summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/share/po/ca.po61
1 files changed, 31 insertions, 30 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ca.po b/perl-install/share/po/ca.po
index 16f38d858..b5847d193 100644
--- a/perl-install/share/po/ca.po
+++ b/perl-install/share/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-26 01:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-26 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Permet tots els usuaris"
#: any.pm:1421
#, c-format
msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzada"
+msgstr "Personalitzat"
#: any.pm:1425
#, c-format
@@ -636,8 +636,8 @@ msgid ""
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
-"Fer això permetrà als usuaris fer un simple clic a «Comparteix» en el "
-"konqueror i el nautilus.\n"
+"Si s'habilita, permetrà als usuaris fer un simple clic a «Comparteix» a "
+"konqueror i nautilus.\n"
"\n"
"«Personalitzat» permet configurar cada usuari per separat.\n"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgid ""
"Windows."
msgstr ""
"NFS: el sistema de compartició de fitxers tradicional d'Unix, amb menys "
-"suport a Mac i Windows."
+"compatibilitat a Mac i Windows."
#: any.pm:1440
#, c-format
@@ -657,13 +657,13 @@ msgid ""
"systems."
msgstr ""
"SMB: un sistema de compartició de fitxers utilitzat per Windows, Mac OS X i "
-"bastants sistemes Linux moderns."
+"molts sistemes Linux moderns."
#: any.pm:1448
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr "Podeu exportar utilitzant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
+msgstr "Podeu exportar mitjançant NFS o SMB. Seleccioneu quin voleu utilitzar."
#: any.pm:1476
#, c-format
@@ -676,8 +676,8 @@ msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
-"La compartició per usuari utilitza el grup «fileshare».\n"
-"Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."
+"La compartició en funció de l'usuari utilitza el grup «fileshare».\n"
+"Podeu utilitzar userdrake per afegir un usuari a aquest grup."
#: any.pm:1585
#, c-format
@@ -685,13 +685,13 @@ msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
-"Heu de sortir i tornar a entrar perquè els canvis siguin efectius. Premeu "
+"Heu de sortir i tornar a entrar perquè els canvis tinguin efecte. Premeu "
"«D'acord» per a sortir ara mateix."
#: any.pm:1589
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per tal que els canvis tinguin efecte"
+msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè els canvis tinguin efecte"
#: any.pm:1624
#, c-format
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "S'està canviant la mida"
#: diskdrake/interactive.pm:778
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
-msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT"
+msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:820
#, c-format
@@ -2436,7 +2436,8 @@ msgstr "Buida la memòria d'escriptura en tancar el fitxer"
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Habilita la quota de disc per a grups i opcionalment fes complir límits"
+"Habilita el comptatge de la quota de disc del grup i de manera opcional fes "
+"complir els límits"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
@@ -2523,7 +2524,8 @@ msgstr "Permet el muntatge del sistema de fitxers a un usuari ordinari."
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Habilita la quota de disc per a usuaris i opcionalment fes complir límits"
+"Habilita el comptatge de la quota de disc de l'usuari i de manera opcional "
+"fes complir els límits"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -5313,15 +5315,13 @@ msgstr "Scannerdrake"
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
-"escàner(s)."
+"No s'han pogut instal·lar els paquets necessaris per compartir els vostres "
+"escàners."
#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr ""
-"Els vostre(s) escànner(s) no estaran disponibles per a usuaris no "
-"privilegiats."
+msgstr "Els vostres escànners no estaran disponibles a la xarxa."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -6437,9 +6437,9 @@ msgid ""
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
-"portmapper gestiona les connexions RPC, que s'usen per\n"
-"protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
-"executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
+"portmapper gestiona les connexions RPC, que són utilitzades pels\n"
+"protocols com ara NFS i NIS. El servidor portmap ha d'estar\n"
+"en execució als ordinadors que actuen com a servidors per als protocols que\n"
"utilitzen el mecanisme RPC."
#: services.pm:95
@@ -6488,10 +6488,11 @@ msgid ""
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
-"El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n"
-"s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
-"àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
-"d'encaminament més complexos."
+"El dimoni routed permet que s'actualitzi automàticament la taula "
+"d'encaminadors IP\n"
+"mitjançant el protocol RIP. Mentre que RIP s'utilitza àmpliament en xarxes "
+"petites,\n"
+"les xarxes complexes necessiten protocols d'encaminament més complexos."
#: services.pm:105
#, c-format
@@ -6518,8 +6519,8 @@ msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
-"El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
-"qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa."
+"El protocol rusers permet als usuaris en una xarxa identificar\n"
+"qui està connectat en altres màquines que responen."
#: services.pm:110
#, c-format
@@ -6956,8 +6957,8 @@ msgid ""
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
-"Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Ús: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] "
+"[-v|--version] "
#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format