summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/et.po426
1 files changed, 110 insertions, 316 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/et.po b/perl-install/standalone/po/et.po
index b70a4da38..8fc1a3c8f 100644
--- a/perl-install/standalone/po/et.po
+++ b/perl-install/standalone/po/et.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Translation of DrakX.po to Estonian.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2003.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2010.
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2013, 2014.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011,2015
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: et\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
@@ -83,9 +82,7 @@ msgstr "Hoiatus"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise "
-"kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga."
+msgstr "Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga."
#: drakboot:148
#, c-format
@@ -130,8 +127,7 @@ msgstr "Ei taha automaatselt siseneda"
#: drakboot:203
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr ""
-"Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)"
+msgstr "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)"
#: drakboot:210
#, c-format
@@ -156,13 +152,9 @@ msgstr "Ekraanilahutus"
#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
-"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
-"selected below.\n"
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
-msgstr ""
-"Palun valige graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud "
-"alglaadimiskirjete korral.\n"
-"Palun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi."
+msgstr "Palun valige graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud alglaadimiskirjete korral.\nPalun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi."
#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
@@ -236,9 +228,7 @@ msgstr "Valige %s tööriist:"
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
-msgstr ""
-"või andke rakenduse nimi\n"
-"(või täielik otsingutee):"
+msgstr "või andke rakenduse nimi\n(või täielik otsingutee):"
#: drakbug:103
#, c-format
@@ -274,24 +264,19 @@ msgstr "Kasutatud teema: %s"
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button. \n"
-"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
-"in. The information displayed above will be transferred to that server"
-msgstr ""
-"Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \n"
-"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava "
-"vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse."
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server"
+msgstr "Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \nSee avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse."
#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
-"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
-"command: %s."
+"It would be very useful to attach to your report the output of the following"
+" command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] "Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmise käsu väljund: %s."
-msgstr[1] ""
-"Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmiste käskude väljund: %s."
+msgstr[1] "Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmiste käskude väljund: %s."
#: drakbug:151
#, c-format
@@ -306,8 +291,7 @@ msgstr "Samuti tuleks kaasa panna järgmised failid: %s ning ka %s."
#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
-msgstr ""
-"Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):"
+msgstr "Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):"
#: drakbug:177
#, c-format
@@ -329,9 +313,7 @@ msgstr "Pakett ei ole paigaldatud"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr ""
-"Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga "
-"korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada."
+msgstr "Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada."
#: drakbug:252
#, c-format
@@ -361,7 +343,7 @@ msgstr "Ajavöönd - DrakClock"
#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr "Millises ajavööndis asute?"
+msgstr "Millises ajavöötmes asute?"
#: drakclock:46
#, c-format
@@ -383,9 +365,7 @@ msgstr "Võrguajaprotokoll"
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
-msgstr ""
-"Teie arvuti võib sünkroniseerida oma aja\n"
-"mõne internetis asuva ajaserveriga NTP vahendusel"
+msgstr "Teie arvuti võib sünkroniseerida oma aja\nmõne internetis asuva ajaserveriga NTP vahendusel"
#: drakclock:77
#, c-format
@@ -501,10 +481,7 @@ msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
-msgstr ""
-"X11 kuvahaldur võimaldab Teil graafiliselt sisse logida\n"
-"süsteemi, kus töötab X Window System, samuti toetab see korraga \n"
-"mitme X-seansi käivitamist ja neis töötamist."
+msgstr "X11 kuvahaldur võimaldab Teil graafiliselt sisse logida\nsüsteemi, kus töötab X Window System, samuti toetab see korraga \nmitme X-seansi käivitamist ja neis töötamist."
#: drakedm:74
#, c-format
@@ -516,9 +493,7 @@ msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva "
-"seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?"
+msgstr "Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -614,17 +589,10 @@ msgstr "Fondifailide kustutamine"
#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
-"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
-"install them on your system.\n"
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n"
"\n"
-"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
-"hang up your X Server."
-msgstr ""
-"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis "
-"kasutada ja paigaldada.\n"
-"\n"
-"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid "
-"panna küll X-serveri hanguma."
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
+msgstr "Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis kasutada ja paigaldada.\n\nFonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid panna küll X-serveri hanguma."
#: drakfont:479
#, c-format
@@ -681,8 +649,10 @@ msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s"
msgid "Font installer."
msgstr "Fondipaigaldaja."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -824,18 +794,10 @@ msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
-msgstr ""
-" drakhelp 0.1\n"
-"Autoriõigus © %s: Mandriva.\n"
-"Autoriõigus © %s: Mageia.\n"
-"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
-"Litsentsi tingimustele.\n"
-"\n"
-"Kasutamine:\n"
+msgstr " drakhelp 0.1\nAutoriõigus © %s: Mandriva.\nAutoriõigus © %s: Mageia.\nSee on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.\n\nKasutamine:\n"
#: drakhelp:23
#, c-format
@@ -846,17 +808,14 @@ msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n"
+msgstr " --id <id_label> - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr ""
-" --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse "
-"kasutajaliidesele)\n"
+msgstr " --doc <link> - link veebileheküljele ( WM tervituse kasutajaliidesele)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -926,21 +885,16 @@ msgstr "Muuda praegust reeglit"
#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
-"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
-"groups via msec.\n"
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
-msgstr ""
-"Siin saab näha faile ja mseci abil parandada õigusi, omanikke ja gruppe.\n"
-"Võite ka muuta oma reegleid, mis tühistavad vaikereeglid."
+msgstr "Siin saab näha faile ja mseci abil parandada õigusi, omanikke ja gruppe.\nVõite ka muuta oma reegleid, mis tühistavad vaikereeglid."
#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
-msgstr ""
-"Turvatase on praegu %s.\n"
-"Valige, milliseid õigusi soovite näha/muuta"
+msgstr "Turvatase on praegu %s.\nValige, milliseid õigusi soovite näha/muuta"
#: drakperm:122
#, c-format
@@ -1055,9 +1009,7 @@ msgstr "Kleepumisbitt"
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
-msgstr ""
-"Kasutusel kataloogis:\n"
-" ainult faili või kataloogi omanik saab seda kustutada"
+msgstr "Kasutusel kataloogis:\n ainult faili või kataloogi omanik saab seda kustutada"
#: drakperm:270
#, c-format
@@ -1114,9 +1066,7 @@ msgstr "Omadus"
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"Asukoha esimene sümbol peab olema kaldkriips (\"/\"):\n"
-"\"%s\""
+msgstr "Asukoha esimene sümbol peab olema kaldkriips (\"/\"):\n\"%s\""
#: drakperm:381
#, c-format
@@ -1308,15 +1258,14 @@ msgstr "Algkäivitus"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Helikaarti ei leitud!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr ""
-"Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega "
-"helikaart on korrektselt ühendatud."
+msgstr "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega helikaart on korrektselt ühendatud."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1324,14 +1273,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
-"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või "
-"sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"."
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+msgstr "\n\n\nMärkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1354,23 +1297,15 @@ msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
-msgstr ""
-"UPS-i seadistamise tööriist.\n"
-"\n"
-"Siin saab lisada süsteemi uue UPS-i.\n"
+msgstr "UPS-i seadistamise tööriist.\n\nSiin saab lisada süsteemi uue UPS-i.\n"
#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
-"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
-"manually select them?"
-msgstr ""
-"Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n"
-"\n"
-"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või "
-"soovite seda käsitsi teha?"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?"
+msgstr "Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n\nKas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või soovite seda käsitsi teha?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1417,9 +1352,7 @@ msgstr "Tootja / mudel:"
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
-msgstr ""
-"Nüüd asume seadistama \"%s\" UPS-i, mille tootja on \"%s\".\n"
-"Palun määrake selle nimi, draiver ja port."
+msgstr "Nüüd asume seadistama \"%s\" UPS-i, mille tootja on \"%s\".\nPalun määrake selle nimi, draiver ja port."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1434,7 +1367,7 @@ msgstr "Teie UPS-i nimi"
#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
-msgstr "Draiver:"
+msgstr "Draiver: "
#: drakups:144
#, c-format
@@ -1485,7 +1418,7 @@ msgstr "UPS-i kasutajad"
#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Pääsuloendid (ACL)"
+msgstr "Ligipääsu kontrolli nimekiri (ACL)"
#: drakups:284
#, c-format
@@ -1542,15 +1475,14 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "TV-kaarti ei leitud!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr ""
-"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/"
-"TV-kaart on korrektselt ühendatud."
+msgstr "Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/TV-kaart on korrektselt ühendatud."
#: finish-install:60
#, c-format
@@ -1623,8 +1555,7 @@ msgstr "Siinitunnus"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr ""
-"- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d"
+msgstr "- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1637,10 +1568,7 @@ msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
-msgstr ""
-" -pci seadmed: näitab PCI pesa, seadet ja kaardi funktsiooni\n"
-"- eide seadmed: seade on kas ülem või allutatu\n"
-"- scsi seadmed: scsi siin ja scsi seadme id-d"
+msgstr " -pci seadmed: näitab PCI pesa, seadet ja kaardi funktsiooni\n- eide seadmed: seade on kas ülem või allutatu\n- scsi seadmed: scsi siin ja scsi seadme id-d"
#: harddrake2:43
#, c-format
@@ -1874,10 +1802,7 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama "
-"kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis "
-"kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"."
+msgstr "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1920,9 +1845,7 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr ""
-"CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide "
-"arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)"
+msgstr "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2025,10 +1948,7 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, "
-"võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu "
-"kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)"
+msgstr "WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2073,12 +1993,9 @@ msgstr "Loogilise ketta number"
#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
-"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
-"uniquely identified by a\n"
+"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
-msgstr ""
-"SCSI loogilise ketta number (LUN). Masinaga ühendatud SCSI seadmeid\n"
-"tuvastatakse kanali numbri, siht-ID ja loogilise ketta numbri järgi"
+msgstr "SCSI loogilise ketta number (LUN). Masinaga ühendatud SCSI seadmeid\ntuvastatakse kanali numbri, siht-ID ja loogilise ketta numbri järgi"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2287,8 +2204,7 @@ msgstr "Seadistamistööriista käivitamine"
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
-msgstr ""
-"Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot."
+msgstr "Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot."
#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2350,9 +2266,7 @@ msgstr "HardDrake abi"
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Väljade kirjeldus:\n"
-"\n"
+msgstr "Väljade kirjeldus:\n\n"
#: harddrake2:548
#, c-format
@@ -2364,9 +2278,7 @@ msgstr "Valige seade!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis "
-"(\"Info\")"
+msgstr "Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis (\"Info\")"
#: localedrake:38
#, c-format
@@ -2378,7 +2290,8 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Te peaksite paigaldama järgmised paketid: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2558,10 +2471,7 @@ msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
-msgstr ""
-"E-posti seadistamise tööriist.\n"
-"\n"
-"Siin saab seadistada hoiatussüsteemi.\n"
+msgstr "E-posti seadistamise tööriist.\n\nSiin saab seadistada hoiatussüsteemi.\n"
#: logdrake:423
#, c-format
@@ -2625,17 +2535,14 @@ msgstr "E-posti server"
#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr ""
-"\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!"
+msgstr "\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!"
#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
-"a complete email address!"
-msgstr ""
-"\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMTP-d, nii et peate "
-"kasutama täielikku e-posti aadressi!"
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use"
+" a complete email address!"
+msgstr "\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMTP-d, nii et peate kasutama täielikku e-posti aadressi!"
#: logdrake:466
#, c-format
@@ -2673,10 +2580,7 @@ msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
-msgstr ""
-"Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.\n"
-"\n"
-"Kas soovite seda teha?"
+msgstr "Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.\n\nKas soovite seda teha?"
#: scannerdrake:53
#, c-format
@@ -2687,9 +2591,7 @@ msgstr "Scannerdrake'ist väljumine."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks "
-"Scannerdrake abil, ei õnnestunud."
+msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks Scannerdrake abil, ei õnnestunud."
#: scannerdrake:59
#, c-format
@@ -2774,8 +2676,8 @@ msgstr "Skanneri püsivara"
#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
-"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
-"it is turned on."
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when"
+" it is turned on."
msgstr "On võimalik, et Teie %s vajab püsivara laadimist igal käivitamisel."
#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
@@ -2788,17 +2690,14 @@ msgstr "Sellisel juhul võite lasta selle automaatselt ära teha."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
+msgstr "Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja "
-"koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt."
+msgstr "Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
@@ -2835,26 +2734,21 @@ msgstr "Püsivarafaili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel."
+msgstr "On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel."
#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
-"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
-"can be installed."
-msgstr ""
-"Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis "
-"paigaldatakse."
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it"
+" can be installed."
+msgstr "Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse."
#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr ""
-"Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates "
-"siin uue püsivarafaili."
+msgstr "Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates siin uue püsivarafaili."
#: scannerdrake:231
#, c-format
@@ -2885,12 +2779,8 @@ msgstr "Sel %s skanneril puudub tugi"
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
-"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
-"section."
-msgstr ""
-"See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\n"
-"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara "
-"sektsioonist."
+"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section."
+msgstr "See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\nsystem-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara sektsioonist."
#: scannerdrake:318
#, c-format
@@ -2937,50 +2827,36 @@ msgstr "Tähelepanu!"
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
-"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
-"sane.d/%s.conf. "
-msgstr ""
-"Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n"
-"\n"
-"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks "
-"konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
+msgstr "Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n\nÜht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr ""
-"Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke "
-"käsureal käsk \"man sane-%s\"."
+msgstr "Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke käsureal käsk \"man sane-%s\"."
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane"
-"\" või \"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/"
-"Graafika."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from "
+"Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr "Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks "
-"tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. "
+msgstr "Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. "
#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr ""
-"Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või "
-"kui see ei tööta korrektselt, "
+msgstr "Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või kui see ei tööta korrektselt, "
#: scannerdrake:413
#, c-format
@@ -2996,12 +2872,8 @@ msgstr "Õnnitleme!"
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
-"Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Teie %s on seadistatud.\n"
-"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või "
-"\"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr "Teie %s on seadistatud.\nNüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika."
#: scannerdrake:444
#, c-format
@@ -3010,11 +2882,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
-msgstr ""
-"Teie süsteemiga on ühendatud\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"skannerid.\n"
+msgstr "Teie süsteemiga on ühendatud\n\n%s\nskannerid.\n"
#: scannerdrake:445
#, c-format
@@ -3023,11 +2891,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
-msgstr ""
-"Teie süsteemiga on ühendatud\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"skanner.\n"
+msgstr "Teie süsteemiga on ühendatud\n\n%s\nskanner.\n"
#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
@@ -3077,21 +2941,16 @@ msgstr "Skanneri jagamine"
#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
-"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid "
-"olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende "
-"hulgast. "
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
+" accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende hulgast. "
#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr ""
-"Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin "
-"arvutis kättesaadavad."
+msgstr "Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin arvutis kättesaadavad."
#: scannerdrake:598
#, c-format
@@ -3128,9 +2987,7 @@ msgstr "Skannerite jagamine"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr ""
-"Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks "
-"tehtud:"
+msgstr "Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks tehtud:"
#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
@@ -3161,8 +3018,7 @@ msgstr "Masina nimi/IP-aadress:"
#: scannerdrake:717 scannerdrake:867
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr ""
-"Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:"
+msgstr "Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:"
#: scannerdrake:728 scannerdrake:878
#, c-format
@@ -3190,10 +3046,7 @@ msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
-msgstr ""
-"Kohaliku skanneri jagamiseks on vaja paigaldada tarkvarapakett saned.\n"
-"\n"
-"Kas soovite seda nüüd teha?"
+msgstr "Kohaliku skanneri jagamiseks on vaja paigaldada tarkvarapakett saned.\n\nKas soovite seda nüüd teha?"
#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
@@ -3203,9 +3056,7 @@ msgstr "Teie skanner(id) ei ole võrgus kättesaadavad."
#: scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei "
-"õnnestunud."
+msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei õnnestunud."
#: service_harddrake:157
#, c-format
@@ -3266,13 +3117,10 @@ msgstr "Videodraiveri probleem"
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
-"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
-"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
+"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the"
+" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr ""
-"Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit "
-"'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-"
-"serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud."
+msgstr "Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit 'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud."
#: service_harddrake:437
#, c-format
@@ -3280,9 +3128,7 @@ msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
-msgstr ""
-"Leiti laaditud videodraiveri kerneli moodul, mis on konfliktis draiveriga, "
-"mida X on seadistatud kasutama. X-serveri käivitamine võib seepärast nurjuda."
+msgstr "Leiti laaditud videodraiveri kerneli moodul, mis on konfliktis draiveriga, mida X on seadistatud kasutama. X-serveri käivitamine võib seepärast nurjuda."
#: service_harddrake:452
#, c-format
@@ -3427,55 +3273,3 @@ msgstr "Mageia teenuste seadistamise käivitamine"
#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr "Mageia teenuste seadistamine nõuab autentimist"
-
-#~ msgid "File/_Quit"
-#~ msgstr "Fail/_Välju"
-
-#~ msgid "Autodetect _jaz drives"
-#~ msgstr "_JAZ ketaste automaattuvastus"
-
-#~ msgid "File/_New"
-#~ msgstr "Fail/_Uus"
-
-#~ msgid "<control>N"
-#~ msgstr "<control>N"
-
-#~ msgid "File/_Open"
-#~ msgstr "Fail/_Ava"
-
-#~ msgid "<control>O"
-#~ msgstr "<control>O"
-
-#~ msgid "File/_Save"
-#~ msgstr "Fail/_Salvesta"
-
-#~ msgid "File/Save _As"
-#~ msgstr "Fail/Salvesta _kui"
-
-#~ msgid "File/-"
-#~ msgstr "Fail/-"
-
-#~ msgid "Options/Test"
-#~ msgstr "Eelistused/Test"
-
-#~ msgid "Help/_About..."
-#~ msgstr "Abi/_Misvärk"
-
-#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Jutukas"
-
-#~ msgid "Autodetect _printers"
-#~ msgstr "_Printerite automaattuvastus"
-
-#~ msgid "Its GDB trace is:"
-#~ msgstr "Selle GDB tagasijälitus on järgmine:"
-
-#~ msgid "OpenOffice.org"
-#~ msgstr "OpenOffice.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system "
-#~ "is now using the free software driver (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd "
-#~ "vaba tarkvara draiverit (%s)."