summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/pt.po1162
1 files changed, 546 insertions, 616 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/pt.po b/perl-install/install/help/po/pt.po
index d91e33200..80634cae5 100644
--- a/perl-install/install/help/po/pt.po
+++ b/perl-install/install/help/po/pt.po
@@ -1,48 +1,41 @@
-# translation of pt.po to Português
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
+# Translators:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024
+# Michael Martins, 2024
#
-# Copyright (C) 2000 Mandriva
-#
-# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
-# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
-# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
-# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
-# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
-# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
-# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
-# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
-# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
-# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
-# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
-# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007.
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
+"pt/)\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../help.pm:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
-"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A licença\n"
-"cobre toda a distribuição Mageia. Se concorda com todos os termos\n"
-"presentes, active a caixa \"%s\". Se não concorda, clique no botão \"%s\"\n"
-"para reiniciar o seu computador."
+"Antes de continuar, você deve ler atentamente os termos da licença. Ela\n"
+"cobre toda a distribuição do Mageia. Se você concordar com todos os\n"
+"termos, marque a caixa \"%s\". Caso contrário, clicar no botão \"%s\"\n"
+"reiniciará seu computador."
#: ../help.pm:20
#, c-format
@@ -125,12 +118,12 @@ msgstr ""
#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário"
#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar o usuário"
#: ../help.pm:54
#, c-format
@@ -151,8 +144,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
-"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number"
-"\",\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive "
+"number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard "
@@ -211,7 +204,7 @@ msgstr ""
"\"b\" significa \"ID SCSI segundo mais baixo\", etc."
#: ../help.pm:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
@@ -219,13 +212,15 @@ msgid ""
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
-"A instalação Mageia é distribuída em vários CD-ROMs. Se um pacote\n"
-"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o actual\n"
-"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à mão,\n"
-"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será instalados."
+"A instalação do Mageia é distribuída em vários CD-ROMs. Se um\n"
+"pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, o DrakX irá ejetar\n"
+"o CD atual e solicitar que você insira o CD necessário. Se você não tiver\n"
+"o CD solicitado em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes "
+"correspondentes\n"
+"não serão instalados."
#: ../help.pm:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
@@ -282,59 +277,51 @@ msgid ""
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
-"É agora tempo de especificar que programas deseja instalar no seu\n"
-"sistema. Há centenas de pacotes disponíveis para o Mageia, e para\n"
-" simplificar a gestão, foram colocados em grupos de aplicações similares.\n"
-"\n"
-"O Mageia classifica os grupos de pacotes em quatro categorias.\n"
-"Pode misturar e combinar aplicações de várias categorias, para que a\n"
-"instalação de uma ``Estação de trabalho'' possa ainda ter aplicações da\n"
-"categoria ``Servidor'' instaladas.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina como uma estação de trabalho,\n"
-"escolha um ou mais dos grupos dessa mesma categoria.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina para programar, seleccione os\n"
-"grupos apropriados dentro dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" irá\n"
-"configurar o seu sistema para que cumpra o mais possível com as \n"
-"especificações Linux Standard Base.\n"
-"\n"
-" Ao seleccionar o grupo \"LSB\" irá também instalar as séries kernel "
-"\"2.4\",\n"
-"em vez do \"2.6\" predefinido. Isto é para garantir concordância 100%%- LSB\n"
-"do sistema. No entanto, se não seleccionar o grupo \"LSB\", terá na mesma\n"
-"um sistema que é 100%% LSB-concordante.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": se pretende que a sua máquina seja um servidor, seleccione\n"
-"qual dos serviços comuns deseja instalar.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": aqui é onde irá escolher o seu ambiente gráfico preferido. Pelo\n"
-" menos deve ser seleccionado se deseja ter um interface gráfico disponível.\n"
-"\n"
-"Movendo o cursor do rato sobre o nome de um grupo, irá mostrar um breve\n"
-"texto explanatório acerca desse grupo.\n"
-"\n"
-"Pode seleccionar a caixa \"%s\", que é útil se está familiarizado com os\n"
-"pacotes oferecidos ou se quer ter controlo total sobre o que é instalado.\n"
-"\n"
-"Se iniciar a instalação em modo \"%s\", pode desseleccionar todos os\n"
-"grupos e prevenir a instalação de novos pacotes. Isto é útil para reparar\n"
-"ou actualizar um sistema existente.\n"
-"\n"
-"Se desseleccionar todos os grupos quando executa uma instalação regular\n"
-"(em oposição a uma actualização), um diálogo irá aparecer a sugestionar\n"
-"opções diferentes para uma instalação mínima:\n"
-"\n"
-" * \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possíveis para ter um\n"
-"ambiente gráfico instalado.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": instala o sistema base mais utilidades básicas e a sua\n"
-"documentação. Esta instalação é apropriada para configurar um servidor.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": irá instalar o número mínimo absoluto de pacotes necessários\n"
-"para ter um sistema Linux funcional. Com esta instalação irá apenas ter um\n"
-"interface de linha de comandos. O tamanho total desta instalação é cerca\n"
-"de 65 megabytes."
+"Agora é hora de especificar quais programas você deseja instalar em seu "
+"sistema.\n"
+"Existem milhares de pacotes disponíveis para o Mageia, e para simplificar o\n"
+"gerenciamento, eles foram agrupados em categorias de aplicações similares.\n"
+"\n"
+"O Mageia classifica os grupos de pacotes em quatro categorias. Você pode\n"
+"misturar e combinar aplicações das várias categorias, de modo que uma\n"
+"instalação \"Estação de trabalho\" ainda possa ter aplicações da categoria\n"
+"\"Servidor\" instaladas.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você planeja usar sua máquina como uma estação de trabalho,\n"
+"selecione um ou mais dos grupos na categoria de estação de trabalho.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você planeja usar sua máquina para programação, selecione os\n"
+"grupos apropriados dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" configurará "
+"seu\n"
+"sistema para que ele esteja o mais próximo possível das especificações do\n"
+"Linux Standard Base.\n"
+"\n"
+" Selecionar o grupo \"LSB\" garantirá 100% de conformidade com o\n"
+"LSB do sistema. No entanto, se você não selecionar o grupo \"LSB\", ainda\n"
+"terá um sistema quase 100% compatível com o LSB.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se sua máquina for destinada a ser um servidor, selecione quais\n"
+"dos serviços mais comuns você deseja instalar em sua máquina.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aqui você escolherá seu ambiente gráfico preferido. Pelo menos\n"
+"um deve ser selecionado se você quiser ter uma interface gráfica "
+"disponível.\n"
+"\n"
+"Mover o cursor do mouse sobre um nome de grupo exibirá um texto explicativo "
+"sobre esse grupo.Você pode marcar a caixa \"%s\", que é útil se você estiver "
+"familiarizado com os pacotes oferecidos ou se desejar ter controle total "
+"sobre o que será instalado.Se você iniciar a instalação no modo \"%s\", pode "
+"desmarcar todos os grupos e evitar a instalação de novos pacotes. Isso é "
+"útil para reparar ou atualizar um sistema existente.Se você desmarcar todos "
+"os grupos ao realizar uma instalação regular (em vez de uma atualização), "
+"uma caixa de diálogo será exibida sugerindo diferentes opções para uma "
+"instalação mínima:\"%s\": instala o número mínimo de pacotes possível para "
+"ter uma área de trabalho gráfica funcional.\"%s\": instala o sistema base "
+"mais utilitários básicos e sua documentação. Esta instalação é adequada para "
+"configurar um servidor.\"%s\": instalará o número absoluto mínimo de pacotes "
+"necessários para obter um sistema Linux funcional. Com esta instalação, você "
+"terá apenas uma interface de linha de comando. O tamanho total desta "
+"instalação é de cerca de 65 megabytes."
#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
@@ -352,7 +339,7 @@ msgid "Truly minimal install"
msgstr "Verdadeira instalação mínima"
#: ../help.pm:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
@@ -388,39 +375,52 @@ msgid ""
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
-"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá apresentar\n"
+"Se você optar por instalar pacotes individualmente, o instalador "
+"apresentará\n"
"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
-"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, subgrupos,\n"
+"Enquanto navega pela árvore, você pode selecionar grupos inteiros, "
+"subgrupos\n"
"ou pacotes individuais.\n"
"\n"
-"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá aparecer\n"
-"à sua direita para o informar acerca do propósito desse pacote.\n"
-"\n"
-"!! Se um pacote servidor foi seleccionado, ou porque escolheu\n"
-"especificamente o pacote individual ou porque fazia parte de um grupo de\n"
-"pacotes, será-lhe pedido para confirmar que realmente quer que esses\n"
-"servidores sejam instalados. Por omissão o Mageia irá\n"
-"automaticamente iniciar qualquer serviço instalado no arranque. Mesmo\n"
-"que sejam seguros e não tenham qualquer problema conhecido na altura\n"
-"da saída da distribuição, é bem possível que sejam descobertos 'buracos'\n"
-"na segurança a seguir à finalização desta versão Mageia. Se não\n"
-"souber que serviço particular é suposto fazer ou porque é instalado, então\n"
-"clique em \"%s\". Ao clicar em \"%s\" irá instalar os serviços listados e\n"
-"serºao iniciados automaticamente no arranque. !!\n"
-"\n"
-"A opção \"%s\" é usada para desactivar o dialogo de aviso que\n"
-"aparece sempre que o instalador escolhe automaticamente um pacote\n"
-"para resolver problemas de dependências. alguns pacotes dependem de\n"
-"outros e a instalação de um determinado pacote pode requerer a instalação\n"
-"de outro pacote. O instalador pode determinar que pacotes são necessários\n"
-"para satisfazer uma dependência para terminar com sucesso a instalação.\n"
-"\n"
-"O pequeno ícone de disquete no fundo desta lista permite-lhe carregar uma\n"
-"lista de pacotes escolhida durante uma instalação anterior. Isto é útil se\n"
-"tiver um número de máquinas que deseja configurar identicamente. Ao\n"
-"clicar neste ícone irá-lhe pedir para inserir uma disquete criada no fim\n"
-"de outra instalação. Veja a segunda dica do último passo sobre como criar\n"
-"essa disquete."
+"Sempre que você selecionar um pacote na árvore, uma descrição aparecerá\n"
+"à direita para informar o propósito desse pacote.\n"
+"\n"
+" !! Se um pacote de servidor for selecionado, seja porque você escolheu\n"
+"especificamente o pacote individual ou porque ele fazia parte de um grupo\n"
+"de pacotes, será solicitado que você confirme se realmente deseja que esses\n"
+"servidores sejam instalados. Por padrão, o Mageia iniciará automaticamente\n"
+"quaisquer serviços instalados durante o tempo de inicialização. Mesmo que\n"
+"eles sejam seguros e não tenham problemas conhecidos na época em que\n"
+"a distribuição foi lançada, é possível que vulnerabilidades de segurança "
+"tenham\n"
+"sido descobertas após a finalização desta versão do Mageia. Se você não "
+"souber\n"
+"o que um serviço específico deve fazer ou por que está sendo instalado, "
+"clique em \"%s\".\n"
+"Clicar em \"%s\" instalará os serviços listados e eles serão iniciados "
+"automaticamente\n"
+"durante o tempo de inicialização. !!\n"
+"\n"
+"A opção \"%s\" é usada para desativar a caixa de diálogo de aviso que "
+"aparece\n"
+"sempre que o instalador seleciona automaticamente um pacote para resolver "
+"um\n"
+"problema de dependência. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação "
+"de\n"
+"um pacote específico pode exigir a instalação de outro pacote. O instalador "
+"pode\n"
+"determinar quais pacotes são necessários para satisfazer uma dependência e "
+"concluir\n"
+"a instalação com sucesso.\n"
+"\n"
+"O ícone de disquete pequeno na parte inferior da lista permite carregar uma\n"
+"lista de pacotes criada durante uma instalação anterior. Isso é útil se você "
+"tiver\n"
+"várias máquinas que deseja configurar de maneira idêntica. Clicar nesse "
+"ícone\n"
+"solicitará que você insira o disquete criado ao final de outra instalação. "
+"Consulte\n"
+"a segunda dica do último passo sobre como criar um disquete desse tipo."
#: ../help.pm:183
#, c-format
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
-msgstr ""
+msgstr "Relógio do hardware configurado para GMT"
#: ../help.pm:213
#, c-format
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"que melhor sirva as suas necessidades."
#: ../help.pm:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
@@ -586,62 +586,68 @@ msgid ""
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
-"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux no\n"
-"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n"
-"etc.) fornecidos com o Mageia, funcionam.\n"
+"X (para o X Window System) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux,\n"
+"sobre a qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mageia dependem.\n"
"\n"
-"Irá ver uma lista de parâmetros diferentes para mudar, para poder\n"
-"ter uma boa apresentação gráfica\n"
+"Você verá uma lista de diferentes parâmetros para ajustar e obter uma "
+"exibição\n"
+"gráfica otimizada.\n"
"\n"
"Placa Gráfica\n"
"\n"
-" O instalador irá normalmente detectar e configurar automaticamente\n"
-"a placa gráfica da sua máquina. Se isto não estiver correcto, pode\n"
-"escolher da lista a placa gráfica que tem instalada.\n"
+"O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n"
+"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n"
+"pode escolher na lista a placa que você realmente tem instalada.\n"
"\n"
-" Se na situação de haver diferentes servidores disponíveis para a sua\n"
-"placa, com ou sem aceleração 3D, será-lhe dado a escolher o servidor\n"
-"que melhor sirva as suas necessidades\n"
+"Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa, com\n"
+"ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que melhor\n"
+"atende às suas necessidades.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
-" Normalmente o instalador irá automaticamente detectar e configurar o\n"
-"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher\n"
-"da lista o monitor que está ligado ao seu computador.\n"
+"Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente o\n"
+"monitor\n"
+"conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode escolher na\n"
+"lista o monitor que está conectado ao seu computador.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolução\n"
"\n"
-" Aqui pode escolher as resoluções e cores disponíveis para o seu\n"
-"material gráfico. Escolha o que melhor sirva as suas necessidades\n"
-"(poderá fazer alterações a seguir à instalação)\n"
-"Um exemplo da configuração escolhida é mostrada no ecrã.\n"
+"Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n"
+"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas "
+"necessidades\n"
+"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da "
+"configuração\n"
+"escolhida é exibida na imagem do monitor\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Teste\n"
"\n"
-" Dependendo do seu material, esta entrada poderá não apareder.\n"
+" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não aparecer.\n"
+"\n"
+" O sistema tentará abrir uma tela gráfica na resolução desejada. Se você\n"
+"ver a mensagem de teste durante o teste e responder \"%s\", então o DrakX\n"
+"prosseguirá para a próxima etapa. Se você não a ver, isso significa que "
+"alguma\n"
+"parte da configuração detecção automática estava incorreta e o teste será\n"
+"automaticamente encerrado após 12 segundos, retornando ao menu. Altere\n"
+"as configurações até obter uma exibição gráfica correta.\n"
+"\n"
"\n"
-" S sistema irá tentar abrir um ecrã gráfico na resolução escolhida.\n"
-"Se conseguir ver a mensagem teste durante o teste e responder \"%s\",\n"
-"então o DrakX irá proceder á etapa seguinte. Se não o vir, então\n"
-"significa que alguma parte da configuração auto detectada está\n"
-"incorrecta e o teste irá acabar automáticamente ao fim de 12 segundos,\n"
-"e retornará ao menu. Mude as configurações até obtenha a correcta\n"
-"disposição gráfica.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opções\n"
"\n"
-" Aqui pode escolher se deseja que o computador arranque\n"
-"automáticamente em modo gráfico. De facto, pode querer verificar\n"
-"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou se não conseguir obter\n"
-"uma boa configuração de ecrã."
+" Esta etapa permite escolher se você deseja que sua máquina mude\n"
+"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n"
+"você pode querer marcar \"%s\" se sua máquina for atuar como um servidor\n"
+"ou se não conseguir configurar a exibição corretamente."
#: ../help.pm:291
#, c-format
@@ -706,7 +712,7 @@ msgstr ""
"sucedido a configurar o monitor."
#: ../help.pm:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty "
@@ -774,67 +780,79 @@ msgid ""
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
-"Agora precisa decidir onde deseja instalar o sistema operativo\n"
-"Mageia no seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio\n"
-"ou, se um sistema operativo existente usa todo o espaço disponível,\n"
-"irá ser preciso particionar o disco. Básicamente, particionar um disco\n"
-"rígido significa dividi-lo de maneira lógica para criar o espaço\n"
-"necessário para instalar o seu novo sistema Mageia.\n"
-"\n"
-"Como os efeitos da operação de particionamento são geralmente\n"
-"irreversíveis, e pode levar a perda de dados, particionar pode ser\n"
-"intimidante para um utilizador inexperiente. Felizmente, o DrakX tem\n"
-"um assistente que simplifica o processo.Antes de avançar para o\n"
-"próximo passo lê pelo resto da secção e todo o resto, leve o tempo\n"
-"que achar necessário.\n"
-"\n"
-"Dependendo da configuração do disco rígido, várias opções\n"
-"estão disponíveis.\n"
-"\n"
-" * \"%s\". Esta opção irá automaticamente particionar o(s) disco(s)\n"
-"vazio(s). Se usar esta opção, não irão haver mais perguntas.\n"
-"\n"
-" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux no disco\n"
-"rígido. Se as deseja usar, escolha esta opção. Será-lhe então pedido\n"
-"para escolher o ponto de montagem associado a cada partição. Os\n"
-"pontos habituais de montagem são seleccionados por omissão, e para\n"
-" a maioria é uma boa ideia mantê-los assim.\n"
-"\n"
-" * \"%s\". Se a Microsoft Windows é instalada no seu disco rígido e \n"
-"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre para o\n"
-"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft Windows\n"
-"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a partição\n"
-"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito\n"
-"sem a perda de qualquer dado, desde que previamente tenha desfragmentado\n"
-"a partição Windows. Recomenda-se que faça cópias de segurança.\n"
-"Recomenda-se que use esta opção, se quer usar os dois sistemas\n"
-"operativos, Mageia e Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
-"\n"
-" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a este\n"
-"procedimento, o tamanho da partição do seu Microsoft Windows será mais\n"
-"pequeno. Terá menos espaço livre no Microsoft Windows para gravar os\n"
-"seus dados ou instalar novo software.\n"
-"\n"
-" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições presentes\n"
-"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mageia,\n"
-"escolha esta opção. Seja cuidadoso, porque não será mais capaz de\n"
-"desfazer esta operação após ter confirmado.\n"
-"\n"
-" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão apagados!!\n"
-"\n"
-" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente do\n"
-"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente apagar\n"
-"tudo no disco e começar de novo a particionar tudo do princípio.\n"
-"\n"
-" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n"
-"\n"
-" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar manualmente o seu\n"
-"disco rígido. Tenha cuidado -- é uma opção potente mas perigosa e pode\n"
-"muito facilmente perder todos os seus dados. É por isso que esta opção\n"
-"é apenas recomendada a alguém que já tenha feito alguma coisa parecida\n"
-"anteriormente e tenha alguma experiência. Para mais instruções em como\n"
-"usar a utilidade DiskDrake, refira-se à secção ``Gerir As Suas Partições''\n"
-"no ``Guia Inicial''."
+"Agora você precisa decidir onde deseja instalar o sistema operacional "
+"Mageia\n"
+"em seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio ou se um sistema\n"
+"operacional existente estiver usando todo o espaço disponível, você terá "
+"que\n"
+"particionar o disco. Basicamente, particionar um disco rígido significa "
+"dividi-lo\n"
+"logicamente para criar o espaço necessário para instalar o novo sistema "
+"Mageia.\n"
+"\n"
+"Como o processo de particionamento de um disco rígido é geralmente "
+"irreversível\n"
+"e pode levar a perdas de dados, o particionamento pode ser intimidante e "
+"estressante\n"
+"para o usuário inexperiente. Felizmente, o DrakX inclui um assistente que "
+"simplifica\n"
+"esse processo. Antes de continuar com esta etapa, leia o restante desta "
+"seção e,\n"
+"acima de tudo, tome seu tempo.\n"
+"\n"
+"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias opções estão "
+"disponíveis:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta opção realizará um particionamento automático do(s) seu(s)\n"
+"disco(s) vazio(s). Se você usar esta opção, não haverá mais solicitações.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux existentes\n"
+"em seu disco rígido. Se você quiser usá-las, escolha esta opção. Você será\n"
+"então solicitado a escolher os pontos de montagem associados a cada uma\n"
+"das partições. Os pontos de montagem legados são selecionados por padrão e,\n"
+"na maioria das vezes, é uma boa ideia mantê-los.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Se o Microsoft Windows estiver instalado em seu disco rígido e\n"
+"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n"
+"GNU/Linux. Para fazer isso, você pode excluir a partição e os dados do\n"
+"Microsoft Windows (veja a solução ``Apagar todo o disco'') ou redimensionar\n"
+"a partição FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser\n"
+"realizado sem perda de dados, desde que você tenha desfragmentado a\n"
+"partição do Windows anteriormente. É altamente recomendável fazer backup\n"
+"dos seus dados. Usar esta opção é recomendado se você deseja utilizar tanto\n"
+"o Mageia quanto o Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
+"\n"
+" Antes de escolher esta opção, por favor, entenda que após este "
+"procedimento,\n"
+"o tamanho da sua partição do Microsoft Windows será menor do que era\n"
+"inicialmente. Você terá menos espaço livre no Microsoft Windows para "
+"armazenar\n"
+"seus dados ou para instalar novos softwares.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Se você deseja excluir todos os dados e todas as partições\n"
+"presentes em seu disco rígido e substituí-los pelo novo sistema Mageia,\n"
+"escolha esta opção. Tenha cuidado, pois você não poderá desfazer esta\n"
+"operação após confirmar.\n"
+"\n"
+" !! Se você escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão "
+"excluídos. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Esta opção aparece quando o disco rígido é totalmente ocupado\n"
+"pelo Microsoft Windows. Escolher esta opção excluirá tudo no disco e "
+"começará\n"
+"do zero, particionando tudo a partir do início.\n"
+"\n"
+" !! Se você escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão "
+"perdidos. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Escolha esta opção se você deseja particionar seu disco rígido\n"
+"manualmente. Tenha cuidado -- é uma escolha poderosa, mas perigosa, e você\n"
+"pode facilmente perder todos os seus dados. Por isso, esta opção é "
+"realmente\n"
+"recomendada apenas se você já tiver feito algo semelhante antes e tiver "
+"alguma\n"
+"experiência. Para mais instruções sobre como usar a ferramenta DiskDrake,\n"
+"consulte a seção Gerenciando Suas Partições'' no Guia do Iniciante''."
#: ../help.pm:377
#, c-format
@@ -844,7 +862,7 @@ msgstr "Usar partição existente"
#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o espaço livre da partição Microsoft Windows®"
#: ../help.pm:370
#, c-format
@@ -931,20 +949,20 @@ msgstr "Gerar disquete auto-instal"
#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Replay"
-msgstr ""
+msgstr "Replay"
#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Automated"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Save packages selection"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar a seleção de pacotes"
#: ../help.pm:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
@@ -968,30 +986,32 @@ msgid ""
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
-"Se escolher usar algumas partições GNU/Linux, pode querer formatar\n"
-"algumas delas e apagar os dados nelas contidos. Para o fazer, por favor\n"
-"escolha essas partições.\n"
+"Se você optou por reutilizar algumas partições GNU/Linux legadas, pode\n"
+"ser necessário reformatar algumas delas e apagar qualquer dado que\n"
+"contenham. Para fazer isso, selecione essas partições também.\n"
"\n"
-"Por favor note que não é necessário formatar todas a partições já\n"
-"existentes. Tem que formatar as partições que tenham sistemas\n"
-"operativos (tais como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") mas não tem que\n"
-"formatar partições que contenham dados que deseja manter\n"
-"(tipicamente \"/home\").\n"
+"Por favor, observe que não é necessário reformatar todas as partições\n"
+"existentes. Você deve reformatar as partições que contêm o sistema "
+"operacional\n"
+"(como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\"), mas não é necessário reformatar as "
+"partições que\n"
+"contêm dados que você deseja manter (tipicamente \"/home\").\n"
"\n"
-"Por favor tenha atenção quando seleccionar as partições. A seguir à\n"
-"formatação estar completa, todos os dados nas partições seleccionadas\n"
-"serão perdidos e não será capaz de os recuperar.\n"
+"Tenha cuidado ao selecionar partições. Após a formatação ser concluída,\n"
+"todos os dados nas partições selecionadas serão excluídos e não será "
+"possível\n"
+"recuperá-los.\n"
"\n"
-"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n"
+"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições\n"
"\n"
-"Clique em \"%s\" se deseja escolher outra partição para o seu novo\n"
-"sistema operativo Mageia.\n"
+"Clique em \"%s\" se desejar escolher outra partição para a nova instalação\n"
+"do sistema operacional Mageia.\n"
"\n"
-"Clique em \"%s\" se deseja escolher partições para verificar se\n"
-"fisicamente há blocos defeituosos (\"bad blocks\") no disco."
+"Clique em \"%s\" se desejar selecionar partições que serão verificadas\n"
+"quanto a blocos defeituosos no disco."
#: ../help.pm:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
@@ -1005,22 +1025,21 @@ msgid ""
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
-"No momento que instala o Mageia, é quase certo que alguns\n"
-"pacotes terão sido actualizados desde a distribuição inicial. Alguns\n"
-"erros podem ter sido corrigidos, e problemas de segurança resolvidos.\n"
-"Para lhe permitir beneficiar destas actualizações, está agora apto\n"
-"a fazer a transferi-las da Internet. Escolha \"%s\" se tem uma\n"
-"conexão Internet activa, ou \"%s\" se preferir instalar os\n"
-"pacotes actualizados mais tarde.\n"
-"\n"
-"Ao escolher \"%s\" mostra uma lista das localizações web de onde as\n"
-"actualizações podem ser transferidas. Deve escolher a que estiver\n"
-"mais perto de si. Irá aparecer uma selecção de pacotes em árvore:\n"
-"reveja a selecção, e clique em \"%s\" para transferir e instalar os\n"
-"pacotes seleccionados, ou clique em \"%s\" para abortar."
+"Ao instalar o Mageia, é provável que alguns pacotes tenham sido\n"
+"atualizados desde o lançamento inicial. Bugs podem ter sido corrigidos,\n"
+"questões de segurança resolvidas. Para permitir que você se beneficie\n"
+"dessas atualizações, agora você pode baixá-las da Internet. Marque \"%s\"\n"
+" se você tiver uma conexão com a Internet funcionando, ou \"%s\" se\n"
+"preferir instalar pacotes atualizados mais tarde.\n"
+"\n"
+"Escolher \"%s\" exibirá uma lista de locais na web dos quais as "
+"atualizações\n"
+"podem ser recuperadas. Você deve escolher um próximo a você. Uma árvore\n"
+"de seleção de pacotes aparecerá: revise a seleção e pressione \"%s\"para\n"
+"recuperar e instalar os pacotes selecionados, ou \"%s\" para abortar."
#: ../help.pm:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
@@ -1035,19 +1054,19 @@ msgid ""
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
-"Nesta fase, o DrakX irá permitir-lhe escolher o nível de segurança desejado\n"
-"para a sua máquina. Como regra de ouro, o nível de segurança deve ser maior\n"
-"quando a máquina contém informação crucial, ou quando está directamente\n"
-"exposta à internet. Porém, um nível de segurança superior, geralmente é\n"
-"obtido á custa de menos facilidade de uso/manuseamento.\n"
-"\n"
-"Se não sabe o que escolher, deixe o valor predefinido. Poderá alterá-lo\n"
-"mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do Centro de Controlo\n"
-"Mageia.\n"
+"Neste ponto, o DrakX permitirá que você escolha o nível de segurança\n"
+"desejado para sua máquina. Como regra geral, o nível de segurança deve ser\n"
+"definido mais alto se a máquina contiver dados cruciais ou se estiver "
+"diretamente\n"
+"exposta à Internet. O compromisso é que um nível de segurança mais alto\n"
+"geralmente é obtido à custa da facilidade de uso.\n"
+"\n"
+"Se você não souber o que escolher, mantenha a opção padrão. Você poderá\n"
+"alterá-la posteriormente com a ferramenta draksec, que faz parte do\n"
+"Centro de Controle do Mageia.\n"
"\n"
-"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de correio electrónico da pessoa\n"
-"responsável pela segurança. As mensagens de segurança serão enviadas\n"
-"para esse endereço."
+"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n"
+"pela segurança. Mensagens de segurança serão enviadas para esse endereço."
#: ../help.pm:461
#, c-format
@@ -1055,7 +1074,7 @@ msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrador de Segurança"
#: ../help.pm:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
@@ -1127,87 +1146,95 @@ msgid ""
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
msgstr ""
-"Neste fase, precisa escolher que partições vão ser utilizadas para a\n"
-"instalação do seu sistema Mageia. Se já foram definidas partições,\n"
-"seja por uma instalação anterior do GNU/Linux seja por outra ferramenta de\n"
-"particionamento, pode utilizar-las . Senão, precisa definir partições no\n"
-"disco rígido.\n"
+"Neste ponto, você precisa escolher quais partições serão usadas para a\n"
+"instalação do seu sistema Mageia. Se as partições já foram definidas, seja\n"
+"a partir de uma instalação anterior do GNU/Linux ou por outra ferramenta\n"
+"de particionamento, você pode usar as partições existentes. Caso contrário,\n"
+"as partições do disco rígido devem ser definidas.\n"
"\n"
-"Para criar partições, tem primeiro que escolher um disco rígido. Pode\n"
-"escolher o disco que quer particionar clicando em ``hda'' para o primeiro\n"
-"disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco SCSI e\n"
-"por aí adiante.\n"
+"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n"
+"pode selecionar o disco para particionamento clicando em ``hda'' para o\n"
+"primeiro disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco "
+"SCSI\n"
+"e assim por diante.\n"
"\n"
-"Para particionar o disco selecionado, pode usar estas opções:\n"
+"Para particionar o disco rígido selecionado, você pode usar estas opções:\n"
"\n"
-" * \"%s\": esta opção apaga todas as partições do disco seleccionado\n"
+" * \"%s\": esta opção exclui todas as partições no disco rígido selecionado\n"
"\n"
-" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições\n"
-"ext4 e partições swap no espaço livre do seu disco\n"
+" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext4 e swap\n"
+"no espaço livre do seu disco rígido\n"
"\n"
-"\"%s\": dá acesso para opções adicionais:\n"
+"\"%s\": oferece acesso a recursos adicionais:\n"
"\n"
-" * \"%s\": grava a tabela das partições para uma disquete. Útil para\n"
-"mais tarde recuperar a tabela das partições, se necessário. É fortemente\n"
-"recomendado que execute este passo.\n"
+" * \"%s\": salva a tabela de partições em um disquete. Útil para "
+"recuperação\n"
+"da tabela de partições mais tarde, se necessário. Recomenda-se fortemente\n"
+"que você realize esta etapa.\n"
"\n"
-" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições anteriormente\n"
-"gravada numa disquete;\n"
+" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições previamente salva a\n"
+"partir\n"
+"de um disquete.\n"
"\n"
-" * \"%s\": se a sua tabela das partições está danificada, pode-a tentar\n"
-"recuperar com esta opção. Por favor esteja atento e lembre-se que isto\n"
-"nem sempre resulta.\n"
+" * \"%s\": se a tabela de partições estiver danificada, você pode tentar "
+"recuperá-la\n"
+"usando esta opção. Por favor, tenha cuidado e lembre-se de que isso nem\n"
+"sempre\n"
+"funciona.\n"
"\n"
-" * \"%s\": apaga todas as alterações e recarrega a tabela de partições\n"
-"que estava originalmente no disco.\n"
+" * \"%s\": descarta todas as alterações e recarrega a tabela de partições "
+"que\n"
+"estava originalmente no disco rígido.\n"
"\n"
-" * \"%s\": desmarque esta opção para forçar os utilizadores a montar\n"
-"e desmontar manualmente as médias amoviveis como disquetes e CD-ROMs.\n"
+" * \"%s\": esmarcar esta opção forçará os usuários a montar e desmontar\n"
+"manualmente mídias removíveis, como disquetes e CD-ROMs.\n"
"\n"
-" * \"%s\": use esta opção se deseja usar um assistente para particionar o\n"
-"disco rígido. Isto é recomendado se não tem um bom conhecimento de \n"
-"como se faz um bom particionamento do disco.\n"
+" * \"%s\": use esta opção se você deseja usar um assistente para particionar "
+"seu\n"
+"disco rígido. Isso é recomendado se você não tiver um bom entendimento de\n"
+"particionamento.\n"
"\n"
-" * \"%s\": use esta opção para cancelar as alterações.\n"
+" * \"%s\": use esta opção para cancelar suas alterações.\n"
+" \n"
+" * \"%s\": permite ações adicionais em partições (tipo, opções, formato)\n"
+"e fornece mais informações sobre o disco rígido.\n"
"\n"
-" * \"%s\": permite acções suplementares nas partições (tipo, opções,\n"
-"formatar) e dá mais informações sobre o disco rígido.\n"
+" * \"%s\": quando você terminar de particionar seu disco rígido, isso "
+"salvará\n"
+"suas alterações no disco.\n"
"\n"
-" * \"%s\": quando tiver acabado de particionar o seu disco rígido, isto irá\n"
-"gravar as suas alterações no disco.\n"
+"Ao definir o tamanho de uma partição, você pode ajustar o tamanho da\n"
+"partição com precisão usando as teclas de seta do teclado.\n"
"\n"
-"Quando a definir o tamanho de uma partição, pode finalmente configurar\n"
-"o tamanho usando as teclas de setas do seu teclado.\n"
+"Nota: você pode acessar qualquer opção usando o teclado. Navegue pelas\n"
+"partições usando [Tab] e as setas [Para Cima/Para Baixo].\n"
"\n"
-"Nota: pode chegar a qualquer opção usando o teclado. Navegue através\n"
-"das partições usando as teclas [Tab] e as setas [Subir/Descer].\n"
+"Quando uma partição está selecionada, você pode usar:\n"
"\n"
-"Quando uma partição é selecionada, pode usar:\n"
+" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia está\n"
+"selecionada)\n"
"\n"
-" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando escolhe uma partição vazia)\n"
-"\n"
-" * Ctrl-d para apagar uma partição\n"
+" * Ctrl-d para excluir uma partição\n"
"\n"
" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n"
"\n"
-"Para obter mais informações acerca dos diferentes tipos de sistemas de\n"
-"ficheiros disponíveis, por favor leia o capítulo ext2FS do ``Manual de\n"
-"Referência''.\n"
+"Para obter informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos\n"
+"disponíveis, consulte o capítulo ext2FS do ``Manual de Referência''.\n"
#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Save partition table"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar tabela de partições"
#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Restore partition table"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar tabela de partições"
#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar tabela de partições"
#: ../help.pm:526
#, c-format
@@ -1217,12 +1244,12 @@ msgstr "Automontagem dos dispositivos amovíveis"
#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente"
#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer"
#: ../help.pm:526
#, c-format
@@ -1230,7 +1257,7 @@ msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Alterna entre os modos normal/perito"
#: ../help.pm:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk "
"drive.\n"
@@ -1268,35 +1295,42 @@ msgid ""
"first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
-"Mais do que uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido.\n"
-"Por favor escolha qual deseja redimencionar para poder instalar o seu\n"
-"novo sistema operativo Mageia.\n"
+"Mais de uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido. Por "
+"favor,\n"
+"escolha a que deseja redimensionar para instalar seu novo sistema "
+"operacional\n"
+"Mageia..\n"
"\n"
-"Cada partição é listada da seguinte maneira: \"Nome Linux\",\n"
-"\"Nome Windows\", \"Capacidade\".\n"
+"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome do Linux\", \"Nome do "
+"Windows\",\n"
+" \"Capacidade\".\n"
"\n"
-"O \"Nome Linux\" é estruturado: \"tipo de disco rígido\",\n"
-" \"numero de disco\", \"numero da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
+"\"Nome do Linux\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do "
+"disco rígido\",\n"
+"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\")\n"
"\n"
-"O \"Tipo de Disco\" é \"hd\" se o disco rígido é IDE e \"sd\" se é um\n"
-"disco rígido SCSI.\n"
+"\"Tipo de disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido for IDE e \"sd\" se "
+"for SCSI.\n"
"\n"
-"O \"Numero de disco\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
-"Com os discos rígidos IDE:\n"
+"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Com "
+"discos\n"
+"rígidos IDE:\n"
"\n"
-" * \"a\" significa \"disco rígido master no controlador IDE principal\";\n"
+" * \"a\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE primário\";\n"
"\n"
-" * \"b\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE principal\";\n"
+" * \"b\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE primário\";\n"
"\n"
-" * \"c\" significa \"disco rígido master no controlador IDE segundario\";\n"
+" * \"c\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE secundário\";\n"
"\n"
-" * \"d\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE segundario\";\n"
+" * \"d\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE secundário\"..\n"
"\n"
-"Com os discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\",\n"
-"um \"b\" significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n"
+"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um \"b\" "
+"significa\n"
+"\"segundo ID SCSI mais baixo\", e assim por diante.\n"
"\n"
-"O \"nome Windows\" é a letra do seu disco rígido sob Windows\n"
-"(o primeiro disco ou partição é chamado \"C:\")."
+"\"Nome do Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro "
+"disco\n"
+"ou partição é chamado de \"C:\")."
#: ../help.pm:567
#, c-format
@@ -1311,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"clique no botão \"%s\" para obter a lista completa dos países."
#: ../help.pm:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
@@ -1335,30 +1369,31 @@ msgid ""
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
-"Este passo só fica disponível se uma partição GNU/Linux existente for\n"
-"encontrada na sua máquina.\n"
-"\n"
-"O DrakX agora precisa saber se deseja fazer uma nova instalação ou uma\n"
-"actualização num sistema Mageia existente:\n"
-"\n"
-" * \"%s\": Para a maior parte, isto apaga completamente o sistema antigo.\n"
-"No entanto, dependendo no seu esquema de particionamento, pode prevenir\n"
-"que parte dos seus dados existentes (principalmente os directórios \"home"
-"\")\n"
-"sejam substituídos. Se desejar alterar como o particionamento dos seus\n"
-"discos rígidos é feito, ou mudar o seu sistema de ficheiros, deve usar esta "
-"opção.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": Este tipo de instalação permite actualizar os pacotes "
-"actualmente\n"
-"instalados no seu sistema Mageia. O seu actual esquema de\n"
-"particionamento, assim como os dados dos utilizadores não serão alterados.\n"
-"A maior parte dos outros passos da configuração permanece disponível e "
-"similar a uma instalação standard.\n"
-"\n"
-"A opção ``Actualizar'' deverá funcionar correctamente nos sistemas\n"
-"Mageia versão \"8.1\" ou superior. É desaconselhável actualizar\n"
-"versões anteriores à versão \"8.1\" do Mageia."
+"Esta etapa é ativada somente se uma partição GNU/Linux existente\n"
+"foi encontrada em sua máquina.\n"
+"\n"
+"O DrakX agora precisa saber se você deseja realizar uma nova instalação\n"
+"ou uma atualização de um sistema Mageia existente:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Na maior parte, isso apaga completamente o sistema antigo.\n"
+"No entanto, dependendo do seu esquema de particionamento, você pode\n"
+"evitar que alguns dos seus dados existentes (notavelmente diretórios "
+"\"home\")\n"
+"sejam sobrescritos. Se você deseja alterar a forma como seus discos rígidos\n"
+"estão particionados ou mudar o sistema de arquivos, deve usar esta opção.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". TEsta classe de instalação permite atualizar os pacotes "
+"atualmente\n"
+"instalados em seu sistema Mageia. Seu esquema de particionamento atual e\n"
+"dados de usuário não serão alterados. A maioria das outras etapas de "
+"configuração\n"
+"permanece disponíveis e são semelhantes a uma instalação padrão.\n"
+"\n"
+"Usar a opção ``Atualizar'' deve funcionar bem em sistemas Mageia com a "
+"versão\n"
+"\"8.1\" ou posterior. Realizar uma atualização em versões anteriores à "
+"\"8.1\" do Mageia,\n"
+"não é recomendado."
#: ../help.pm:594
#, c-format
@@ -1397,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"lhe permita mudar o teclado entre uma disposição Latim uma não Latim."
#: ../help.pm:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
@@ -1439,46 +1474,52 @@ msgid ""
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
-"O primeiro passo, é escolher a sua linguagem preferida.\n"
-"\n"
-"A sua escolha da linguagem preferida irá afectar o instalador, a\n"
-"documentação, e o sistema em geral. Primeiro seleccione a região\n"
-"onde está localizado, depois a linguagem que fala.\n"
-"\n"
-"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras linguagens\n"
-"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará os\n"
-"ficheiros para a documentação do sistema e aplicações referentes à\n"
-"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis estão\n"
-"para usar a sua máquina, escolha Inglês como linguagem predefinida\n"
-"na vista em árvore e \"%s\" na secção Avançada.\n"
-"\n"
-"Sobre o suporte UTF-8 (unicode): Unicode é uma codificação de caracter\n"
-"feito para cobrir todas as linguagens existentes. No entanto o seu suporte\n"
-"completo em GNU/Linux ainda está a ser desenvolvido. Por essa razão,\n"
-"o uso de UTF-8 em Mageia depende das escolhas do utilizador:\n"
-"\n"
-" * Se escolher uma linguagem com um forte legado de codificação\n"
-"(linguagens latin1, Russo, Japonês, ChinêsCoreano, Tailandês, grego, turco,\n"
-"maior parte de linguagens iso-8859-2), o legado da codificação será usado\n"
-"por omissão\n"
-"\n"
-" * Outras linguagens irão usar unicode por omissão;\n"
-"\n"
-" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através do\n"
-"por um pedido do utilizador ao selecionar a opção \"%s\",\n"
-"independentemente como as linguagens tenham sido escolhidas.\n"
-"\n"
-"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem adicional.\n"
-"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s\".\n"
-"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, fontes,\n"
-"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para essa\n"
-"linguagem.\n"
-"\n"
-"Para trocar entre as várias linguagens instaladas no seu sistema, pode\n"
-"correr o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para mudar a\n"
-"linguagem usada por todo o sistema. Correndo o comando como utilizador\n"
-"normal , irá apenas mudar as configurações da linguagem para esse\n"
-"utilizador em particular."
+"O primeiro passo é escolher seu idioma preferido.\n"
+"\n"
+"Sua escolha de idioma preferido afetará o instalador, a documentação e o\n"
+"sistema em geral. Primeiro, selecione a região em que você está localizado\n"
+"e, em seguida, o idioma que você fala.\n"
+"\n"
+"Clicar no botão \"%s\" permitirá que você selecione outros idiomas a serem\n"
+"instalados em sua estação de trabalho, instalando assim os arquivos "
+"específicos\n"
+"para documentação do sistema e aplicativos. Por exemplo, se usuários de\n"
+"espanhol forem usar sua máquina, selecione o inglês como idioma padrão na\n"
+"visualização em árvore e \"%s\" na seção Avançado.\n"
+"\n"
+"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é uma nova codificação de "
+"caracteres\n"
+"destinada a cobrir todos os idiomas existentes. No entanto, o suporte "
+"completo a\n"
+"ela no GNU/Linux ainda está em desenvolvimento. Por essa razão, o uso de "
+"UTF-8\n"
+"no Mageia dependerá das escolhas do usuário:\n"
+"\n"
+" * Se você escolher um idioma com uma codificação legada forte (idiomas "
+"latin1,\n"
+"russo, japonês, chinês, coreano, tailandês, grego, turco, a maioria dos "
+"idiomas\n"
+"iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n"
+"\n"
+" * Outros idiomas usarão unicode por padrão;\n"
+"\n"
+" * Se forem necessários dois ou mais idiomas, e esses idiomas não usarem\n"
+"a mesma codificação, então unicode será usado para todo o sistema;\n"
+"\n"
+" * Finalmente, o unicode também pode ser forçado para uso em todo o\n"
+"sistema a pedido do usuário, selecionando a opção \"%s\" independentemente\n"
+"dos idiomas escolhidos.\n"
+"\n"
+"Observe que você não está limitado a escolher um único idioma adicional.\n"
+"Você pode escolher vários ou até mesmo instalá-los todos selecionando a\n"
+"caixa \"%s\". Selecionar o suporte para um idioma significa que traduções,\n"
+"fontes, corretores ortográficos, etc., também serão instalados para esse "
+"idioma.\n"
+"\n"
+"Para alternar entre os vários idiomas instalados em seu sistema, você pode\n"
+"executar o comando \"localedrake\" como \"root\" para mudar o idioma usado\n"
+"por todo o sistema. Executar o comando como um usuário regular alterará\n"
+"apenas as configurações de idioma para esse usuário específico."
#: ../help.pm:650
#, c-format
@@ -1488,7 +1529,7 @@ msgstr "Espanhol"
#: ../help.pm:643
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Unicode por padrão"
#: ../help.pm:646
#, c-format
@@ -1616,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"esta opção apenas se souber o que está a fazer."
#: ../help.pm:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
@@ -1643,30 +1684,35 @@ msgid ""
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
-"Agora, é tempo de escolher o sistema de impressão para o seu computador.\n"
-"Outros sistemas operativos podem oferecer um, mas o Mageia\n"
-"oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão é bem servido para tipos\n"
-"particulares de configuração.\n"
-"\n"
-".*.\"%s\" -- que é um anacronismo para ``imprimir, não meter em fila'',\n"
-"é a escolha se tem uma conexão directa à sua impressora e deseja poder\n"
-"parar tudo nos erros de impressão, e não tem impressoras em rede.\n"
-"(\"%s\" só irá gerir os casos mais simples de rede e é algo lento quando\n"
-"usado em redes). Recomenda-se que use \"lpd\" se é a sua primeira\n"
-"experiência com GNU/Linux.\n"
-"\n"
-".*.\"%s\" -- O `` Sistema de Impressão Comum Unix'', é excelente para\n"
-"imprimir para a sua impressora local e também para o outro lado do\n"
-"mundo. É simples e pode agir como servidor ou cliente para o antigo\n"
-"sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os sistemas\n"
-"anteriores. Pode fazer muitas coisas, mas a configuração de base é\n"
-"quase tão simples como \"lpd\". Se precisa dele para emular um\n"
-"servidor \"lpd\", tem que activar o servidor \"cups-lpd\". \"%s\" tem\n"
-"interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de impressão.\n"
-"\n"
-"Poderá mudar a sua escolha de sistema após a instalação correndo o\n"
-"PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mageia e clicando\n"
-"no botão \"%s\"."
+"Agora é hora de selecionar um sistema de impressão para o seu\n"
+"computador. Outros sistemas operacionais podem oferecer apenas\n"
+"um, mas o Mageia oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão\n"
+"é mais adequado para determinados tipos de configuração.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- que é uma sigla para \"print, do not queue\" (imprimir, não\n"
+"enfileirar), é a escolha ideal se você tiver uma conexão direta com sua\n"
+"impressora, quiser poder agir rapidamente em caso de atolamento de\n"
+"papel, e não tiver impressoras em rede. (\"%s\" lida apenas com casos\n"
+" muito simples de rede e é um pouco lento quando usado em redes).\n"
+"Recomenda-se o uso de \"pdq\" se esta for sua primeira experiência com\n"
+"GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" representa o \"Common Unix Printing System\" (Sistema Comum de\n"
+"Impressão Unix) e é uma excelente escolha para imprimir na sua impressora\n"
+"local ou em uma localizada do outro lado do planeta. É simples de "
+"configurar\n"
+"e pode atuar como servidor ou cliente para o antigo sistema de impressão\n"
+"\"lpd\", sendo compatível com sistemas operacionais mais antigos que ainda\n"
+"possam precisar de serviços de impressão. Embora bastante poderoso, a\n"
+"configuração básica é quase tão fácil quanto \"pdq\". Se você precisar "
+"emular\n"
+"um servidor \"lpd\", certifique-se de ativar o daemon \"cups-lpd\".\n"
+"\"%s\" inclui interfaces gráficas para impressão ou escolha de opções de\n"
+"impressora e para gerenciamento da impressora.\n"
+"\n"
+"Se você fizer uma escolha agora e depois perceber que não gosta do sistema\n"
+"de impressão escolhido, você pode alterá-lo executando o PrinterDrake no\n"
+"Centro de Controle do Mageia e clicando no botão \"%s\"."
#: ../help.pm:768
#, c-format
@@ -1676,7 +1722,7 @@ msgstr "pdq"
#: ../help.pm:724
#, c-format
msgid "CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS"
#: ../help.pm:724
#, c-format
@@ -1735,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro controaldor."
#: ../help.pm:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
@@ -1798,77 +1844,75 @@ msgid ""
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
-"Em revisão, o DrakX irá apresentar um sumário que junta a informação\n"
-"recolhida sobre o seu sistema. Dependendo do material instalado na sua\n"
-" máquina, poderá ter uma ou todas das seguintes entradas.\n"
-"Cada entrada é feita sobre o item de material para ser configurado,\n"
-"seguido de um rápido sumário da corrente configuração.\n"
-"Clica no botão correspondente \"%s\" para fazer as alterações.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": verifique a configuração actual do mapa do teclado corrente\n"
-"e mude-a se necessário.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": verifique a selecção de país actual. Se não estiver neste país,\n"
-"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na lista\n"
-"mostrada, clica no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": por omissão, o DrakX escolhe o fuso horário do país\n"
-"escolhido. Pode clicar no botão \"%s\" se esta não é a opção correcta.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": verifique a actual configuração do rato e clique no botão para\n"
-"mudar se necessário.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração\n"
-"de impressoras. Consulte o capítulo correspondente do ``Guia do "
-"Utilizador'',\n"
-"para mais informação sobre como configurar uma nova impressora.\n"
-"O interface apresentado no nosso manual, é similar ao usado na instalação.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema,será mostrada\n"
-"aqui. SE notar que a placa de som não é actualmente presente no seu\n"
-"sistema, pode clicar no botão para escolher um controlador diferente.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": se tem uma placa de TV, é aqui que a informação acerca da\n"
-"configuração é mostrada, Se tem uma placa de TV e não é detectada,\n"
-"clique em \"%s\" para a tentar configurar manualmente.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": pode clicar em \"%s\" para mudar os parâmetros associados\n"
-"com a placa se acha que a configuração está errada.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": por omissão, o DrakX configura o seu interface gráfico nas\n"
-"resoluções \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não lhe serve, pode\n"
-"clicar em \"%s\" para configurar o seu interface gráfico.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": se deseja configurar a sua Internet ou acesso de rede local\n"
-"pode fazê-lo. Refira-se a documentação impressa ou use o Centro de\n"
-"Controlo do Mageia a seguir a instalação ter terminado de\n"
-"beneficiar da ajuda incluída.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": permite-lhe configurar endereços HTTP e FTP proxy se a máquina\n"
-"onde está a instalar é para ser localizada atrás de um servidor proxy.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": esta entrada permite-lhe redefinir o nível de segurança como\n"
-"configurado num passo anterior.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": se planeia ligar a sua máquina à Internet, é uma boa ideia\n"
-"proteger-se de intrusões ao configurar uma firewall. Consultar secção\n"
-"correspondente do ``Guia de Utilizador'' para detalhes acerca de como\n"
-"configurar uma firewall.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": se deseja mudar a configuração do carregador de arranque,\n"
-"clique nesse botão. Isto deveria ser reservado aos utilizadores\n"
-"avançados.Referira-se à documentação impressa, ou à linha de ajuda\n"
-"sobre a configuração de carregador de arranque (bootloader) no\n"
-"Centro de Controlo Mageia.\n"
-"\n"
-" * \"%s\": através desta entrada pode ajustar quais os serviços que serão\n"
-"executados na sua máquina. Se planeia configurar esta máquina como\n"
-"um servidor, é uma boa ideia rever a configuração."
+"Como revisão, o DrakX apresentará um resumo das informações que ele\n"
+"coletou sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na sua\n"
+"máquina, você poderá ver algumas ou todas as seguintes entradas. Cada\n"
+"entrada é composta pelo item de hardware a ser configurado, seguido por\n"
+"um breve resumo da configuração atual. Clique no botão \"%s\"\n"
+"correspondente para fazer a alteração.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verificar a configuração atual do mapa de teclado e altere-a se\n"
+"necessário.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verifique a seleção atual do país. Se você não estiver neste "
+"país,\n"
+"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista\n"
+"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": padrão, o DrakX deduz seu fuso horário com base no país "
+"escolhido.\n"
+"Você pode clicar no botão \"%s\" aqui se isso não estiver correto\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verificar configuração atual do mouse e clique no botão para\n"
+"alterá-la se necessário.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela será "
+"exibida\n"
+"aqui. Se você notar que a placa de som não é a que está presente no seu\n"
+"sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver diferente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você tiver uma placa de TV, é aqui que as informações sobre a\n"
+"sua configuração serão exibidas. Se você tiver uma placa de TV e ela não "
+"for\n"
+"detectada, clique em \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": você pode clicar em \"%s\" para alterar os parâmetros associados "
+"à\n"
+"placa se achar que a configuração está errada..\n"
+"\n"
+" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura sua interface gráfica em resolução\n"
+"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não for adequado para você, clique\n"
+"em \"%s\" para reconfigurar sua interface gráfica.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se desejar configurar seu acesso à Internet ou rede local, você\n"
+"pode fazê-lo agora. Consulte a documentação impressa ou use o Centro\n"
+"de Controle do Mageia após a instalação ter sido concluída para aproveitar\n"
+"a ajuda completa em linha.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": permite configurar endereços de proxy HTTP e FTP se a máquina\n"
+"em que você está instalando estiver atrás de um servidor proxy.\n"
+" * \"%s\": esta entrada permite redefinir o nível de segurança configurado\n"
+"em uma etapa anterior .\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se você planeja conectar sua máquina à Internet, é uma boa ideia\n"
+"se proteger contra intrusões configurando um firewall. Consulte a seção\n"
+"correspondente do ``Guia de Introdução'' para obter detalhes sobre as\n"
+"configurações de firewall.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": se desejar alterar a configuração do carregador de "
+"inicialização,\n"
+"clique neste botão. Isso deve ser reservado para usuários avançados.\n"
+"Consulte a documentação impressa ou a ajuda em linha sobre a configuração\n"
+"do carregador de inicialização no Centro de Controle do Mageia.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": através desta entrada, você pode ajustar quais serviços serão\n"
+"executados na sua máquina. Se planeja usar esta máquina como um servidor,\n"
+"é uma boa ideia revisar essa configuração."
#: ../help.pm:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TV card"
-msgstr "Placa ISDN"
+msgstr "Placa de TV"
#: ../help.pm:809
#, c-format
@@ -1881,15 +1925,16 @@ msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interface gráfico"
#: ../help.pm:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
-"Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova partição\n"
-"Mageia. Tenha cuidado, todos os ficheiros no disco serão\n"
-"perdidos de forma irrecuperável!"
+"Escolha o disco rígido que você deseja apagar para instalar sua nova "
+"partição\n"
+"do Mageia. Cuidado, todos os dados neste disco serão perdidos e não poderão\n"
+"ser recuperados!"
#: ../help.pm:866
#, c-format
@@ -1921,118 +1966,3 @@ msgstr "Próximo ->"
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
-#~ "configuration\n"
-#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
-#~ "more\n"
-#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
-#~ "our\n"
-#~ "manual is similar to the one used during installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\": ao clicar no botão \"%s\"irá iniciar o assistente de configuração "
-#~ "de\n"
-#~ "impressoras. Consulte o capítulo correspondente no ''Guia do "
-#~ "Utilizador''\n"
-#~ "para obter mais informações sobre como configurar uma nova impressora.\n"
-#~ "O interface apresentado no nosso manual é semelhante ao usado durante\n"
-#~ "a instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
-#~ "Linux\n"
-#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
-#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
-#~ "users,\n"
-#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
-#~ "can\n"
-#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
-#~ "to\n"
-#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
-#~ "you\n"
-#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
-#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
-#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
-#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
-#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
-#~ "\"root\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
-#~ "8\n"
-#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
-#~ "far\n"
-#~ "too easy to compromise your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
-#~ "you\n"
-#~ "must be able to remember it!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
-#~ "the\n"
-#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
-#~ "If\n"
-#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
-#~ "this\n"
-#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
-#~ "click on the \"%s\" button.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
-#~ "authentication\n"
-#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
-#~ "which\n"
-#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
-#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
-#~ "trust\n"
-#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o ponto mais crucial de decisão para a segurança do seu sistema\n"
-#~ "GNU/Linux: deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" é o "
-#~ "administrador\n"
-#~ "do sistema e é o único utilizador autorizado para fazer actualizações,\n"
-#~ "adicionar utilizadores, mudar a configuração global do sistema, e por aí "
-#~ "a\n"
-#~ " fora. Em poucas palavras, o \"root\" pode fazer tudo! É por isso que "
-#~ "deve\n"
-#~ "escolher uma senha que seja difícil de adivinhar: o DrakX irá-lhe dizer "
-#~ "se\n"
-#~ "a senha que escolheu é muito simples. Como pode ver, não é obrigado a\n"
-#~ "digitar uma senha, mas aconselhamos vivamente a não o fazer.O GNU/Linux\n"
-#~ "é tão propenso ao erro do operador como qualquer outro sistema "
-#~ "operativo.\n"
-#~ "Já que o \"root\" pode ultrapassar todas as limitações e "
-#~ "involuntariamente\n"
-#~ "apagar todos os dados nas partições ao aceder descuidadamente a estas,\n"
-#~ "é muito importante que haja dificuldades em aceder/tornar-se \"root\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa numéricos e com pelos\n"
-#~ "menos 8 caracteres de comprimento.Nunca aponte a senha do \"root\" --\n"
-#~ "torna demasiado fácil comprometer o seu sistema.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uma advertência: não faça a senha demasiado longa ou muito complicada\n"
-#~ "para que seja capaz de se lembrar dela.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A senha não vai ser mostrada no ecrã à medida que a escreve. Para "
-#~ "reduzir\n"
-#~ "a hipótese de ser mal digitado, é necessário que a senha seja digitada "
-#~ "duas\n"
-#~ "vezes. Se lhe acontecer o mesmo erro duas vezes, aí terá que usar essa\n"
-#~ "senha ``incorrecta'' na primeira vez que tentar ligar-se como \"root\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se deseja um servidor de autenticação para controlar o acesso ao seu\n"
-#~ "computador, clique em \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se a sua rede usa seja LDAP, NIS ou a autenticação de serviços para um\n"
-#~ "domínio PDC Windows, seleccione o apropriado para \"%s\".\n"
-#~ "Se não sabe qual usar, deve perguntar ao administrador da sua rede.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se lhe acontecer ter problemas em relembrar senhas, ou se o seu\n"
-#~ "computador nunca for conectado à Internet, se confia em toda a gente que\n"
-#~ "usa o seu computador, aí pode escolher em ter \"%s\"."
-
-#~ msgid "authentication"
-#~ msgstr "Autenticação"