que atendam melhor às suas necessidades (você\n"
-"poderá alterar esta configuração após a instalação). Uma amostra da "
+" Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n"
+"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas "
+"necessidades\n"
+"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da "
"configuração\n"
-"será mostrada no monitor."
+"escolhida é exibida na imagem do monitor."
#: ../help.pm:306
#, c-format
@@ -540,9 +706,9 @@ msgid ""
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
-"No caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua placa,\n"
-"com ou sem aceleração 3D, escolha o servidor que melhor se adapta\n"
-"às suas necessidades."
+"Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa,\n"
+"com ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que\n"
+"melhor atende às suas necessidades."
#: ../help.pm:311
#, c-format
@@ -556,10 +722,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opções\n"
"\n"
-" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n"
-"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n"
-"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n"
-"uma boa configuração de resolução de vídeo."
+" Esta etapa permite escolher se você deseja que sua máquina mude\n"
+"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n"
+"você pode querer marcar \"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso\n"
+"não tenha conseguido obter uma boa configuração de resolução de vídeo."
#: ../help.pm:319
#, c-format
@@ -630,6 +796,79 @@ msgid ""
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
+"Agora você precisa decidir onde deseja instalar o sistema operacional "
+"Mageia\n"
+"em seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio ou se um sistema\n"
+"operacional existente estiver usando todo o espaço disponível, você terá "
+"que\n"
+"particionar o disco. Basicamente, particionar um disco rígido significa "
+"dividi-lo\n"
+"logicamente para criar o espaço necessário para instalar o novo sistema "
+"Mageia.\n"
+"\n"
+"Como o processo de particionamento de um disco rígido é geralmente "
+"irreversível\n"
+"e pode levar a perdas de dados, o particionamento pode ser intimidante e "
+"estressante\n"
+"para o usuário inexperiente. Felizmente, o DrakX inclui um assistente que "
+"simplifica\n"
+"esse processo. Antes de continuar com esta etapa, leia o restante desta "
+"seção e,\n"
+"acima de tudo, tome seu tempo.\n"
+"\n"
+"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias opções estão "
+"disponíveis:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta opção realizará um particionamento automático do(s) seu(s)\n"
+"disco(s) vazio(s). Se você usar esta opção, não haverá mais solicitações.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux existentes\n"
+"em seu disco rígido. Se você quiser usá-las, escolha esta opção. Você será\n"
+"então solicitado a escolher os pontos de montagem associados a cada uma\n"
+"das partições. Os pontos de montagem legados são selecionados por padrão e,\n"
+"na maioria das vezes, é uma boa ideia mantê-los.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Se o Microsoft Windows estiver instalado em seu disco rígido e\n"
+"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n"
+"GNU/Linux. Para fazer isso, você pode excluir a partição e os dados do\n"
+"Microsoft Windows (veja a solução ``Apagar todo o disco'') ou redimensionar\n"
+"a partição FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser\n"
+"realizado sem perda de dados, desde que você tenha desfragmentado a\n"
+"partição do Windows anteriormente. É altamente recomendável fazer backup\n"
+"dos seus dados. Usar esta opção é recomendado se você deseja utilizar tanto\n"
+"o Mageia quanto o Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
+"\n"
+" Antes de escolher esta opção, por favor, entenda que após este "
+"procedimento,\n"
+"o tamanho da sua partição do Microsoft Windows será menor do que era\n"
+"inicialmente. Você terá menos espaço livre no Microsoft Windows para "
+"armazenar\n"
+"seus dados ou para instalar novos softwares.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Se você deseja excluir todos os dados e todas as partições\n"
+"presentes em seu disco rígido e substituí-los pelo novo sistema Mageia,\n"
+"escolha esta opção. Tenha cuidado, pois você não poderá desfazer esta\n"
+"operação após confirmar.\n"
+"\n"
+" !! Se você escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão "
+"excluídos. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta opção aparece quando o disco rígido é totalmente ocupado\n"
+"pelo Microsoft Windows. Escolher esta opção excluirá tudo no disco e "
+"começará\n"
+"do zero, particionando tudo a partir do início.\n"
+"\n"
+" !! Se você escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão "
+"perdidos. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Escolha esta opção se você deseja particionar seu disco rígido\n"
+"manualmente. Tenha cuidado -- é uma escolha poderosa, mas perigosa, e você\n"
+"pode facilmente perder todos os seus dados. Por isso, esta opção é "
+"realmente\n"
+"recomendada apenas se você já tiver feito algo semelhante antes e tiver "
+"alguma\n"
+"experiência. Para mais instruções sobre como usar a ferramenta DiskDrake,\n"
+"consulte a seção Gerenciando Suas Partições'' no Guia do Iniciante''."
#: ../help.pm:377
#, c-format
@@ -639,12 +878,12 @@ msgstr "Usar partição existente"
#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
-msgstr "Usar o espaço livre da partição Microsoft Windows®"
+msgstr "Usar o espaço livre na partição do Microsoft Windows®"
#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
-msgstr "Apagar disco inteiro"
+msgstr "Apagar todo o disco"
#: ../help.pm:380
#, c-format
@@ -683,57 +922,59 @@ msgid ""
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
-"E aqui estamos! A instalação agora está completa e o seu GNU/Linux está\n"
-"pronto para ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não "
-"esqueça\n"
-"de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira coisa\n"
-"que você deverá ver, após seu computador terminar os testes de hardware,\n"
-"será o menu do gerenciador de inicialização, que fornecerá para você uma "
-"lista de opções, para que você escolha qual sistema\n"
-"operacional iniciar.\n"
-"\n"
-"O botão \"%s\" mostra mais dois botões:\n"
-"\n"
-" * \"%s\": para criar um disco de instalação que automaticamente fará\n"
-"uma instalação completa, sem a ajuda de um operador, semelhante à\n"
-"instalação que você acabou de fazer.\n"
-"\n"
-" Note que duas opções diferentes estão disponíveis depois que você clicar\n"
-"no botão:\n"
-"\n"
-" * \"%s\". É uma instalação parcialmente automática, porque a seção\n"
-"de particionamento (somente esta) permanece interativa.\n"
-"\n"
-" * \"%s\". Completamente automatizada: o disco rígido é completamente\n"
-"reescrito, e todos os dados anteriores serão perdidos.\n"
-"\n"
-" Esta funcionalidade é muito adequada quando se deseja instalar o\n"
-"sistema em um grande número de máquinas semelhantes. Veja a seção\n"
-"de instalação automática do nosso website para mais informações.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": salva a seleção de pacotes feita nesta instalação.\n"
-"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie\n"
-"a instalação. No 'prompt', pressione a tecla F1 e digite >> linux\n"
-"defcfg=\"floppy\" << e pressione [Enter].\n"
+"Pronto. A instalação está completa e seu sistema GNU/Linux está pronto\n"
+"para ser utilizado. Basta clicar em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não se\n"
+"esqueça de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira\n"
+"coisa que você deve ver depois que seu computador terminar os testes de\n"
+"hardware é o menu do carregador de inicialização, oferecendo a opção de\n"
+"qual sistema operacional iniciar.\n"
+"\n"
+"O botão \"%s\" exibe dois botões adicionais para:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permitir criar um disquete de instalação que realizará uma\n"
+"instalação completa automaticamente, sem a ajuda de um operador, semelhante\n"
+"à instalação que você acabou de configurar..\n"
+"\n"
+" Note que duas opções diferentes estão disponíveis após clicar nesse "
+"botão:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Instalação parcialmente automatizada. A etapa de "
+"particionamento\n"
+"é a única interação necessária..\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Instalação totalmente automatizada: o disco rígido é "
+"completamente\n"
+"reescrito, todos os dados são perdidos.\n"
+" \n"
+" Este recurso é muito útil ao instalar em várias máquinas semelhantes. "
+"Veja\n"
+"a seção Auto install em nosso site para mais informações.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": salva uma lista dos pacotes selecionados nesta instalação. Para\n"
+"usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie a "
+"instalação.\n"
+"Na solicitação, pressione a tecla [F1], digite >>linux defcfg=\"floppy\"<< "
+"e\n"
+"pressione a tecla [Enter].\n"
"\n"
-"(*) Você precisa de um disquete formatado com FAT. Para criar um pelo\n"
-"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido por\n"
+"(*) Você precisará de um disquete formatado em FAT. Para criar um no\n"
+"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de\n"
"\"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
#: ../help.pm:412
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
-msgstr "Criar disquete de instalação automática"
+msgstr " Gerar disquete de instalação automática"
#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Replay"
-msgstr "Replay"
+msgstr "Repetir"
#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Automated"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automatizada"
#: ../help.pm:405
#, c-format
@@ -765,6 +1006,29 @@ msgid ""
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
+"Se você optou por reutilizar algumas partições GNU/Linux legadas, pode\n"
+"ser necessário reformatar algumas delas e apagar qualquer dado que\n"
+"contenham. Para fazer isso, selecione essas partições também.\n"
+"\n"
+"Por favor, observe que não é necessário reformatar todas as partições\n"
+"existentes. Você deve reformatar as partições que contêm o sistema "
+"operacional\n"
+"(como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\"), mas não é necessário reformatar as "
+"partições que\n"
+"contêm dados que você deseja manter (tipicamente \"/home\").\n"
+"\n"
+"Tenha cuidado ao selecionar partições. Após a formatação ser concluída,\n"
+"todos os dados nas partições selecionadas serão excluídos e não será "
+"possível\n"
+"recuperá-los.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" se desejar escolher outra partição para a nova instalação\n"
+"do sistema operacional Mageia.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" se desejar selecionar partições que serão verificadas\n"
+"quanto a blocos defeituosos no disco."
#: ../help.pm:437
#, c-format
@@ -781,6 +1045,18 @@ msgid ""
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
+"Ao instalar o Mageia, é provável que alguns pacotes tenham sido\n"
+"atualizados desde o lançamento inicial. Bugs podem ter sido corrigidos,\n"
+"questões de segurança resolvidas. Para permitir que você se beneficie\n"
+"dessas atualizações, agora você pode baixá-las da Internet. Marque \"%s\"\n"
+" se você tiver uma conexão com a Internet funcionando, ou \"%s\" se\n"
+"preferir instalar pacotes atualizados mais tarde.\n"
+"\n"
+"Escolher \"%s\" exibirá uma lista de locais na web dos quais as "
+"atualizações\n"
+"podem ser recuperadas. Você deve escolher um próximo a você. Uma árvore\n"
+"de seleção de pacotes aparecerá: revise a seleção e pressione \"%s\"para\n"
+"recuperar e instalar os pacotes selecionados, ou \"%s\" para abortar."
#: ../help.pm:450
#, c-format
@@ -798,6 +1074,19 @@ msgid ""
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
+"Neste ponto, o DrakX permitirá que você escolha o nível de segurança\n"
+"desejado para sua máquina. Como regra geral, o nível de segurança deve ser\n"
+"definido mais alto se a máquina contiver dados cruciais ou se estiver "
+"diretamente\n"
+"exposta à Internet. O compromisso é que um nível de segurança mais alto\n"
+"geralmente é obtido à custa da facilidade de uso.\n"
+"\n"
+"Se você não souber o que escolher, mantenha a opção padrão. Você poderá\n"
+"alterá-la posteriormente com a ferramenta draksec, que faz parte do\n"
+"Centro de Controle do Mageia.\n"
+"\n"
+"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n"
+"pela segurança. Mensagens de segurança serão enviadas para esse endereço."
#: ../help.pm:461
#, c-format
@@ -877,6 +1166,80 @@ msgid ""
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
+"Neste ponto, você precisa escolher quais partições serão usadas para a\n"
+"instalação do seu sistema Mageia. Se as partições já foram definidas, seja\n"
+"a partir de uma instalação anterior do GNU/Linux ou por outra ferramenta\n"
+"de particionamento, você pode usar as partições existentes. Caso contrário,\n"
+"as partições do disco rígido devem ser definidas.\n"
+"\n"
+"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n"
+"pode selecionar o disco para particionamento clicando em ``hda'' para o\n"
+"primeiro disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco "
+"SCSI\n"
+"e assim por diante.\n"
+"\n"
+"Para particionar o disco rígido selecionado, você pode usar estas opções:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta opção exclui todas as partições no disco rígido selecionado\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext4 e swap\n"
+"no espaço livre do seu disco rígido\n"
+"\n"
+"\"%s\": oferece acesso a recursos adicionais:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": salva a tabela de partições em um disquete. Útil para "
+"recuperação\n"
+"da tabela de partições mais tarde, se necessário. Recomenda-se fortemente\n"
+"que você realize esta etapa.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições previamente salva a\n"
+"partir\n"
+"de um disquete.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se a tabela de partições estiver danificada, você pode tentar "
+"recuperá-la\n"
+"usando esta opção. Por favor, tenha cuidado e lembre-se de que isso nem\n"
+"sempre\n"
+"funciona.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": descarta todas as alterações e recarrega a tabela de partições "
+"que\n"
+"estava originalmente no disco rígido.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": esmarcar esta opção forçará os usuários a montar e desmontar\n"
+"manualmente mídias removíveis, como disquetes e CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use esta opção se você deseja usar um assistente para particionar "
+"seu\n"
+"disco rígido. Isso é recomendado se você não tiver um bom entendimento de\n"
+"particionamento.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use esta opção para cancelar suas alterações.\n"
+" \n"
+" * \"%s\": permite ações adicionais em partições (tipo, opções, formato)\n"
+"e fornece mais informações sobre o disco rígido.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": quando você terminar de particionar seu disco rígido, isso "
+"salvará\n"
+"suas alterações no disco.\n"
+"\n"
+"Ao definir o tamanho de uma partição, você pode ajustar o tamanho da\n"
+"partição com precisão usando as teclas de seta do teclado.\n"
+"\n"
+"Nota: você pode acessar qualquer opção usando o teclado. Navegue pelas\n"
+"partições usando [Tab] e as setas [Para Cima/Para Baixo].\n"
+"\n"
+"Quando uma partição está selecionada, você pode usar:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia está\n"
+"selecionada)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d para excluir uma partição\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n"
+"\n"
+"Para obter informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos\n"
+"disponíveis, consulte o capítulo ext2FS do ``Manual de Referência''.\n"
#: ../help.pm:526
#, c-format
@@ -896,7 +1259,7 @@ msgstr "Recuperar tabela de partições"
#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
-msgstr "Montagem automática de mídia removível"
+msgstr "Montagem automática de mídias removíveis"
#: ../help.pm:526
#, c-format
@@ -911,7 +1274,7 @@ msgstr "Desfazer"
#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
-msgstr "Mudar entre modo normal/expert"
+msgstr "Alter entre modo normal/avançado"
#: ../help.pm:536
#, c-format
@@ -952,6 +1315,42 @@ msgid ""
"first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
+"Mais de uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido. Por "
+"favor,\n"
+"escolha a que deseja redimensionar para instalar seu novo sistema "
+"operacional\n"
+"Mageia..\n"
+"\n"
+"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome do Linux\", \"Nome do "
+"Windows\",\n"
+" \"Capacidade\".\n"
+"\n"
+"\"Nome do Linux\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do "
+"disco rígido\",\n"
+"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\")\n"
+"\n"
+"\"Tipo de disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido for IDE e \"sd\" se "
+"for SCSI.\n"
+"\n"
+"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Com "
+"discos\n"
+"rígidos IDE:\n"
+"\n"
+" * \"a\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE primário\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE primário\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE secundário\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE secundário\"..\n"
+"\n"
+"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um \"b\" "
+"significa\n"
+"\"segundo ID SCSI mais baixo\", e assim por diante.\n"
+"\n"
+"\"Nome do Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro "
+"disco\n"
+"ou partição é chamado de \"C:\")."
#: ../help.pm:567
#, c-format
@@ -961,9 +1360,9 @@ msgid ""
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
-"\"%s\": confere a seleção do país atual. Se você não está neste país,\n"
-"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não está na \n"
-"lista mostrada, clique no botão \"%s\" para pegar a lista completa de países."
+"\"%s\": verifique a seleção atual de país. Se você não estiver neste país,\n"
+"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista\n"
+"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países."
#: ../help.pm:572
#, c-format
@@ -990,6 +1389,31 @@ msgid ""
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
+"Esta etapa é ativada somente se uma partição GNU/Linux existente\n"
+"foi encontrada em sua máquina.\n"
+"\n"
+"O DrakX agora precisa saber se você deseja realizar uma nova instalação\n"
+"ou uma atualização de um sistema Mageia existente:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Na maior parte, isso apaga completamente o sistema antigo.\n"
+"No entanto, dependendo do seu esquema de particionamento, você pode\n"
+"evitar que alguns dos seus dados existentes (notavelmente diretórios "
+"\"home\")\n"
+"sejam sobrescritos. Se você deseja alterar a forma como seus discos rígidos\n"
+"estão particionados ou mudar o sistema de arquivos, deve usar esta opção.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". TEsta classe de instalação permite atualizar os pacotes "
+"atualmente\n"
+"instalados em seu sistema Mageia. Seu esquema de particionamento atual e\n"
+"dados de usuário não serão alterados. A maioria das outras etapas de "
+"configuração\n"
+"permanece disponíveis e são semelhantes a uma instalação padrão.\n"
+"\n"
+"Usar a opção ``Atualizar'' deve funcionar bem em sistemas Mageia com a "
+"versão\n"
+"\"8.1\" ou posterior. Realizar uma atualização em versões anteriores à "
+"\"8.1\" do Mageia,\n"
+"não é recomendado."
#: ../help.pm:594
#, c-format
@@ -1011,23 +1435,24 @@ msgid ""
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
-"Dependendo do idioma que você escolheu, o DrakX escolherá uma\n"
-"configuração de teclado particular para você. Selecione esta opção ou\n"
-"escolha um outro layout de teclado.\n"
+"Dependendo do idioma que você escolheu (), o DrakX selecionará \n"
+"automaticamente um tipo específico de configuração de teclado. Verifique\n"
+"se a seleção atende às suas necessidades ou escolha outro layout de "
+"teclado.\n"
"\n"
-"Contudo, você pode ter um teclado que não corresponde exatamente\n"
-"ao idioma que você escolheu: por exemplo, se você for um suíço, porém\n"
-"o idioma é o inglês, você pode preferir continuar usando um teclado suíço.\n"
-"Ou se você fala inglês mas mora em Quebec, você pode estar na mesma\n"
-"situação quando sua língua nativa e seu teclado não são os mesmos. Nestes\n"
-"casos, este passo da instalação permitirá que você escolha o teclado "
-"apropriado na lista.\n"
+"Além disso, você pode não ter um teclado que corresponda exatamente ao seu\n"
+"idioma: por exemplo, se você é um suíço que fala inglês, pode ter um "
+"teclado\n"
+"suíço. Ou se você fala inglês e está localizado no Quebec, pode encontrar a\n"
+"mesma situação em que seu idioma nativo e o teclado configurado para o país\n"
+"não correspondem. Em ambos os casos, esta etapa de instalação permitirá que\n"
+"você selecione um teclado apropriado a partir de uma lista.\n"
"\n"
-"Clique em \"%s\" para ver uma lista completa com os teclados disponíveis. \n"
+"Clique no botão \"%s\" para exibir uma lista de teclados suportados.\n"
"\n"
-"Se você escolher um layout baseado em um alfabeto não-latino, o próximo\n"
-"diálogo permitirá que você escolha a tecla que irá vincular a troca entre o\n"
-"teclado latino e o não-latino."
+"Se você escolher um layout de teclado baseado em um alfabeto não latino,\n"
+"o próximo diálogo permitirá que você escolha a combinação de teclas que\n"
+"alternará o teclado entre os layouts latino e não latino."
#: ../help.pm:612
#, c-format
@@ -1072,6 +1497,52 @@ msgid ""
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
+"O primeiro passo é escolher seu idioma preferido.\n"
+"\n"
+"Sua escolha de idioma preferido afetará o instalador, a documentação e o\n"
+"sistema em geral. Primeiro, selecione a região em que você está localizado\n"
+"e, em seguida, o idioma que você fala.\n"
+"\n"
+"Clicar no botão \"%s\" permitirá que você selecione outros idiomas a serem\n"
+"instalados em sua estação de trabalho, instalando assim os arquivos "
+"específicos\n"
+"para documentação do sistema e aplicativos. Por exemplo, se usuários de\n"
+"espanhol forem usar sua máquina, selecione o inglês como idioma padrão na\n"
+"visualização em árvore e \"%s\" na seção Avançado.\n"
+"\n"
+"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é uma nova codificação de "
+"caracteres\n"
+"destinada a cobrir todos os idiomas existentes. No entanto, o suporte "
+"completo a\n"
+"ela no GNU/Linux ainda está em desenvolvimento. Por essa razão, o uso de "
+"UTF-8\n"
+"no Mageia dependerá das escolhas do usuário:\n"
+"\n"
+" * Se você escolher um idioma com uma codificação legada forte (idiomas "
+"latin1,\n"
+"russo, japonês, chinês, coreano, tailandês, grego, turco, a maioria dos "
+"idiomas\n"
+"iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n"
+"\n"
+" * Outros idiomas usarão unicode por padrão;\n"
+"\n"
+" * Se forem necessários dois ou mais idiomas, e esses idiomas não usarem\n"
+"a mesma codificação, então unicode será usado para todo o sistema;\n"
+"\n"
+" * Finalmente, o unicode também pode ser forçado para uso em todo o\n"
+"sistema a pedido do usuário, selecionando a opção \"%s\" independentemente\n"
+"dos idiomas escolhidos.\n"
+"\n"
+"Observe que você não está limitado a escolher um único idioma adicional.\n"
+"Você pode escolher vários ou até mesmo instalá-los todos selecionando a\n"
+"caixa \"%s\". Selecionar o suporte para um idioma significa que traduções,\n"
+"fontes, corretores ortográficos, etc., também serão instalados para esse "
+"idioma.\n"
+"\n"
+"Para alternar entre os vários idiomas instalados em seu sistema, você pode\n"
+"executar o comando \"localedrake\" como \"root\" para mudar o idioma usado\n"
+"por todo o sistema. Executar o comando como um usuário regular alterará\n"
+"apenas as configurações de idioma para esse usuário específico."
#: ../help.pm:650
#, c-format
@@ -1119,40 +1590,40 @@ msgid ""
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
-"Normalmente, o DrakX não tem problemas em detectar o número de botões\n"
-"de seu mouse. Caso isto ocorra, ele assume que você tem um mouse\n"
-"de dois botões, e irá configurá-lo para emulação do terceiro botão. O\n"
-"terceiro botão pode ser acionado pressionando simultaneamente os botões\n"
-"esquerdo e direito do mouse. O DrakX saberá automaticamente se a interface\n"
-"é PS/2, serial ou USB.\n"
-"\n"
-"Se você tiver um mouse com 3 botões que não possua roda (wheel), você pode\n"
-"escolher um mouse \"%s\". DrakX irá então configurar seu mouse para que "
-"você\n"
-"possa simular o uso da roda da seguinte maneira: pressione o botão do meio "
-"e\n"
-"mova o ponteiro do seu mouse para cima e para baixo.\n"
-"\n"
-"Se por alguma razão você quiser especificar um tipo diferente de mouse,\n"
-"selecione o tipo da lista.\n"
+"Normalmente, o DrakX não tem problemas para detectar o número de botões\n"
+"do seu mouse. Se houver algum problema, ele assumirá que você tem um\n"
+"mouse de dois botões e o configurará para emulação do terceiro botão.\n"
+"O terceiro botão de um mouse de dois botões pode ser obtido clicando\n"
+"simultaneamente nos botões esquerdo e direito do mouse. O DrakX\n"
+"identificará automaticamente se o seu mouse usa uma interface PS/2, serial\n"
+"ou USB.\n"
+"\n"
+"Se você tiver um mouse de 3 botões sem roda, pode escolher um mouse\n"
+"\"%s\". O DrakX configurará seu mouse para que você possa simular a roda\n"
+"com ele: para fazer isso, pressione o botão do meio e mova o ponteiro do\n"
+"mouse para cima e para baixo.\n"
+"\n"
+"Se por algum motivo você desejar especificar um tipo diferente de mouse,\n"
+"selecione-o na lista fornecida.\n"
"\n"
"Você pode selecionar a entrada \"%s\" para escolher um tipo de mouse\n"
-"\"genérico\" o qual deve funcionar com todos os mouses novos.\n"
-"\n"
-"Se você escolher um mouse diferente do padrão, uma tela será mostrada.\n"
-"Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão corretas\n"
-"e se o mouse está configurado corretamente. Se o mouse não funcionar\n"
-"corretamente, pressione a barra de espaços ou o [Enter] para \n"
-"cancelar o teste e voltar para a lista de escolhas.\n"
-"\n"
-"Ocasionalmente, a roda do mouse (wheel) não será detectada automaticamente,\n"
-"e então você necessitará selecionar seu mouse de uma lista. Escolha\n"
-"corretamente a porta que seu mouse está conectado. Após selecionar\n"
-"um mouse e ter pressionado no botão \"%s\", uma imagem do mouse será\n"
-"mostrada na tela. Mova toda a roda do mouse para assegurar-se de que\n"
-"esteja ativada corretamente. Após verificar o funcionamento da roda\n"
-"do mouse, teste os botões e certifique-se de que o ponteiro do mouse\n"
-"move-se junto com o mesmo."
+"\"genérico\", que funcionará com quase todos os mouses.\n"
+"\n"
+"Se você escolher um mouse diferente do padrão, uma tela de teste será\n"
+"exibida. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n"
+"corretas e se o mouse está funcionando corretamente. Se o mouse não\n"
+"estiver funcionando bem, pressione a barra de espaço ou a tecla [Enter]\n"
+"para cancelar o teste e você será retornado à lista de mouses.\n"
+"\n"
+"Ocasionalmente, mouses com roda não são detectados automaticamente,\n"
+"então você precisará selecionar seu mouse a partir de uma lista.\n"
+"Certifique-se de selecionar o correspondente à porta à qual seu mouse\n"
+"está conectado. Após selecionar um mouse e pressionar o botão \"%s\",\n"
+"uma imagem do mouse será exibida na tela. Role a roda do mouse para\n"
+"garantir que ela esteja ativando corretamente. À medida que você rola a\n"
+"roda do mouse, você verá a roda de rolagem na tela se movendo. Teste\n"
+"os botões e verifique se o ponteiro do mouse se move na tela conforme\n"
+"você movimenta o mouse."
#: ../help.pm:684
#, c-format
@@ -1170,8 +1641,8 @@ msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
-"Por favor, selecione a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n"
-"no MS Windows é chamada \"ttyS0\" no GNU/Linux."
+"Por favor, selecione a porta correta. Por exemplo, a porta \"COM1\"\n"
+"no Windows é chamada de \"ttyS0\" no GNU/Linux."
#: ../help.pm:684
#, c-format
@@ -1193,27 +1664,27 @@ msgid ""
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
-"Um gerenciador de inicialização (ou boot loader) é um pequeno programa que é "
-"mostrado na inicialização (boot)de um computador. Ele é responsável por\n"
-"iniciar todo o sistema. Normalmente, a sua instalação é totalmente "
-"automática.\n"
-"O DrakX irá analisar o setor de boot de seu disco e proceder de acordo com\n"
-"o que for encontrado nele:\n"
-"\n"
-" * se um setor de boot Windows for encontrado, ele será substituído por um\n"
-"setor de boot GRUB/LILO. Desta forma, você será capaz de carregar qualquer\n"
-"sistema GNU/Linux ou qualquer outro sistema operacional instalado em sua "
-"máquina.\n"
-"\n"
-" * se um setor de boot GRUB ou LILO for encontrado, ele será substituído por "
-"um novo.\n"
-"\n"
-"Se o DrakX não puder determinar aonde deverá ser armazenado o setor de "
-"boot,\n"
-"ele irá perguntar para você. Geralmente, o \"%s\" é o lugar mais seguro.\n"
-"Escolhendo \"%s\", nenhum gerenciador de inicialização será instalado. Use "
-"esta opção somente se\n"
-"você souber o que está fazendo."
+"Um carregador de inicialização é um pequeno programa que é iniciado\n"
+"pelo computador na hora da inicialização. Ele é responsável por iniciar\n"
+"todo o sistema. Normalmente, a instalação do carregador de inicialização\n"
+"é totalmente automatizada. O DrakX analisará o setor de inicialização do\n"
+"disco e agirá de acordo com o que encontrar lá:\n"
+"\n"
+" * se um setor de inicialização do Windows for encontrado, ele será "
+"substituído\n"
+"por um setor de inicialização GRUB/LILO. Dessa forma, você poderá carregar\n"
+"tanto o GNU/Linux quanto qualquer outro sistema operacional instalado em\n"
+"sua máquina.\n"
+"\n"
+" * ise um setor de inicialização GRUB ou LILO for encontrado, ele será "
+"substituído\n"
+"por um novo.\n"
+"\n"
+"Se o DrakX não conseguir determinar onde colocar o setor de inicialização, "
+"ele\n"
+"perguntará onde deve colocá-lo. Geralmente, \"%s\" é o local mais seguro.\n"
+"Escolher \"%s\" não instalará nenhum carregador de inicialização. Use esta\n"
+"opção somente se souber o que está fazendo."
#: ../help.pm:745
#, c-format
@@ -1243,6 +1714,35 @@ msgid ""
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
+"Agora é hora de selecionar um sistema de impressão para o seu\n"
+"computador. Outros sistemas operacionais podem oferecer apenas\n"
+"um, mas o Mageia oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão\n"
+"é mais adequado para determinados tipos de configuração.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- que é uma sigla para \"print, do not queue\" (imprimir, não\n"
+"enfileirar), é a escolha ideal se você tiver uma conexão direta com sua\n"
+"impressora, quiser poder agir rapidamente em caso de atolamento de\n"
+"papel, e não tiver impressoras em rede. (\"%s\" lida apenas com casos\n"
+" muito simples de rede e é um pouco lento quando usado em redes).\n"
+"Recomenda-se o uso de \"pdq\" se esta for sua primeira experiência com\n"
+"GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" representa o \"Common Unix Printing System\" (Sistema Comum de\n"
+"Impressão Unix) e é uma excelente escolha para imprimir na sua impressora\n"
+"local ou em uma localizada do outro lado do planeta. É simples de "
+"configurar\n"
+"e pode atuar como servidor ou cliente para o antigo sistema de impressão\n"
+"\"lpd\", sendo compatível com sistemas operacionais mais antigos que ainda\n"
+"possam precisar de serviços de impressão. Embora bastante poderoso, a\n"
+"configuração básica é quase tão fácil quanto \"pdq\". Se você precisar "
+"emular\n"
+"um servidor \"lpd\", certifique-se de ativar o daemon \"cups-lpd\".\n"
+"\"%s\" inclui interfaces gráficas para impressão ou escolha de opções de\n"
+"impressora e para gerenciamento da impressora.\n"
+"\n"
+"Se você fizer uma escolha agora e depois perceber que não gosta do sistema\n"
+"de impressão escolhido, você pode alterá-lo executando o PrinterDrake no\n"
+"Centro de Controle do Mageia e clicando no botão \"%s\"."
#: ../help.pm:768
#, c-format
@@ -1257,7 +1757,7 @@ msgstr "CUPS"
#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
+msgstr "Avançado"
#: ../help.pm:771
#, c-format
@@ -1279,26 +1779,27 @@ msgid ""
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
-"O DrakX tentará localizar primeiramente qualquer dispositivo IDE presente "
-"em\n"
-"sua máquina. Ele também tentará encontrar um ou mais placas PCI SCSI. Se o\n"
-"DrakX encontrar um adaptador SCSI ele instalará automaticamente o driver\n"
-"apropriado.\n"
-"\n"
-"Como a detecção do hardware não é à prova de falhas, o DrakX pode falhar ao\n"
-"tentar detectar seus discos. Se isto acontecer, você precisará especificar "
-"seu\n"
-"hardware manualmente. \n"
-"\n"
-"Se você tiver que especificar manualmente o seu adaptador, o DrakX\n"
-"perguntará se você quer especificar opções para ele. Você pode deixar\n"
-"que o DrakX examine o hardware para descobrir as opções. Isto\n"
-"normalmente funciona bem.\n"
-"\n"
-"Se o DrakX não conseguir detectar as opções automaticamente para determinar\n"
-"quais parâmetros são necessários passar ao hardware, você precisará "
-"fornecer\n"
-"configurar o para o driver manualmente."
+"O DrakX primeiro detectará quaisquer dispositivos IDE presentes em seu\n"
+"computador. Ele também escaneará em busca de uma ou mais placas PCI\n"
+"SCSI no seu sistema. Se uma placa SCSI for encontrada, o DrakX instalará\n"
+"automaticamente o driver apropriado\n"
+"\n"
+"Como a detecção de hardware não é infalível, o DrakX pode falhar ao "
+"detectar\n"
+"seus discos rígidos. Se isso ocorrer, você precisará especificar seu "
+"hardware\n"
+"manualmente.\n"
+"\n"
+"Se você teve que especificar manualmente seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n"
+"perguntará se deseja configurar opções para ele. Você deve permitir que o\n"
+"DrakX faça uma sondagem no hardware para obter as opções específicas\n"
+"necessárias para inicializar o adaptador. Na maioria das vezes, o DrakX "
+"passará\n"
+"por esta etapa sem problemas.\n"
+"\n"
+"Se o DrakX não conseguir sondar as opções para determinar automaticamente\n"
+"quais parâmetros precisam ser passados para o hardware, será necessário\n"
+"configurar o driver manualmente."
#: ../help.pm:789
#, c-format
@@ -1307,10 +1808,10 @@ msgid ""
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
-"\"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela estará\n"
-"indicada aqui. Se você observar que a placa de som indicada não é a que\n"
-"realmente está presente em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher "
-"outro driver."
+"\"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela será exibida\n"
+"aqui. Se você perceber que a placa de som não é a que está realmente\n"
+"presente no seu sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver "
+"diferente."
#: ../help.pm:794
#, c-format
@@ -1376,6 +1877,70 @@ msgid ""
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
+"Como revisão, o DrakX apresentará um resumo das informações que ele\n"
+"coletou sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na sua\n"
+"máquina, você poderá ver algumas ou todas as seguintes entradas. Cada\n"
+"entrada é composta pelo item de hardware a ser configurado, seguido por\n"
+"um breve resumo da configuração atual. Clique no botão \"%s\"\n"
+"correspondente para fazer a alteração.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verificar a configuração atual do mapa de teclado e altere-a se\n"
+"necessário.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifique a seleção atual do país. Se você não estiver neste "
+"país,\n"
+"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista\n"
+"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": padrão, o DrakX deduz seu fuso horário com base no país "
+"escolhido.\n"
+"Você pode clicar no botão \"%s\" aqui se isso não estiver correto\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verificar configuração atual do mouse e clique no botão para\n"
+"alterá-la se necessário.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela será "
+"exibida\n"
+"aqui. Se você notar que a placa de som não é a que está presente no seu\n"
+"sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver diferente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você tiver uma placa de TV, é aqui que as informações sobre a\n"
+"sua configuração serão exibidas. Se você tiver uma placa de TV e ela não "
+"for\n"
+"detectada, clique em \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": você pode clicar em \"%s\" para alterar os parâmetros associados "
+"à\n"
+"placa se achar que a configuração está errada..\n"
+"\n"
+" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura sua interface gráfica em resolução\n"
+"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não for adequado para você, clique\n"
+"em \"%s\" para reconfigurar sua interface gráfica.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se desejar configurar seu acesso à Internet ou rede local, você\n"
+"pode fazê-lo agora. Consulte a documentação impressa ou use o Centro\n"
+"de Controle do Mageia após a instalação ter sido concluída para aproveitar\n"
+"a ajuda completa em linha.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite configurar endereços de proxy HTTP e FTP se a máquina\n"
+"em que você está instalando estiver atrás de um servidor proxy.\n"
+" * \"%s\": esta entrada permite redefinir o nível de segurança configurado\n"
+"em uma etapa anterior .\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você planeja conectar sua máquina à Internet, é uma boa ideia\n"
+"se proteger contra intrusões configurando um firewall. Consulte a seção\n"
+"correspondente do ``Guia de Introdução'' para obter detalhes sobre as\n"
+"configurações de firewall.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se desejar alterar a configuração do carregador de "
+"inicialização,\n"
+"clique neste botão. Isso deve ser reservado para usuários avançados.\n"
+"Consulte a documentação impressa ou a ajuda em linha sobre a configuração\n"
+"do carregador de inicialização no Centro de Controle do Mageia.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": através desta entrada, você pode ajustar quais serviços serão\n"
+"executados na sua máquina. Se planeja usar esta máquina como um servidor,\n"
+"é uma boa ideia revisar essa configuração."
#: ../help.pm:809
#, c-format
@@ -1390,7 +1955,7 @@ msgstr "Placa ISDN"
#: ../help.pm:858
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
-msgstr "Interface gráfica"
+msgstr "Interface Gráfica"
#: ../help.pm:861
#, c-format
@@ -1399,6 +1964,10 @@ msgid ""
"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
+"Escolha o disco rígido que você deseja apagar para instalar sua nova "
+"partição\n"
+"do Mageia. Cuidado, todos os dados neste disco serão perdidos e não poderão\n"
+"ser recuperados!"
#: ../help.pm:866
#, c-format
@@ -1413,13 +1982,16 @@ msgid ""
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard disk drive."
msgstr ""
-"Clique em \"%s\" se você quiser apagar todos os dados e partições \n"
-"existentes neste disco rígido. Tenha cuidado, pois após clicar em \"%s\", \n"
-"você não será capaz de recuperar os dados/partições existentes neste\n"
-"disco rígido, incluindo quaisquer dados do Windows.\n"
-"\n"
-"Clique em \"%s\" para sair desta operação, sem perder qualquer dado\n"
-"e/ou partição presente neste disco rígido."
+"Clique em \"%s\" se você deseja excluir todos os dados e partições "
+"presentes\n"
+"neste disco rígido. Cuidado, após clicar em \"%s\", você não poderá "
+"recuperar\n"
+"nenhum dado ou partição presente neste disco rígido, incluindo quaisquer "
+"dados\n"
+"do Windows.\n"
+"\n"
+"Clique em \"%s\" para sair desta operação sem perder dados e partições\n"
+"presentes neste disco rígido."
#: ../help.pm:872
#, c-format