summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-11-22 22:48:06 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-11-22 22:48:06 +0200
commit192fd5296e46ef2ce2cb77e0b8b1435ec9fce56c (patch)
treec18035d471ac90c4c7f14abaffb367b2d7b053e8 /perl-install
parent548d5701fe623e436e1f9ce3aab4359b06fec43d (diff)
downloaddrakx-192fd5296e46ef2ce2cb77e0b8b1435ec9fce56c.tar
drakx-192fd5296e46ef2ce2cb77e0b8b1435ec9fce56c.tar.gz
drakx-192fd5296e46ef2ce2cb77e0b8b1435ec9fce56c.tar.bz2
drakx-192fd5296e46ef2ce2cb77e0b8b1435ec9fce56c.tar.xz
drakx-192fd5296e46ef2ce2cb77e0b8b1435ec9fce56c.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/cs.po1307
-rw-r--r--perl-install/share/po/de.po1580
-rw-r--r--perl-install/share/po/el.po1584
3 files changed, 1031 insertions, 3440 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/cs.po b/perl-install/share/po/cs.po
index ffe7c801d..d0f92b635 100644
--- a/perl-install/share/po/cs.po
+++ b/perl-install/share/po/cs.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013,2015-2016
@@ -12,16 +12,14 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016,2018-2019,2022\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
-"cs/)\n"
-"Language: cs\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
-"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
-#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
+#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966
#: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085
#: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342
@@ -39,19 +37,11 @@ msgstr "Probíhá instalace zaváděcího programu"
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr ""
-"LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\n"
-"ID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n"
-"2000, nebo XP za fatální chybu.\n"
-"Toto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\n"
-"na datové disky Windows NT.\n"
-"\n"
-"Přiřadit nové ID svazku?"
+msgstr "LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\nID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n2000, nebo XP za fatální chybu.\nToto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\nna datové disky Windows NT.\n\nPřiřadit nové ID svazku?"
#: any.pm:294
#, c-format
@@ -62,16 +52,10 @@ msgstr "Instalace zaváděcího programu selhala. Stala se tato chyba:"
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
-"(eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr ""
-"Rozhodli jste se instalovat zavaděč na diskový oddíl.\n"
-"To znamená, že k zavádění systému používáte jiný zavaděč (např. \n"
-"System Commander).\n"
-"\n"
-"Z jakého disku startujete systém?"
+msgstr "Rozhodli jste se instalovat zavaděč na diskový oddíl.\nTo znamená, že k zavádění systému používáte jiný zavaděč (např. \nSystem Commander).\n\nZ jakého disku startujete systém?"
#: any.pm:345
#, c-format
@@ -217,8 +201,7 @@ msgstr "Instalovat nebo aktualizovat rEFInd do systémového oddílu EFI"
#: any.pm:535 any.pm:794
#, c-format
msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)"
-msgstr ""
-"Instalovat /EFI/BOOT (odstranitelné zařízení nebo řešení pro některé BIOSy)"
+msgstr "Instalovat /EFI/BOOT (odstranitelné zařízení nebo řešení pro některé BIOSy)"
#: any.pm:537
#, c-format
@@ -345,9 +328,7 @@ msgstr "Jiný systém (Windows...)"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr ""
-"Zde jsou záznamy z vaší zaváděcí nabídky.\n"
-"Můžete přidat další nebo změnit stávající."
+msgstr "Zde jsou záznamy z vaší zaváděcí nabídky.\nMůžete přidat další nebo změnit stávající."
#: any.pm:783
#, c-format
@@ -371,9 +352,7 @@ msgstr "Varování"
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
-msgstr ""
-"Neinstalovat na ESP nebo MBR znamená, že instalace není zaváděcí, doku není "
-"řetězec nahrán z jiného OS!"
+msgstr "Neinstalovat na ESP nebo MBR znamená, že instalace není zaváděcí, doku není řetězec nahrán z jiného OS!"
#: any.pm:790
#, c-format
@@ -386,14 +365,9 @@ msgid ""
"Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, "
"which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The "
"option may also be unselected after installation, removing the other "
-"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for "
-"installing kernel updates"
-msgstr ""
-"Zrušením výběru této volby zastavíte hledání ostatních operačních systémů "
-"grub2, což zabrání jejich zahrnutí do zaváděcí nabídky grub2. Tuto volbu lze "
-"také zrušit po instalaci, odebráním ostatních operačních systémů ze "
-"spouštěcí nabídky grub2, při zkrácení doby potřebné pro instalaci "
-"aktualizací jádra"
+"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for"
+" installing kernel updates"
+msgstr "Zrušením výběru této volby zastavíte hledání ostatních operačních systémů grub2, což zabrání jejich zahrnutí do zaváděcí nabídky grub2. Tuto volbu lze také zrušit po instalaci, odebráním ostatních operačních systémů ze spouštěcí nabídky grub2, při zkrácení doby potřebné pro instalaci aktualizací jádra"
#: any.pm:1059
#, c-format
@@ -440,9 +414,7 @@ msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a pokračovat pouze malými "
-"písmeny, číslicemi nebo znaky „-” a „_”"
+msgstr "Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a pokračovat pouze malými písmeny, číslicemi nebo znaky „-” a „_”"
#: any.pm:1078
#, c-format
@@ -532,8 +504,7 @@ msgstr "Automatické přihlášení"
#: any.pm:1250
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr ""
-"Lze nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele."
+msgstr "Lze nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele."
#: any.pm:1251
#, c-format
@@ -596,10 +567,7 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr ""
-"%s podporuje vícero jazyků. Zvolte prosím, pro které jazyky \n"
-"chcete nainstalovat podporu. Tyto budou dostupné po dokončení\n"
-"instalace a restartu systému."
+msgstr "%s podporuje vícero jazyků. Zvolte prosím, pro které jazyky \nchcete nainstalovat podporu. Tyto budou dostupné po dokončení\ninstalace a restartu systému."
#: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -680,43 +648,30 @@ msgstr "Povolit všem uživatelům"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr ""
-"Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském "
-"adresáři?\n"
-"Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v "
-"aplikacích Konqueror a Nautilus.\n"
-"\n"
-"Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n"
+msgstr "Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském adresáři?\nPokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v aplikacích Konqueror a Nautilus.\n\nLze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n"
#: any.pm:1618
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr ""
-"NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou "
-"operačních systémů Mac a Windows."
+msgstr "NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou operačních systémů Mac a Windows."
#: any.pm:1621
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr ""
-"SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými "
-"moderními Linuxovými systémy."
+msgstr "SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými moderními Linuxovými systémy."
#: any.pm:1629
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr ""
-"Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte, prosím, který "
-"chcete použít."
+msgstr "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte, prosím, který chcete použít."
#: any.pm:1657
#, c-format
@@ -728,18 +683,14 @@ msgstr "Spustit UserDrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr ""
-"Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n"
-"Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake."
+msgstr "Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \nUživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake."
#: any.pm:1768
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
-"logout now."
-msgstr ""
-"Aby se změny projevily, je nutné se odhlásit a opět přihlásit. Stisknutím OK "
-"se ihned odhlásíte."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
+" logout now."
+msgstr "Aby se změny projevily, je nutné se odhlásit a opět přihlásit. Stisknutím OK se ihned odhlásíte."
#: any.pm:1772
#, c-format
@@ -792,14 +743,14 @@ msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL zrcadla?"
#: any.pm:1880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://"
-msgstr "URL musí začínat na ftp:// nebo http://"
+msgstr ""
#: any.pm:1898
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
+msgstr "Navazuje se spojení se stránkami %s za účelem získání seznamu zrcadel..."
#: any.pm:1903
#, c-format
@@ -811,12 +762,12 @@ msgstr "Nepodařilo se kontaktovat stránky %s a stáhnout seznam zrcadel"
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Zvolte si zrcadlo pro stahování balíčků"
-#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
-#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
-#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
-#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
-#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600
-#: ugtk3.pm:906
+#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120
+#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104
+#: interactive/http.pm:160 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148
+#: mygtk2.pm:846 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415
+#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591
+#: ugtk3.pm:600 ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -824,22 +775,22 @@ msgstr "Zrušit"
#: any.pm:1967
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr zrcadla"
#: any.pm:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automatic"
-msgstr "Autodetekce"
+msgstr "Automaticky"
#: any.pm:1973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Specific"
-msgstr "Zadejte možnosti"
+msgstr ""
#: any.pm:1978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloader"
-msgstr "Zaváděcí program"
+msgstr ""
#: authentication.pm:24
#, c-format
@@ -892,9 +843,7 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr ""
-"Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé "
-"informace uvnitř vaší organizace."
+msgstr "Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé informace uvnitř vaší organizace."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -906,9 +855,7 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr ""
-"Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network "
-"Information Service) se společným heslem a skupinami."
+msgstr "Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network Information Service) se společným heslem a skupinami."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -920,9 +867,7 @@ msgstr "Doména Windows:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr ""
-"Winbind umožňuje systému získávat informace a ověřovat uživatele v doméně "
-"Windows."
+msgstr "Winbind umožňuje systému získávat informace a ověřovat uživatele v doméně Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -952,9 +897,7 @@ msgstr "Vítejte v Průvodci pro ověřování"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"Vybrali jste ověřování pomocí LDAP. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby "
-"nastavení "
+msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí LDAP. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení "
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -1030,11 +973,9 @@ msgstr "Základna pro shadow"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Vybrali jste ověřování pomocí Kerberos 5. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené "
-"volby nastavení "
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
+" options below "
+msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí Kerberos 5. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení "
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -1071,9 +1012,7 @@ msgstr "Použít LDAP pro ukládání informací o uživatelích"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr ""
-"Vybrali jste pro ověřování Kerberos 5. Nyní je třeba zvolit typ informací o "
-"uživatelích "
+msgstr "Vybrali jste pro ověřování Kerberos 5. Nyní je třeba zvolit typ informací o uživatelích "
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -1085,9 +1024,7 @@ msgstr "Získat základní Dn "
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"Vybrali jste ověřování pomocí NIS. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby "
-"nastavení "
+msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí NIS. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení "
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -1104,9 +1041,7 @@ msgstr "NIS server"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr ""
-"Vybrali jste ověřování pomocí domén Windows. Zkontrolujte, prosím, níže "
-"uvedené volby nastavení "
+msgstr "Vybrali jste ověřování pomocí domén Windows. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby nastavení "
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -1174,7 +1109,8 @@ msgstr "Uživatelské jméno Správce domény"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Heslo Správce domény"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1307
#, c-format
msgid ""
@@ -1183,12 +1119,7 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Vítá vás program pro výběr operačního systému!\n"
-"\n"
-"Vyberte si ze seznamu operačních systémů níže nebo\n"
-"vyčkejte na automatické zavedení.\n"
-"\n"
+msgstr "Vítá vás program pro výběr operačního systému!\n\nVyberte si ze seznamu operačních systémů níže nebo\nvyčkejte na automatické zavedení.\n\n"
#: bootloader.pm:1478
#, c-format
@@ -1235,18 +1166,14 @@ msgstr "není dost místa v adresáři /boot"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr ""
-"Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí "
-"oddílů na disku"
+msgstr "Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí oddílů na disku"
#: bootloader.pm:2839
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr ""
-"Zavaděč se nepodařilo řádně nainstalovat. Spusťte systém v záchranném režimu "
-"a zvolte \"%s\""
+msgstr "Zavaděč se nepodařilo řádně nainstalovat. Spusťte systém v záchranném režimu a zvolte \"%s\""
#: bootloader.pm:2840
#, c-format
@@ -1278,7 +1205,8 @@ msgstr "GB"
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
+#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30
+#. minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
@@ -1306,12 +1234,7 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr ""
-"WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako místní, "
-"který\n"
-"se potom tváří jako místní souborový systém (takový webový server musí být)\n"
-"nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n"
-"položku \"Nový\"."
+msgstr "WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako místní, který\nse potom tváří jako místní souborový systém (takový webový server musí být)\nnastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\npoložku \"Nový\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1437,7 +1360,7 @@ msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím"
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
@@ -1455,11 +1378,7 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr ""
-"Máte jeden veliký oddíl\n"
-"(většinou používaný Microsoft Windows).\n"
-"Doporučuje se nejprve zmenšit tento oddíl\n"
-"(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")"
+msgstr "Máte jeden veliký oddíl\n(většinou používaný Microsoft Windows).\nDoporučuje se nejprve zmenšit tento oddíl\n(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:261
#, c-format
@@ -1583,7 +1502,8 @@ msgstr "Chcete uložit změny v /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324
#, c-format
-msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgid ""
+"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "Aby se změny v tabulce oddílů projevily, restartujte počítač"
#: diskdrake/interactive.pm:305
@@ -1592,10 +1512,7 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr ""
-"Měli byste naformátovat oddíl %s.\n"
-"Jinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\n"
-"Chcete přesto skončit?"
+msgstr "Měli byste naformátovat oddíl %s.\nJinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\nChcete přesto skončit?"
#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
@@ -1637,10 +1554,7 @@ msgstr "Nelze přidat další oddíly"
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr ""
-"Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho "
-"místě\n"
-"vytvořit rozšířený oddíl"
+msgstr "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho místě\nvytvořit rozšířený oddíl"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
@@ -1783,10 +1697,7 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr ""
-"Nelze vytvořit nový oddíl\n"
-"(jelikož bylo dosaženo největšího počtu primárních oddílů).\n"
-"Odstraňte jeden z primarních oddílů a vytvořte rozšířený oddíl."
+msgstr "Nelze vytvořit nový oddíl\n(jelikož bylo dosaženo největšího počtu primárních oddílů).\nOdstraňte jeden z primarních oddílů a vytvořte rozšířený oddíl."
#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
@@ -1854,9 +1765,7 @@ msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr ""
-"Nelze zrušit přípojný bod, jelikož je užíván jako smyčka. \n"
-"Nejprve zrušte smyčku."
+msgstr "Nelze zrušit přípojný bod, jelikož je užíván jako smyčka. \nNejprve zrušte smyčku."
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
@@ -1914,10 +1823,7 @@ msgstr "Největší velikost: %s MB"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr ""
-"Pro zachování celistvosti po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n"
-"dalším spuštění systému Microsoft Windows® provedena kontrola souborového "
-"systému."
+msgstr "Pro zachování celistvosti po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\ndalším spuštění systému Microsoft Windows® provedena kontrola souborového systému."
#: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540
#, c-format
@@ -1979,9 +1885,7 @@ msgstr "Připravení LVM"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr ""
-"Fyzický svazek %s se stále používá.\n"
-"Chcete přesunout používané fyzické oblasti na tomto svazku do jiných svazků?"
+msgstr "Fyzický svazek %s se stále používá.\nChcete přesunout používané fyzické oblasti na tomto svazku do jiných svazků?"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -2003,7 +1907,7 @@ msgstr "Smyčka"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Název souboru smyčky (loopback):"
-#: diskdrake/interactive.pm:1122
+#: diskdrake/interactive.pm:1122 diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Zadejte název souboru"
@@ -2099,15 +2003,8 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be "
-"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
-"the contents of the mounted partition)"
-msgstr ""
-"Adresář %s již obsahuje data\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"Můžete buď přesunout soubory na oddíl, který zde bude připojen, nebo je "
-"nechat tam, kde jsou (a tak je překryjete obsahem připojeného oddílu)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
+msgstr "Adresář %s již obsahuje data\n(%s)\n\nMůžete buď přesunout soubory na oddíl, který zde bude připojen, nebo je nechat tam, kde jsou (a tak je překryjete obsahem připojeného oddílu)"
#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
@@ -2234,18 +2131,14 @@ msgstr " (neaktivní)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr ""
-"Loopback soubor(y): \n"
-" %s\n"
+msgstr "Loopback soubor(y): \n %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1458
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr ""
-"Standardní startovací oddíl\n"
-" (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n"
+msgstr "Standardní startovací oddíl\n (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1460
#, c-format
@@ -2274,11 +2167,7 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tento oddíl je oddíl\n"
-"s ovladači, je lepší\n"
-"no nechat neporušený.\n"
+msgstr "\nTento oddíl je oddíl\ns ovladači, je lepší\nno nechat neporušený.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1470
#, c-format
@@ -2287,11 +2176,7 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tento speciální Bootstrap\n"
-"oddíl je pro spuštění\n"
-"dalšího systému.\n"
+msgstr "\nTento speciální Bootstrap\noddíl je pro spuštění\ndalšího systému.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1479
#, c-format
@@ -2345,9 +2230,9 @@ msgstr "Vyberte si šifrovací klíč pro souborový systém"
#: diskdrake/interactive.pm:1544
#, c-format
-msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)"
+msgid ""
+"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr "Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)"
#: diskdrake/interactive.pm:1551
#, c-format
@@ -2383,9 +2268,7 @@ msgstr "Další"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr ""
-"Prosím, zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými "
-"chcete přistupovat k tomuto počítači."
+msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými chcete přistupovat k tomuto počítači."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2442,10 +2325,7 @@ msgstr "Odstraňují se balíčky..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr ""
-"Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení, na kterém by se daly "
-"vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte, prosím, hardware pro příčiny "
-"problému"
+msgstr "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení, na kterém by se daly vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte, prosím, hardware pro příčiny problému"
#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91
#, c-format
@@ -2457,9 +2337,7 @@ msgstr "Musíte mít ESP FAT32 oddíl připojený na /boot/EFI"
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
-msgstr ""
-"Musíte mít zaváděcí oddíl BIOS pro disky non-UEFI GPT-partitioned. Předtím "
-"než budete pokračovat, prosím, jeden vytvořte."
+msgstr "Musíte mít zaváděcí oddíl BIOS pro disky non-UEFI GPT-partitioned. Předtím než budete pokračovat, prosím, jeden vytvořte."
#: fs/format.pm:176
#, c-format
@@ -2536,28 +2414,21 @@ msgstr "Počítat skupinové kvóty na disku a volitelně vynucovat omezení"
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Neaktualizovat čas přístupu k inode na tomto souborovém systému\n"
-"(např. pro rychlejší přístup k souborům)"
+msgstr "Neaktualizovat čas přístupu k inode na tomto souborovém systému\n(např. pro rychlejší přístup k souborům)"
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Aktualizovat čas přístupu k uzlům pro tento souborový systém efektivněji\n"
-"(např. pro rychlejší přístup k řadě zpráv při provozování diskusního "
-"serveru)."
+msgstr "Aktualizovat čas přístupu k uzlům pro tento souborový systém efektivněji\n(např. pro rychlejší přístup k řadě zpráv při provozování diskusního serveru)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr ""
-"Může být připojeno pouze výslovně (tzn. připojování všech souborových "
-"systémů pomocí parametru -a tento souborový systém nepřipojí)."
+msgstr "Může být připojeno pouze výslovně (tzn. připojování všech souborových systémů pomocí parametru -a tento souborový systém nepřipojí)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
@@ -2570,10 +2441,7 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr ""
-"Na tomto systému nedovolit spouštění žádných binárních souborů. Tato volba "
-"může být užitečná pro souborové systémy, na nichž se nacházejí spustitelné "
-"soubory pro jiné architektury."
+msgstr "Na tomto systému nedovolit spouštění žádných binárních souborů. Tato volba může být užitečná pro souborové systémy, na nichž se nacházejí spustitelné soubory pro jiné architektury."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2581,10 +2449,7 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr ""
-"Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n"
-"(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\n"
-"potenciálně nebezpečné být může.)"
+msgstr "Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\npotenciálně nebezpečné být může.)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2656,15 +2521,12 @@ msgstr "Zvolte diskové oddíly, které chcete naformátovat"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr ""
-"Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může "
-"dojít ke ztrátě dat)"
+msgstr "Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může dojít ke ztrátě dat)"
#: fs/partitioning.pm:80
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr ""
-"Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím, přidejte nějaký"
+msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím, přidejte nějaký"
#: fs/partitioning_wizard.pm:80
#, c-format
@@ -2672,10 +2534,7 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr ""
-"Musíte mít kořenový oddíl.\n"
-"K jeho nastavení vytvořte oddíl (nebo vyberte oddíl stávající), vyberte "
-"možnost Mount point (adresář připojení) a zvolte \"/\""
+msgstr "Musíte mít kořenový oddíl.\nK jeho nastavení vytvořte oddíl (nebo vyberte oddíl stávající), vyberte možnost Mount point (adresář připojení) a zvolte \"/\""
#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
@@ -2683,10 +2542,7 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Nemáte odkládací oddíl.\n"
-"\n"
-"Chcete přesto pokračovat?"
+msgstr "Nemáte odkládací oddíl.\n\nChcete přesto pokračovat?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
@@ -2729,10 +2585,7 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr ""
-"Váš oddíl s Microsoft Windows® je příliš fragmentován. Prosím, restartujte "
-"váš počítač do Microsoft Windows® a použijte nástroj \"defrag\". Poté "
-"spusťte znovu instalaci %s."
+msgstr "Váš oddíl s Microsoft Windows® je příliš fragmentován. Prosím, restartujte váš počítač do Microsoft Windows® a použijte nástroj \"defrag\". Poté spusťte znovu instalaci %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
@@ -2748,32 +2601,14 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ!\n"
-"\n"
-"\n"
-"DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Microsoft Windows®.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Buďte opatrní: Tato operace je nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, "
-"měli byste nejprve ukončit instalaci, spustit \"chkdsk c:\" z příkazové "
-"řádky (spuštění programu \"scandisk\" nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), "
-"popřípadě i defrag a potom instalaci spustit znovu. Také byste si měli data "
-"zálohovat.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Až si budete jistí, že chcete pokračovat, stiskněte %s."
+msgstr "VAROVÁNÍ!\n\n\nDrakX nyní musí zmenšit oddíl s Microsoft Windows®.\n\n\nBuďte opatrní: Tato operace je nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit instalaci, spustit \"chkdsk c:\" z příkazové řádky (spuštění programu \"scandisk\" nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), popřípadě i defrag a potom instalaci spustit znovu. Také byste si měli data zálohovat.\n\n\nAž si budete jistí, že chcete pokračovat, stiskněte %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
@@ -2788,9 +2623,7 @@ msgstr "Rozdělení disku"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr ""
-"Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Microsoft Windows® na diskovém "
-"oddílu %s?"
+msgstr "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Microsoft Windows® na diskovém oddílu %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
@@ -2810,9 +2643,7 @@ msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:268
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek "
-"místa)"
+msgstr "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek místa)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:273
#, c-format
@@ -2851,9 +2682,7 @@ msgstr "Použít fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr ""
-"Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n"
-"Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'"
+msgstr "Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\nAž skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'"
#: fs/partitioning_wizard.pm:450
#, c-format
@@ -2918,20 +2747,13 @@ msgstr "Na discích %s byl nalezen softwarový RAID řízený BIOSem. Zapnout?"
#: fsedit.pm:283
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr ""
-"Nelze načíst tabulku rozdělení disku %s, neboť je příliš \n"
-"poškozena :-( Tuto tabulku lze smazat (přijdete o VŠECHNA DATA!)\n"
-"a vytvořit ji znovu nebo ji nechat tak jak je a využít stávající\n"
-"rozložení disku (chyba %s)\n"
-"\n"
-"Chcete přijít o všechny současně existující oddíly?\n"
+msgstr "Nelze načíst tabulku rozdělení disku %s, neboť je příliš \npoškozena :-( Tuto tabulku lze smazat (přijdete o VŠECHNA DATA!)\na vytvořit ji znovu nebo ji nechat tak jak je a využít stávající\nrozložení disku (chyba %s)\n\nChcete přijít o všechny současně existující oddíly?\n"
#: fsedit.pm:467
#, c-format
@@ -2954,16 +2776,12 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr ""
-"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili šifrovaný oddíl.\n"
-"Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n"
-"/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
+msgstr "Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili šifrovaný oddíl.\nŽádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."
#: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr ""
-"Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít šifrovaný oddíl"
+msgstr "Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít šifrovaný oddíl"
#: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
#, c-format
@@ -2975,9 +2793,7 @@ msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat"
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr ""
-"Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, "
-"reiserFS, XFS nebo JFS)\n"
+msgstr "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, reiserFS, XFS nebo JFS)\n"
#: fsedit.pm:562
#, c-format
@@ -3270,9 +3086,7 @@ msgstr "Bez alternativního ovladače"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr ""
-"Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný "
-"známý OSS/ALSA alternativní ovladač."
+msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný známý OSS/ALSA alternativní ovladač."
#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
@@ -3289,121 +3103,50 @@ msgstr "Vaše karta používá ovladač \"%s\""
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů se zvukem"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
-"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
-"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
-"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
-"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
-"sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
-"correctly.\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
-"playing sound via PulseAudio.\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
-"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
-"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
-"need this functionality.\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
-"state of your audio.\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
-"your card uses by default.\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
-"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
-"mixer controls for first sound card\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
-"currently using the sound card directly (normally this should only show "
-"PulseAudio)\n"
-msgstr ""
-"Níže jsou uvedeny některé základní tipy, které vám pomohou v odladění "
-"problémů se zvukem, ale přesnější a aktuální tipy a triky naleznete na "
-"adrese:\n"
-"\n"
-"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Obecné doporučení: Povolte PulseAudio. Pokud jste se rozhodli, že nebude "
-"používat PulseAudio, přesto důrazně doporučujeme, abyste jej povolit. U "
-"naprosté většiny případů použití jako desktopu, je PulseAudio doporučováno a "
-"podporováno jako nejlepší volba.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a \"pavucontrol"
-"\" (obecně) spustí grafickou aplikaci, která vám umožní zobrazit vaše "
-"zvukové zařízení a nastavit úroveň hlasitosti\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"ps aux | grep pulseaudio\" zkontroluje, že PulseAudio běží.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl stat\" zkontroluje, zda je možné se řádně připojit k PulseAudio "
-"démonu.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" vám řekne, které programy v současné době "
-"přehrávají zvuk pomocí PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" vám řekne aktuální stav OSS proxy "
-"démonu. Ten se používá k povolení zvuku ze starších aplikací, které "
-"používají zvukové API OSS. Pokud budete potřebovat tuto funkci, je třeba "
-"nainstalovat \"ossp\" balíček.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pacmd ls\" vám řekne hodně ladících informací o aktuálním stavu vašeho "
-"zvuku.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám řekne, který nízkoúrovňový ovladač "
-"vaše karta používá ve výchozím nastavení.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zjistit, které související "
-"zvukové moduly jádra (ovladače) jsou načteny.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" vám poskytne směšovač v textovém režimu pro "
-"nízkoúrovňové ovládání ALSA první zvukové karty\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám řekne, které programy v "
-"současné době využívají zvukovou kartu přímo (obvykle by to mělo zobrazit "
-"jen PulseAudio)\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
+msgstr "Níže jsou uvedeny některé základní tipy, které vám pomohou v odladění problémů se zvukem, ale přesnější a aktuální tipy a triky naleznete na adrese:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Obecné doporučení: Povolte PulseAudio. Pokud jste se rozhodli, že nebude používat PulseAudio, přesto důrazně doporučujeme, abyste jej povolit. U naprosté většiny případů použití jako desktopu, je PulseAudio doporučováno a podporováno jako nejlepší volba.\n\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a \"pavucontrol\" (obecně) spustí grafickou aplikaci, která vám umožní zobrazit vaše zvukové zařízení a nastavit úroveň hlasitosti\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" zkontroluje, že PulseAudio běží.\n\n\n- \"pactl stat\" zkontroluje, zda je možné se řádně připojit k PulseAudio démonu.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" vám řekne, které programy v současné době přehrávají zvuk pomocí PulseAudio.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" vám řekne aktuální stav OSS proxy démonu. Ten se používá k povolení zvuku ze starších aplikací, které používají zvukové API OSS. Pokud budete potřebovat tuto funkci, je třeba nainstalovat \"ossp\" balíček.\n\n\n- \"pacmd ls\" vám řekne hodně ladících informací o aktuálním stavu vašeho zvuku.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám řekne, který nízkoúrovňový ovladač vaše karta používá ve výchozím nastavení.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zjistit, které související zvukové moduly jádra (ovladače) jsou načteny.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" vám poskytne směšovač v textovém režimu pro nízkoúrovňové ovládání ALSA první zvukové karty\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám řekne, které programy v současné době využívají zvukovou kartu přímo (obvykle by to mělo zobrazit jen PulseAudio)\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3428,15 +3171,9 @@ msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-"here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr ""
-"Pro většinu moderních televizních karet si jádro samo zjistí parametry. \n"
-"Pokud jsou parametry nastaveny nebo zjištěny špatně, můžete si zvolit "
-"vlastní typ tuneru nebo typ karty. Zvolte, prosím, parametry karty dle "
-"potřeby."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr "Pro většinu moderních televizních karet si jádro samo zjistí parametry. \nPokud jsou parametry nastaveny nebo zjištěny špatně, můžete si zvolit vlastní typ tuneru nebo typ karty. Zvolte, prosím, parametry karty dle potřeby."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3534,9 +3271,7 @@ msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) "
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Položky, které je potřeba vyplnit:\n"
-"%s"
+msgstr "Položky, které je potřeba vyplnit:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3574,19 +3309,14 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr ""
-"Vyberte si, prosím, první číslo z výběru, které chcete upravovat,\n"
-"nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n"
-"Vaše volba? "
+msgstr "Vyberte si, prosím, první číslo z výběru, které chcete upravovat,\nnebo stiskněte Enter pro pokračování.\nVaše volba? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"=> Oznamuje se změna návěští:\n"
-"%s"
+msgstr "=> Oznamuje se změna návěští:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4820,8 +4550,7 @@ msgstr "Zavaděč neumí pracovat s adresářem /boot na více fyzických svazc
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
-msgstr ""
-"Toto je pouze překlad oficiálních podmínek! Oficiální verze je v angličtině."
+msgstr "Toto je pouze překlad oficiálních podmínek! Oficiální verze je v angličtině."
#: messages.pm:18
#, c-format
@@ -4831,22 +4560,12 @@ msgstr "Úvodem"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia "
-"distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
-"include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
-"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
-"applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr ""
-"Operační systém a jeho jednotlivé části dostupné v distribuci Mageia jsou "
-"pro potřeby této smlouvy označeny jako \"Software\". Software zahrnuje též "
-"soustavu programů, pravidel, řešení a dokumentace, která tvoří příslušenství "
-"operačního systému a jednotlivé komponenty distribuce Mageia, jakož i "
-"veškeré aplikace šířené spolu s touto distribucí poskytnuté třetími subjekty "
-"a držiteli autorských práv."
+msgstr "Operační systém a jeho jednotlivé části dostupné v distribuci Mageia jsou pro potřeby této smlouvy označeny jako \"Software\". Software zahrnuje též soustavu programů, pravidel, řešení a dokumentace, která tvoří příslušenství operačního systému a jednotlivé komponenty distribuce Mageia, jakož i veškeré aplikace šířené spolu s touto distribucí poskytnuté třetími subjekty a držiteli autorských práv."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4856,94 +4575,51 @@ msgstr "1. Licenční smlouva"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-"between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
-"manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-"install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
-"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
-"copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr ""
-"Prosím přečtěte si pozorně tento dokument. Tento dokument tvoří licenční "
-"smlouvu mezi Vámi a sdružením Mageia a týká se Softwaru.\n"
-"Instalací, vytvářením kopií a/nebo jakýmkoliv užíváním Software vyjadřujete "
-"svůj výslovný souhlas s touto smlouvou a jejími jednotlivými ustanoveními a "
-"zavazujete se závazky a povinnosti touto smlouvou uložené plnit.\n"
-"Pokud nesouhlasíte byť i s částí této smlouvy, smlouva tím není uzavřena a "
-"Vy nemáte žádná práva k Softwaru, zejména užívat jej, šířit jej nebo jej "
-"instalovat.\n"
-"Jakýkoliv pokus instalovat, šířit nebo užívat Software způsobem, který je v "
-"rozporu s touto smlouvou vede k automatickému odstoupení od smlouvy ex tunc "
-"ze strany sdružení Mageia. V případě, že dojde k odstoupení od smlouvy, "
-"musíte okamžitě přestat užívat Software a zničit všechny jeho kopie."
+msgstr "Prosím přečtěte si pozorně tento dokument. Tento dokument tvoří licenční smlouvu mezi Vámi a sdružením Mageia a týká se Softwaru.\nInstalací, vytvářením kopií a/nebo jakýmkoliv užíváním Software vyjadřujete svůj výslovný souhlas s touto smlouvou a jejími jednotlivými ustanoveními a zavazujete se závazky a povinnosti touto smlouvou uložené plnit.\nPokud nesouhlasíte byť i s částí této smlouvy, smlouva tím není uzavřena a Vy nemáte žádná práva k Softwaru, zejména užívat jej, šířit jej nebo jej instalovat.\nJakýkoliv pokus instalovat, šířit nebo užívat Software způsobem, který je v rozporu s touto smlouvou vede k automatickému odstoupení od smlouvy ex tunc ze strany sdružení Mageia. V případě, že dojde k odstoupení od smlouvy, musíte okamžitě přestat užívat Software a zničit všechny jeho kopie."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Omezení odpovědnosti"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
-"to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
-"damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
-"business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
-"consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
-"Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
-"such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
-"COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
-"or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
-"incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
-"business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
-"judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
-"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
-"which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-"cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
-"of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
-"you."
-msgstr ""
-"Software je poskytován tak jak stojí a leží, bez jakékoliv záruky. Ani "
-"sdružení Mageia, ani žádný další subjekt, dodavatel či držitel autorských "
-"práv neodpovídá za přímou či nepřímou škodu, která může vlivem užívání či "
-"držby Software vzniknout. Strany sjednávají, že maximální výše předvídatelné "
-"škody, zahrnující též případné náklady řízení a veškeré další náklady "
-"spojené se soudním řízením, která může užíváním či držbou Software vzniknout "
-"je 1,-- Kč. Toto omezení se vztahuje též na kryptografické knihovny obsažené "
-"v Software."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
+msgstr "Software je poskytován tak jak stojí a leží, bez jakékoliv záruky. Ani sdružení Mageia, ani žádný další subjekt, dodavatel či držitel autorských práv neodpovídá za přímou či nepřímou škodu, která může vlivem užívání či držby Software vzniknout. Strany sjednávají, že maximální výše předvídatelné škody, zahrnující též případné náklady řízení a veškeré další náklady spojené se soudním řízením, která může užíváním či držbou Software vzniknout je 1,-- Kč. Toto omezení se vztahuje též na kryptografické knihovny obsažené v Software."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -4953,29 +4629,14 @@ msgstr "3. Licence GPL a podobné"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or "
-"entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
-"the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
-"agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be "
-"addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
-"Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr ""
-"Tento Software se skládá z mnoha komponentů vytvořených různými osobami či "
-"entitami.\n"
-"Většina licencí Vám umožňuje jednotlivé součásti užívat, šířit, měnit a "
-"takto změněné části šířit dále. Prosíme, přečtěte si řádně licence k "
-"jednotlivým částem software, abyste se seznámili se svými právy a to ještě "
-"před tím, než je začnete užívat. Máte-li k těmto licencím jakékoliv dotazy, "
-"ptejte se přímo autorů či poskytovatelů konkrétní součásti Software a ne "
-"sdružení Mageia.\n"
-"Veškeré programové vybavení vytvořené sdružením Mageia je vydáno pod licencí "
-"GPL. Dokumentace sepsaná sdružením Mageia je vydávána pod licencí \"%s\"."
+msgstr "Tento Software se skládá z mnoha komponentů vytvořených různými osobami či entitami.\nVětšina licencí Vám umožňuje jednotlivé součásti užívat, šířit, měnit a takto změněné části šířit dále. Prosíme, přečtěte si řádně licence k jednotlivým částem software, abyste se seznámili se svými právy a to ještě před tím, než je začnete užívat. Máte-li k těmto licencím jakékoliv dotazy, ptejte se přímo autorů či poskytovatelů konkrétní součásti Software a ne sdružení Mageia.\nVeškeré programové vybavení vytvořené sdružením Mageia je vydáno pod licencí GPL. Dokumentace sepsaná sdružením Mageia je vydávána pod licencí \"%s\"."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -4985,20 +4646,12 @@ msgstr "4. Práva duševního vlastnictví"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their "
-"respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
-"programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
-"adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr ""
-"Veškerá práva duševního vlastnictví, zejména práva autorská, náleží autorům "
-"konkrétních součástí Software a jsou chráněna zejm. Autorským zákonem v "
-"platném znění. Sdružení Mageia jakož i jednotliví autoři si vyhrazují právo "
-"kdykoliv pozměnit či upravit Software či jeho součásti bez omezení. \n"
-"\"Mageia\" a její loga jsou ochrannými známkami sdružení %s."
+msgstr "Veškerá práva duševního vlastnictví, zejména práva autorská, náleží autorům konkrétních součástí Software a jsou chráněna zejm. Autorským zákonem v platném znění. Sdružení Mageia jakož i jednotliví autoři si vyhrazují právo kdykoliv pozměnit či upravit Software či jeho součásti bez omezení. \n\"Mageia\" a její loga jsou ochrannými známkami sdružení %s."
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -5008,55 +4661,31 @@ msgstr "5. Rozhodné právo"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
-"court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-"applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-"France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
-"court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-"Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr ""
-"Pokud se jakákoliv část této smlouvy stane neplatnou či neúčinnou z "
-"rozhodnutí soudu, pak zbytek smlouvy zůstává v platnosti. Ve zbytku "
-"zůstáváte vázáni touto smlouvou. \n"
-"Strany sjednávají, že se tato smlouva řídí právem Francouzské republiky. \n"
-"Veškeré spory vzniklé z této smlouvy nebo v souvislosti s ní budou řešeny "
-"dohodou stran. Nepovede-li dohoda k řešení, dohodly se strany na prorogaci k "
-"soudům v Paříži, Francie.\n"
-"\n"
-"Máte-li k tomuto dokumentu jakékoliv dotazy, kontaktujte sdružení Mageia."
+msgstr "Pokud se jakákoliv část této smlouvy stane neplatnou či neúčinnou z rozhodnutí soudu, pak zbytek smlouvy zůstává v platnosti. Ve zbytku zůstáváte vázáni touto smlouvou. \nStrany sjednávají, že se tato smlouva řídí právem Francouzské republiky. \nVeškeré spory vzniklé z této smlouvy nebo v souvislosti s ní budou řešeny dohodou stran. Nepovede-li dohoda k řešení, dohodly se strany na prorogaci k soudům v Paříži, Francie.\n\nMáte-li k tomuto dokumentu jakékoliv dotazy, kontaktujte sdružení Mageia."
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-"the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr ""
-"Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislý na patentech\n"
-"a některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\n"
-"Například zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\n"
-"použití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\n"
-"nejste jisti, zda se na vás nevztahuje některý patent, prostudujte si\n"
-"vaše místně příslušné právní normy."
+msgstr "Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislý na patentech\na některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\nNapříklad zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\npoužití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\nnejste jisti, zda se na vás nevztahuje některý patent, prostudujte si\nvaše místně příslušné právní normy."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the installation medium and press Enter to reboot."
-msgstr ""
-"Blahopřejeme, instalace byla dokončena. \n"
-"Vyjměte instalační médium a zmáčknutím klávesy Enter restartujte. "
+msgstr "Blahopřejeme, instalace byla dokončena. \nVyjměte instalační médium a zmáčknutím klávesy Enter restartujte. "
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -5064,20 +4693,14 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Pro informace o opravách a vylepšeních dostupných pro toto \n"
-"vydání Mageie si přečtěte stránky Errata zde:\n"
-"%s"
+msgstr "Pro informace o opravách a vylepšeních dostupných pro toto \nvydání Mageie si přečtěte stránky Errata zde:\n%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
-"screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr ""
-"Po restartu a přihlášení do Mageia, uvidíte uvítací obrazovku Mageia.\n"
-"Je plná velmi užitečných informací a odkazů."
+msgstr "Po restartu a přihlášení do Mageia, uvidíte uvítací obrazovku Mageia.\nJe plná velmi užitečných informací a odkazů."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5151,9 +4774,7 @@ msgstr "Nastavování hardware"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr ""
-"Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n"
-"Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'"
+msgstr "Nyní lze zadat volby pro modul %s.\nPozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5161,10 +4782,7 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr ""
-"Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n"
-"Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n"
-"Například, ''io=0x300 irq=7''"
+msgstr "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\nVolby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\nNapříklad, ''io=0x300 irq=7''"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -5181,21 +4799,11 @@ msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-"specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
"not cause any damage."
-msgstr ""
-"V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n"
-"informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n"
-"nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně "
-"prozkoumat\n"
-"hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n"
-"hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale "
-"nemělo\n"
-"by v žádném případě způsobit jiné škody."
+msgstr "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\ninformace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\nnějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně prozkoumat\nhardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\nhardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale nemělo\nby v žádném případě způsobit jiné škody."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5212,9 +4820,7 @@ msgstr "Zadejte možnosti"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr ""
-"Spuštění modulu %s selhalo.\n"
-"Chcete to zkusit s jinými parametry?"
+msgstr "Spuštění modulu %s selhalo.\nChcete to zkusit s jinými parametry?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
@@ -5229,8 +4835,7 @@ msgstr "Heslo je jednoduché na uhodnutí"
#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
-msgstr ""
-"Heslo by mělo odolat alespoň těm nejzákladnějším kryptografickým útokům"
+msgstr "Heslo by mělo odolat alespoň těm nejzákladnějším kryptografickým útokům"
#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650
#, c-format
@@ -5246,25 +4851,16 @@ msgstr "chyba připojování: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
-msgstr ""
-"V tabulce oddílů je mezera, kterou však nemohu využít.\n"
-"Jediný způsob, jak to vyřešit je přesunout primární oddíly tak, aby mezera "
-"byla vedle rozšířených oddílů."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
+msgstr "V tabulce oddílů je mezera, kterou však nemohu využít.\nJediný způsob, jak to vyřešit je přesunout primární oddíly tak, aby mezera byla vedle rozšířených oddílů."
#: partition_table/raw.pm:294
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
-msgstr ""
-"S vaším pevným diskem se děje něco nepěkného.\n"
-"Zkouška celistvosti dat selhala.\n"
-"To znamená, že cokoliv na disk zapíšete se může proměnit v náhodné a "
-"nečitelné fragmenty dat."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
+msgstr "S vaším pevným diskem se děje něco nepěkného.\nZkouška celistvosti dat selhala.\nTo znamená, že cokoliv na disk zapíšete se může proměnit v náhodné a nečitelné fragmenty dat."
#: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284
#, c-format
@@ -5286,9 +4882,7 @@ msgstr "Hledají se nepoužívané balíčky s lokalizacemi…"
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr ""
-"Byly nalezeny některé balíčky, které nejsou potřeba pro vaše nastavení "
-"systému."
+msgstr "Byly nalezeny některé balíčky, které nejsou potřeba pro vaše nastavení systému."
#: pkgs.pm:286
#, c-format
@@ -5370,7 +4964,8 @@ msgstr "Přijímat icmp echo."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Povolit automatické přihlášení."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5379,13 +4974,7 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence souborů /etc/issue\n"
-"a /etc/issue.net.\n"
-"\n"
-"Pokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n"
-"\n"
-"Jinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue."
+msgstr "Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence souborů /etc/issue\na /etc/issue.net.\n\nPokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n\nJinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -5406,8 +4995,7 @@ msgstr "Povolit přímé přihlášení uživatele root."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr ""
-"Povolit výpis uživatelů systému ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)."
+msgstr "Povolit výpis uživatelů systému ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5416,11 +5004,7 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr ""
-"Povolit export obrazovky při\n"
-"přechodu z účtu root na jiné uživatele.\n"
-"\n"
-"Více podrobností viz pam_xauth(8)."
+msgstr "Povolit export obrazovky při\npřechodu z účtu root na jiné uživatele.\n\nVíce podrobností viz pam_xauth(8)."
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -5432,51 +5016,30 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr ""
-"Povolit spojení na X server:\n"
-"\n"
-"- \"Všechny\" (všechna spojení jsou povolena),\n"
-"\n"
-" \"Lokální\" (je povoleno pouze lokální spojení),\n"
-"\n"
-"- \"Žádné\" (není povoleno žádné spojení)."
+msgstr "Povolit spojení na X server:\n\n- \"Všechny\" (všechna spojení jsou povolena),\n\n \"Lokální\" (je povoleno pouze lokální spojení),\n\n- \"Žádné\" (není povoleno žádné spojení)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr ""
-"Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\n"
-"na tcp port 6000 nebo ne."
+msgstr "Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\nna tcp port 6000 nebo ne."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
-"allow(5))."
-msgstr ""
-"Autorizace:\n"
-"\n"
-"- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí "
-"tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n"
-"\n"
-"- pokud je nastaveno \"Místní\", autorizuje pouze lokální, \n"
-"\n"
-"- pokud je nastaveno \"Žádné\", neautorizuje žádné.\n"
-"\n"
-"Pokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (více "
-"najdete v man hosts.allow(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Autorizace:\n\n- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n\n- pokud je nastaveno \"Místní\", autorizuje pouze lokální, \n\n- pokud je nastaveno \"Žádné\", neautorizuje žádné.\n\nPokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5489,13 +5052,7 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr ""
-"Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n"
-"/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n"
-"/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
-"\n"
-"/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\n"
-"služby během instalace balíčků."
+msgstr "Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\n/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\nslužby během instalace balíčků."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5504,11 +5061,7 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům.\n"
-"\n"
-"Vyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n"
-"(více man at(1) a crontab(1))."
+msgstr "Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům.\n\nVyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n(více man at(1) a crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5520,9 +5073,7 @@ msgstr "Povolit zobrazování hlášení syslogu na konzoli č. 12"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr ""
-"Povolit ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\n"
-"je nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu."
+msgstr "Povolit ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\nje nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5552,11 +5103,9 @@ msgstr "Povolit pravidelnou bezpečnostní kontrolu každou hodinu."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
-"any user."
-msgstr ""
-"Povoluje su pouze členům skupiny wheel. Pokud je nastaveno na ne, povoluje "
-"su každému uživateli."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
+" any user."
+msgstr "Povoluje su pouze členům skupiny wheel. Pokud je nastaveno na ne, povoluje su každému uživateli."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5580,9 +5129,9 @@ msgstr "Povolit sulogin(8) v jednouživatelském režimu."
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec."
+msgid ""
+"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr "Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
@@ -5599,8 +5148,7 @@ msgstr "Nastavuje délku historie pro použitá hesla."
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr ""
-"Nastaví nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v hesle."
+msgstr "Nastaví nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v hesle."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5622,28 +5170,17 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr ""
-"pokud je nastaveno, kontroluje se:\n"
-"\n"
-" - zda není heslo prázdné,\n"
-"\n"
-"- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n"
-"\n"
-"- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root."
+msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se:\n\n - zda není heslo prázdné,\n\n- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n\n- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr ""
-"pokud je nastaveno, kontrolují se práva souborů v domovském adresáři "
-"uživatele"
+msgstr "pokud je nastaveno, kontrolují se práva souborů v domovském adresáři uživatele"
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr ""
-"pokud je nastaveno, kontroluje se, zda je síťové rozhraní v promiskuitním "
-"režimu"
+msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu"
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5668,8 +5205,7 @@ msgstr "pokud je nastaveno, ověřuje se kontrolní součet pro suid/sgid soubor
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"pokud je nastaveno, kontroluje se přidávání/odebírání souborů se suid root."
+msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se přidávání/odebírání souborů se suid root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5679,9 +5215,7 @@ msgstr "pokud je nastaveno, vypisují se soubory bez vlastníka."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"pokud je nastaveno, kontroluje se, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné "
-"pro všechny."
+msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje se, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5692,21 +5226,17 @@ msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na chkrootkit."
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr ""
-"pokud je nastaveno, odesílá se zpráva na daný adresu elektronické pošty nebo "
-"přímo uživateli root"
+msgstr "pokud je nastaveno, odesílá se zpráva na daný adresu elektronické pošty nebo přímo uživateli root"
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr ""
-"pokud je nastaveno, odesílá se výsledek kontroly elektronickým dopisem."
+msgstr "pokud je nastaveno, odesílá se výsledek kontroly elektronickým dopisem."
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr ""
-"Neposílat elektronický dopis, pokud není nic, před čím je nutné varovat"
+msgstr "Neposílat elektronický dopis, pokud není nic, před čím je nutné varovat"
#: security/help.pm:130
#, c-format
@@ -5856,8 +5386,7 @@ msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů"
#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
-msgstr ""
-"Povolí/Zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."
+msgstr "Povolí/Zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."
#: security/l10n.pm:35
#, c-format
@@ -5976,9 +5505,9 @@ msgstr "Neposílat e-mailem prázdná hlášení"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, odesílá report na daný e-mail nebo přímo uživateli root"
+msgid ""
+"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr "Pokud je nastaveno, odesílá report na daný e-mail nebo přímo uživateli root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -6019,39 +5548,24 @@ msgstr "Bezpečná"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
-"system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
"on your own."
-msgstr ""
-"Tato úroveň by měla být použita opatrně, jelikož vypíná všechno dodatečné\n"
-"zabezpečení poskytované aplikací msec. Použijte pouze tehdy, chcete-li "
-"spravovat\n"
-"všechny aspekty zabezpečení systému sami."
+msgstr "Tato úroveň by měla být použita opatrně, jelikož vypíná všechno dodatečné\nzabezpečení poskytované aplikací msec. Použijte pouze tehdy, chcete-li spravovat\nvšechny aspekty zabezpečení systému sami."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr ""
-"Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako "
-"klient pro připojení k internetu."
+msgstr "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako klient pro připojení k internetu."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes "
-"possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can "
-"accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
-"Internet, you should choose a lower level."
-msgstr ""
-"S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n"
-"Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako "
-"server, ke kterému\n"
-"je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: Pokud je počítač používán pouze "
-"jako klient pro připojení k internetu, je lepší zvolit nižší úroveň."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
+msgstr "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\nBezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako server, ke kterému\nje možné připojit mnoho klientů. Poznámka: Pokud je počítač používán pouze jako klient pro připojení k internetu, je lepší zvolit nižší úroveň."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -6063,7 +5577,8 @@ msgstr "Základní volby programu DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Vyberte, prosím, požadovanou úroveň zabezpečení"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6099,18 +5614,14 @@ msgstr "Anacron - spouští opakující se akce"
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr ""
-"apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n"
-"Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii."
+msgstr "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\nMůže také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii."
#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr ""
-"Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n"
-"Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému."
+msgstr "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\nTaké spouští příkazy při nízkém vytížení systému."
#: services.pm:38
#, c-format
@@ -6131,21 +5642,15 @@ msgstr "Nastavit volby frekvence CPU"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-"basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr ""
-"cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n"
-"v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n"
-"včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení."
+msgstr "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\nv předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\nvčetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení."
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr ""
-"Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý systém pro správu tisku a "
-"tiskáren."
+msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý systém pro správu tisku a tiskáren."
#: services.pm:45
#, c-format
@@ -6155,46 +5660,27 @@ msgstr "Spustí grafického správce přihlášení"
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr ""
-"FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor "
-"změněn.\n"
-"Používá jej prostředí GNOME a KDE"
+msgstr "FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor změněn.\nPoužívá jej prostředí GNOME a KDE"
#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
-"must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
-"supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
-"applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr ""
-"G15Daemon umožňuje uživatelům přístup ke všem dodatečným klávesám\n"
-"tím, že je dekóduje a vrací je zpět do jádra přes ovladač UINPUT. Tento "
-"ovladač musí\n"
-"být načten dřív, než se začne používat g15daemon pro přístup ke klávesnici. "
-"Rovněž je\n"
-"podporováno G15 LCD. Pokud nejsou aktivní žádní další klienti, zobrazuje "
-"g15daemon hodiny.\n"
-"Klientské aplikace a skripty mohou přistupovat k LCD pomocí jednoduchého API."
+msgstr "G15Daemon umožňuje uživatelům přístup ke všem dodatečným klávesám\ntím, že je dekóduje a vrací je zpět do jádra přes ovladač UINPUT. Tento ovladač musí\nbýt načten dřív, než se začne používat g15daemon pro přístup ke klávesnici. Rovněž je\npodporováno G15 LCD. Pokud nejsou aktivní žádní další klienti, zobrazuje g15daemon hodiny.\nKlientské aplikace a skripty mohou přistupovat k LCD pomocí jednoduchého API."
#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-"operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr ""
-"GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight "
-"Commander).\n"
-"Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu."
+msgstr "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight Commander).\nMůže také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu."
#: services.pm:56
#, c-format
@@ -6206,9 +5692,7 @@ msgstr "HAL je démon, který sbírá a udržuje informace o hardware"
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr ""
-"HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n"
-"hardware nastavit"
+msgstr "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\nhardware nastavit"
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -6220,16 +5704,10 @@ msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-"starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-"disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr ""
-"Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n"
-"internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n"
-"telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n"
-"služby které spouští."
+msgstr "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\ninternetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\ntelnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\nslužby které spouští."
#: services.pm:64
#, c-format
@@ -6253,19 +5731,14 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr ""
-"Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n"
-"v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n"
-"Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou."
+msgstr "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\nv /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\nPro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou."
#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr ""
-"Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n"
-"pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\npro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:72
#, c-format
@@ -6282,27 +5755,21 @@ msgstr "Upravuje chování systému pro delší životnost baterie"
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr ""
-"LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\n"
-"nutné pro správu systémové konfigurace."
+msgstr "LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\nnutné pro správu systémové konfigurace."
#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr ""
-"lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n"
-"Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám."
+msgstr "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\nJe to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám."
#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr ""
-"Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n"
-"a dostupného serveru."
+msgstr "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\na dostupného serveru."
#: services.pm:80
#, c-format
@@ -6319,8 +5786,7 @@ msgstr "Sledování a správa softwarového RAIDu"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr ""
-"DBUS je démon, který vysílá upozornění na události v systému a další zprávy"
+msgstr "DBUS je démon, který vysílá upozornění na události v systému a další zprávy"
#: services.pm:83
#, c-format
@@ -6332,9 +5798,7 @@ msgstr "Zapne bezpečnostní politiku MSEC při startu systému"
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr ""
-"named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na "
-"IP adresy."
+msgstr "named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na IP adresy."
#: services.pm:85
#, c-format
@@ -6346,19 +5810,14 @@ msgstr "Inicializuje zaznamenávání síťové konzole"
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr ""
-"Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware "
-"(NCP)\n"
-"přípojné body (mount points)."
+msgstr "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware (NCP)\npřípojné body (mount points)."
#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr ""
-"Zapíná či vypíná všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\n"
-"spouštění systému."
+msgstr "Zapíná či vypíná všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\nspouštění systému."
#: services.pm:90
#, c-format
@@ -6376,18 +5835,14 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr ""
-"NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n"
-"Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports."
+msgstr "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\nTato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports."
#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr ""
-"NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n"
-"Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS."
+msgstr "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\nTato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS."
#: services.pm:97
#, c-format
@@ -6399,9 +5854,7 @@ msgstr "Synchronizuje systémový čas pomocí síťového časového protokolu
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr ""
-"Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n"
-"a v Xorg při startu."
+msgstr "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\na v Xorg při startu."
#: services.pm:100
#, c-format
@@ -6417,26 +5870,17 @@ msgstr "Kontroluje, zda-li je oddíl blízko zaplnění"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
-"to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr ""
-"Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n"
-"modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není "
-"problém\n"
-"jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují."
+msgstr "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\nmodemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není problém\njí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-"machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr ""
-"Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n"
-"a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n"
-"servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC."
+msgstr "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\na NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\nservery pro protokoly, které používají mechanismus RPC."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6446,8 +5890,8 @@ msgstr "Rezervuje některé TCP porty"
#: services.pm:109
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
-"one machine to another."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
+" one machine to another."
msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný."
#: services.pm:110
@@ -6455,18 +5899,14 @@ msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jin
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr ""
-"Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n"
-"kvalitnější generaci náhodných čísel."
+msgstr "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\nkvalitnější generaci náhodných čísel."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr ""
-"Přiřadit raw zařízení k blokovým zařízením (jako třeba oddíly pevných disků) "
-"k užití v aplikacích Oracle nebo DVD přehrávačích"
+msgstr "Přiřadit raw zařízení k blokovým zařízením (jako třeba oddíly pevných disků) k užití v aplikacích Oracle nebo DVD přehrávačích"
#: services.pm:114
#, c-format
@@ -6479,56 +5919,42 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr ""
-"Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router "
-"table)\n"
-"pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n"
-"v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly."
+msgstr "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router table)\npro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\nv malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly."
#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr ""
-"Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n"
-"strojů připojených k síti."
+msgstr "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\nstrojů připojených k síti."
#: services.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr ""
-"Syslog je program, pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů zprávy do různých "
-"systémových souborů se záznamy. Je dobré mít rsyslog vždy spuštěný."
+msgstr "Syslog je program, pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů zprávy do různých systémových souborů se záznamy. Je dobré mít rsyslog vždy spuštěný."
#: services.pm:121
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr ""
-"Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit, kdo je přihlášen na\n"
-"jiném počítači."
+msgstr "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit, kdo je přihlášen na\njiném počítači."
#: services.pm:123
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr ""
-"Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n"
-"všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n"
-"službě finger)."
+msgstr "Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\nvšech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\nslužbě finger)."
#: services.pm:125
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
-msgstr ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje přístup ke skenerům, video kamerám a "
-"dalším zařízením..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
+"..."
+msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje přístup ke skenerům, video kamerám a dalším zařízením..."
#: services.pm:126
#, c-format
@@ -6545,9 +5971,7 @@ msgstr "Firewall filtrující pakety pro IPv6"
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr ""
-"Protokol SMB/CIFS umožňuje sdílet přístup k souborům a tiskárnám a také "
-"integraci se serverovými doménami Windows"
+msgstr "Protokol SMB/CIFS umožňuje sdílet přístup k souborům a tiskárnám a také integraci se serverovými doménami Windows"
#: services.pm:129
#, c-format
@@ -6564,19 +5988,14 @@ msgstr "vrstva pro analýzu řeči"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr ""
-"Secure Shell je síťový protokol, který umožňuje výměnu dat pomocí "
-"zabezpečeného kanálu mezi dvěma počítači"
+msgstr "Secure Shell je síťový protokol, který umožňuje výměnu dat pomocí zabezpečeného kanálu mezi dvěma počítači"
#: services.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr ""
-"Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do "
-"systémových\n"
-"log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog."
+msgstr "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do systémových\nlog souborů. Je dobré mít spuštěný syslog."
#: services.pm:134
#, c-format
@@ -6670,9 +6089,7 @@ msgstr "Služby a démoni"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr ""
-"Nejsou žádné další\n"
-"informace o službě, promiňte."
+msgstr "Nejsou žádné další\ninformace o službě, promiňte."
#: services.pm:268
#, c-format
@@ -6709,20 +6126,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
-msgstr ""
-"Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n"
-"podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n"
-"Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n"
-"\n"
-"Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n"
-"ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n"
-"v licenci GNU General Public Licence.\n"
-"\n"
-"Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n"
-"nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr "Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\npodle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\nFree Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n\nTento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\nale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\nv licenci GNU General Public Licence.\n\nKopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\nnebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6733,23 +6138,11 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr ""
-"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-"Záloha a obnova aplikace\n"
-"\n"
-"--default : uloží výchozí adresáře.\n"
-"--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n"
-"--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n"
-"--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X "
-"uživatele).\n"
-"--daemon : use daemon configuration. \n"
-"--help : zobrazí tuto zprávu.\n"
-"--version : zobrazí číslo verze.\n"
+msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nZáloha a obnova aplikace\n\n--default : uloží výchozí adresáře.\n--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X uživatele).\n--daemon : use daemon configuration. \n--help : zobrazí tuto zprávu.\n--version : zobrazí číslo verze.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6758,11 +6151,7 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr ""
-"[--boot]\n"
-"VOLBY:\n"
-" --boot - povolí nastavení zavaděče systému\n"
-"výchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení"
+msgstr "[--boot]\nVOLBY:\n --boot - povolí nastavení zavaděče systému\nvýchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6773,13 +6162,7 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr ""
-"[VOLBY] [JMÉNO_PROGRAMU]\n"
-" \n"
-"VOLBY: \n"
-" -- help - vypíše tuto nápovědu. \n"
-" -- report - program by měl být jedním z nástrojů %s\n"
-" -- incident - program by měl být jedním z nástrojů pro %s"
+msgstr "[VOLBY] [JMÉNO_PROGRAMU]\n \nVOLBY: \n -- help - vypíše tuto nápovědu. \n -- report - program by měl být jedním z nástrojů %s\n -- incident - program by měl být jedním z nástrojů pro %s"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6790,13 +6173,7 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr ""
-"[--add]\n"
-" --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n"
-" --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n"
-" --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n"
-" --internet - nastaví internet\n"
-" --wizard - stejné jako volba --add"
+msgstr "[--add]\n --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n --internet - nastaví internet\n --wizard - stejné jako volba --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6814,21 +6191,7 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr ""
-"\n"
-"Zavedení písem a sledování aplikací\n"
-"\n"
-"[VOLBY]:\n"
-"--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n"
-"--xls_fonts : zobrazí všechna písma, která již z xls existují\n"
-"--install : přijme libovolné písmo z libovolného adresáře.\n"
-"--uninstall : odinstaluje libovolné písmo nebo libovolný adresář s "
-"písmy.\n"
-"--replace : nahradí již existující písma\n"
-"--application : 0 žádná aplikace.\n"
-" : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n"
-" : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n"
-" : a gs pro ghostscript."
+msgstr "\nZavedení písem a sledování aplikací\n\n[VOLBY]:\n--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n--xls_fonts : zobrazí všechna písma, která již z xls existují\n--install : přijme libovolné písmo z libovolného adresáře.\n--uninstall : odinstaluje libovolné písmo nebo libovolný adresář s písmy.\n--replace : nahradí již existující písma\n--application : 0 žádná aplikace.\n : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n : a gs pro ghostscript."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -6840,27 +6203,10 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
-"IP, nbi image name)"
-msgstr ""
-"[VOLBY]\n"
-"%s Nastavení Terminálového serveru \n"
-"--enable : aktivovat MTS\n"
-"--disable : deaktivovat MTS\n"
-"--start : spustit MTS\n"
-"--stop : zastavit MTS\n"
-"--adduser : přidá do MTS nového uživatele (vyžaduje "
-"uživatelské jméno)\n"
-"--deluser : odebere z MTS uživatele (vyžaduje uživatelské "
-"jméno)\n"
-"addclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MACovou adresu, "
-"IP, jméno obrazu nbi)\n"
-"--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MACovou adresu, "
-"IP, jméno obrazu nbi)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
+msgstr "[VOLBY]\n%s Nastavení Terminálového serveru \n--enable : aktivovat MTS\n--disable : deaktivovat MTS\n--start : spustit MTS\n--stop : zastavit MTS\n--adduser : přidá do MTS nového uživatele (vyžaduje uživatelské jméno)\n--deluser : odebere z MTS uživatele (vyžaduje uživatelské jméno)\naddclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MACovou adresu, IP, jméno obrazu nbi)\n--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MACovou adresu, IP, jméno obrazu nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -6884,45 +6230,24 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr ""
-"[VOLBY]\n"
-"Síť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n"
-"\n"
-"--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n"
-"--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n"
-"--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n"
-"--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n"
-"--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n"
-"--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování."
+msgstr "[VOLBY]\nSíť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n\n--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
-"mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-"[VOLBA]... \n"
-" -- no-confirmation program se v režimu aktualizací neptá na "
-"%s\n"
-" --no-verify-rpm nekontrolovat podpisy balíčků\n"
-" --changelog-first v okně s popisem zobrazit seznam změn před "
-"seznamem souborů\n"
-" --merge-all-rpmnew navrhne sloučení všech souborů .rpmnew/."
-"rpmsave"
+msgstr "[VOLBA]... \n -- no-confirmation program se v režimu aktualizací neptá na %s\n --no-verify-rpm nekontrolovat podpisy balíčků\n --changelog-first v okně s popisem zobrazit seznam změn před seznamem souborů\n --merge-all-rpmnew navrhne sloučení všech souborů .rpmnew/.rpmsave"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr ""
-"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -6930,21 +6255,14 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr ""
-" [všechno]\n"
-" XFdrake [--noauto] monitor\n"
-" XFdrake resolution"
+msgstr " [všechno]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+msgstr "\nPoužití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
@@ -7021,10 +6339,7 @@ msgstr "Informace"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr ""
-"%s není instalováno\n"
-"Klikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud "
-"nechcete."
+msgstr "%s není instalováno\nKlikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud nechcete."
#: wizards.pm:99
#, c-format
diff --git a/perl-install/share/po/de.po b/perl-install/share/po/de.po
index bc6b1a26b..51f9d4c11 100644
--- a/perl-install/share/po/de.po
+++ b/perl-install/share/po/de.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015-2016,2021
-# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020
+# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020,2022
# psyca, 2014-2020,2022
# Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2013
# psyca, 2014
@@ -15,16 +15,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: psyca, 2014-2020,2022\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
-"de/)\n"
-"Language: de\n"
+"Last-Translator: Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020,2022\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
+#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966
#: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085
#: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342
@@ -42,40 +41,25 @@ msgstr "Installation des Bootloaders ..."
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr ""
-"LILO möchte dem Laufwerk %s eine neue Datenträger-ID zuweisen. Jedoch ist\n"
-"das Ändern der Datenträger-ID einer Windows NT, 2000, oder XP Startplatte\n"
-"ein fataler Windows-Fehler.\n"
-"Dies trifft nicht für Windows 95, 98, oder NT Datenplatten zu.\n"
-"\n"
-"Neue Datenträger-ID zuweisen?"
+msgstr "LILO möchte dem Laufwerk %s eine neue Datenträger-ID zuweisen. Jedoch ist\ndas Ändern der Datenträger-ID einer Windows NT, 2000, oder XP Startplatte\nein fataler Windows-Fehler.\nDies trifft nicht für Windows 95, 98, oder NT Datenplatten zu.\n\nNeue Datenträger-ID zuweisen?"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr ""
-"Die Installation des Bootloader schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:"
+msgstr "Die Installation des Bootloader schlug fehl. Folgender Fehler trat auf:"
#: any.pm:334
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
-"(eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr ""
-"Sie haben sich entschieden, den Bootloader auf einer Partition zu "
-"installieren.\n"
-"Dies setzt voraus, dass Sie bereits einen Bootloader auf der Festplatte "
-"installiert haben (z.B. System Commander).\n"
-"\n"
-"Von welchem Laufwerk booten Sie?"
+msgstr "Sie haben sich entschieden, den Bootloader auf einer Partition zu installieren.\nDies setzt voraus, dass Sie bereits einen Bootloader auf der Festplatte installiert haben (z.B. System Commander).\n\nVon welchem Laufwerk booten Sie?"
#: any.pm:345
#, c-format
@@ -209,9 +193,9 @@ msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Konfiguration des Bootloaders"
#: any.pm:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install Options"
-msgstr "Die Installation schlug fehl"
+msgstr "Installationsoptionen"
#: any.pm:533
#, c-format
@@ -221,9 +205,7 @@ msgstr "Installiere oder aktualisiere rEFInd in der EFI-Systempartition"
#: any.pm:535 any.pm:794
#, c-format
msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)"
-msgstr ""
-"In /EFI/BOOT installieren (entfernbare Geräte oder Problemumgehung für "
-"einige BIOSe)"
+msgstr "In /EFI/BOOT installieren (entfernbare Geräte oder Problemumgehung für einige BIOSe)"
#: any.pm:537
#, c-format
@@ -233,17 +215,17 @@ msgstr "Konfiguriere rEFInd, um die Variablen im EFI NVRAM zu speichern"
#: any.pm:539
#, c-format
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund"
#: any.pm:544
#, c-format
msgid "rEFInd banner"
-msgstr ""
+msgstr "rEFInd-Banner"
#: any.pm:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia theme"
-msgstr "Mageia"
+msgstr "Mageia-Theme"
#: any.pm:546 any.pm:1602
#, c-format
@@ -251,14 +233,14 @@ msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: any.pm:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No scaling"
-msgstr "Keine Freigaben"
+msgstr "Keine Skalierung"
#: any.pm:565
#, c-format
msgid "Scale to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Ins Fenster einpassen"
#: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
@@ -350,9 +332,7 @@ msgstr "Anderes OS (Windows ...)"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr ""
-"Hier sind die verschiedenen Einträge.\n"
-"Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern."
+msgstr "Hier sind die verschiedenen Einträge.\nSie können weitere hinzufügen oder existierende ändern."
#: any.pm:783
#, c-format
@@ -376,10 +356,7 @@ msgstr "Warnung"
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
-msgstr ""
-"Wenn der Bootloader nicht auf der ESP oder dem MBR installiert wird bedeutet "
-"dies, dass die Installation nicht startfähig ist, solange diese nicht von "
-"einem Bootloader eines anderen Betriebssystems (Chainloading) geladen wird!"
+msgstr "Wenn der Bootloader nicht auf der ESP oder dem MBR installiert wird bedeutet dies, dass die Installation nicht startfähig ist, solange diese nicht von einem Bootloader eines anderen Betriebssystems (Chainloading) geladen wird!"
#: any.pm:790
#, c-format
@@ -392,15 +369,9 @@ msgid ""
"Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, "
"which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The "
"option may also be unselected after installation, removing the other "
-"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for "
-"installing kernel updates"
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option ab, um zu verhindern, dass GRUB2 nach weitere "
-"Betriebssysteme sucht, damit diese nicht im GRUB2 Bootmenü hinzugefügt "
-"werden. Diese Auswahl kann auch nach der Installation deaktiviert werden, "
-"wodurch andere Betriebssysteme aus dem GRUB2 Bootmenü entfernt werden, "
-"allerdings die Installation von Kernel-Aktualisierungen schneller "
-"durchgeführt werden können."
+"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for"
+" installing kernel updates"
+msgstr "Wählen Sie diese Option ab, um zu verhindern, dass GRUB2 nach weitere Betriebssysteme sucht, damit diese nicht im GRUB2 Bootmenü hinzugefügt werden. Diese Auswahl kann auch nach der Installation deaktiviert werden, wodurch andere Betriebssysteme aus dem GRUB2 Bootmenü entfernt werden, allerdings die Installation von Kernel-Aktualisierungen schneller durchgeführt werden können."
#: any.pm:1059
#, c-format
@@ -447,9 +418,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"Der Benutzername muss mit einem Kleinbuchstaben beginnen und sollte nur aus "
-"Kleinbuchstaben, Ziffern, „-“ und „_“ bestehen."
+msgstr "Der Benutzername muss mit einem Kleinbuchstaben beginnen und sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, „-“ und „_“ bestehen."
#: any.pm:1078
#, c-format
@@ -539,9 +508,7 @@ msgstr "Automatisch anmelden"
#: any.pm:1250
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr ""
-"Ich kann Ihren Computer so einrichten, dass ein Benutzer automatisch "
-"angemeldet wird."
+msgstr "Ich kann Ihren Computer so einrichten, dass ein Benutzer automatisch angemeldet wird."
#: any.pm:1251
#, c-format
@@ -604,11 +571,7 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr ""
-"%s kann mehrere Sprachen unterstützen. Wählen\n"
-"Sie die Sprachen, die Sie gerne installieren möchten. Sie werden verfügbar "
-"sein,\n"
-"wenn Ihre Installation beendet ist und Sie das System neu starten."
+msgstr "%s kann mehrere Sprachen unterstützen. Wählen\nSie die Sprachen, die Sie gerne installieren möchten. Sie werden verfügbar sein,\nwenn Ihre Installation beendet ist und Sie das System neu starten."
#: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -689,42 +652,30 @@ msgstr "Allen Benutzern erlauben"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr ""
-"Wollen Sie Benutzern erlauben, Verzeichnisse freizugeben?\n"
-"Wenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder "
-"Nautilus im Kontextmenü des entsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n"
-"\n"
-"Mit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Benutzer vornehmen.\n"
+msgstr "Wollen Sie Benutzern erlauben, Verzeichnisse freizugeben?\nWenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder Nautilus im Kontextmenü des entsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n\nMit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Benutzer vornehmen.\n"
#: any.pm:1618
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr ""
-"NFS: das traditionelle Unix-Dateisystem für Freigaben im Netz, mit weniger "
-"Unterstützung für Mac und Windows."
+msgstr "NFS: das traditionelle Unix-Dateisystem für Freigaben im Netz, mit weniger Unterstützung für Mac und Windows."
#: any.pm:1621
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr ""
-"SMB: ein Dateisystem welches für Freigaben im Netz von Windows, Mac OS X und "
-"vielen modernen Linux-Systemen verwendet wird."
+msgstr "SMB: ein Dateisystem welches für Freigaben im Netz von Windows, Mac OS X und vielen modernen Linux-Systemen verwendet wird."
#: any.pm:1629
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr ""
-"Sie können die Dateien mittels SMB oder NFS anbieten. Welche Variante wollen "
-"Sie verwenden?"
+msgstr "Sie können die Dateien mittels SMB oder NFS anbieten. Welche Variante wollen Sie verwenden?"
#: any.pm:1657
#, c-format
@@ -736,25 +687,19 @@ msgstr "UserDrake starten"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr ""
-"Die Freigaben zwischen Benutzern regelt die Gruppe „fileshare“. \n"
-"Sie können UserDrake verwenden, um Benutzer in diese Gruppe aufzunehmen."
+msgstr "Die Freigaben zwischen Benutzern regelt die Gruppe „fileshare“. \nSie können UserDrake verwenden, um Benutzer in diese Gruppe aufzunehmen."
#: any.pm:1768
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
-"logout now."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam "
-"werden. Klicken Sie auf OK, um sich nun abzumelden."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
+" logout now."
+msgstr "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam werden. Klicken Sie auf OK, um sich nun abzumelden."
#: any.pm:1772
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam "
-"werden"
+msgstr "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam werden"
#: any.pm:1807
#, c-format
@@ -802,31 +747,31 @@ msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL des Spiegel-Servers?"
#: any.pm:1880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://"
-msgstr "Die URL muss mit ftp:// oder http:// beginnen"
+msgstr ""
#: any.pm:1898
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
+msgstr "Die %s-Webseite wird kontaktiert, um eine Liste der verfügbaren Spiegelserver zu erhalten ..."
#: any.pm:1903
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Die %s-Webseite kann nicht erreicht werden, um die Liste der verfügbaren Spiegelserver zu erhalten"
#: any.pm:1913
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen."
-#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
-#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
-#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
-#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
-#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600
-#: ugtk3.pm:906
+#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120
+#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104
+#: interactive/http.pm:160 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148
+#: mygtk2.pm:846 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415
+#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591
+#: ugtk3.pm:600 ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -834,22 +779,22 @@ msgstr "Abbrechen"
#: any.pm:1967
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl des Spiegelservers"
#: any.pm:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automatic"
-msgstr "Autoerkennung"
+msgstr "Automatisch"
#: any.pm:1973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Specific"
-msgstr "Optionen angeben"
+msgstr ""
#: any.pm:1978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloader"
-msgstr "Bootloader"
+msgstr ""
#: authentication.pm:24
#, c-format
@@ -890,8 +835,7 @@ msgstr "Lokale Datei:"
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
-msgstr ""
-"Benutze lokale Dateien zur Authentifizierung und für Benutzerinformationen"
+msgstr "Benutze lokale Dateien zur Authentifizierung und für Benutzerinformationen"
#: authentication.pm:66
#, c-format
@@ -903,10 +847,7 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr ""
-"Richtet Ihren Rechner so ein, dass er LDAP für die Authentifizierung "
-"verwendet. LDAP führt bestimmte Informationen innerhalb Ihrer Organisation "
-"zusammen."
+msgstr "Richtet Ihren Rechner so ein, dass er LDAP für die Authentifizierung verwendet. LDAP führt bestimmte Informationen innerhalb Ihrer Organisation zusammen."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -918,9 +859,7 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr ""
-"Erlaubt es Ihnen, eine Gruppe von Rechnern in der gleichen NIS-Domäne mit "
-"einer gemeinsamen Passwort- und Gruppendatei laufen zu lassen."
+msgstr "Erlaubt es Ihnen, eine Gruppe von Rechnern in der gleichen NIS-Domäne mit einer gemeinsamen Passwort- und Gruppendatei laufen zu lassen."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -932,9 +871,7 @@ msgstr "Windows-Domäne:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr ""
-"Winbind ermöglicht dem System, aus einer Windows-Domäne Informationen "
-"abzufragen und Nutzer zu authentifizieren."
+msgstr "Winbind ermöglicht dem System, aus einer Windows-Domäne Informationen abzufragen und Nutzer zu authentifizieren."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -944,9 +881,7 @@ msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
-msgstr ""
-"Mit Kerberos und LDAP für die Authentifizierung an einem „Active Directory "
-"Server“ "
+msgstr "Mit Kerberos und LDAP für die Authentifizierung an einem „Active Directory Server“ "
#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
@@ -966,9 +901,7 @@ msgstr "Willkommen im Authentifizierungsassistenten"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"Sie haben LDAP-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten "
-"stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
+msgstr "Sie haben LDAP-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -1044,11 +977,9 @@ msgstr "Shadow-Datenbank"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie "
-"die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
+" options below "
+msgstr "Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -1085,9 +1016,7 @@ msgstr "Nutze LDAP für die Benutzerinformationen"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr ""
-"Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Nun müssen Sie den Typ "
-"der Benutzerinformation auswählen "
+msgstr "Sie haben die „Kerberos 5“-Authentifizierung gewählt. Nun müssen Sie den Typ der Benutzerinformation auswählen "
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -1099,9 +1028,7 @@ msgstr "Hole die Base DN "
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"Sie haben die-NIS Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten "
-"stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
+msgstr "Sie haben die-NIS Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -1118,9 +1045,7 @@ msgstr "NIS-Server"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr ""
-"Sie haben die „Windows Domain“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen "
-"Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
+msgstr "Sie haben die „Windows Domain“-Authentifizierung gewählt. Bitte überprüfen Sie die unten stehenden Einstellungsmöglichkeiten "
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -1188,7 +1113,8 @@ msgstr "Benutzername des Domänen-Administrators"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Passwort des Domänen-Administrators"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1307
#, c-format
msgid ""
@@ -1197,12 +1123,7 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Willkommen zum Bootloader!\n"
-"\n"
-"Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n"
-"oder warten Sie auf das Starten des Standard-Betriebssystems.\n"
-"\n"
+msgstr "Willkommen zum Bootloader!\n\nMarkieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\noder warten Sie auf das Starten des Standard-Betriebssystems.\n\n"
#: bootloader.pm:1478
#, c-format
@@ -1249,18 +1170,14 @@ msgstr "Sie haben nicht genug Platz in /boot"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr ""
-"Ihre Bootloaderkonfiguration muss geändert werden, da sich Ihre "
-"Partitionsnummerierung geändert hat"
+msgstr "Ihre Bootloaderkonfiguration muss geändert werden, da sich Ihre Partitionsnummerierung geändert hat"
#: bootloader.pm:2839
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr ""
-"Der Bootloader kann nicht richtig installiert werden. Sie müssen ins "
-"Rettungssystem booten und „%s“ wählen"
+msgstr "Der Bootloader kann nicht richtig installiert werden. Sie müssen ins Rettungssystem booten und „%s“ wählen"
#: bootloader.pm:2840
#, c-format
@@ -1292,7 +1209,8 @@ msgstr "GB"
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
+#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30
+#. minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
@@ -1320,12 +1238,7 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr ""
-"WebDAV ist ein Protokoll, dass es Ihnen erlaubt, Webserver-Verzeichnisse\n"
-"einzuhängen, sodass Sie diese wie bei lokalen Dateisystemen verwenden\n"
-"können (sofern der Webserver als WebDAV-Server eingerichtet wurde). \n"
-"Falls Sie Einhängepunkte für WebDAV hinzufügen wollen, wählen Sie\n"
-"„Neu“."
+msgstr "WebDAV ist ein Protokoll, dass es Ihnen erlaubt, Webserver-Verzeichnisse\neinzuhängen, sodass Sie diese wie bei lokalen Dateisystemen verwenden\nkönnen (sofern der Webserver als WebDAV-Server eingerichtet wurde). \nFalls Sie Einhängepunkte für WebDAV hinzufügen wollen, wählen Sie\n„Neu“."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1433,9 +1346,7 @@ msgstr "Partitionierung"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Partition, wählen Sie den Dateisystem-Typ, dann wählen "
-"Sie eine Aktion"
+msgstr "Klicken Sie auf eine Partition, wählen Sie den Dateisystem-Typ, dann wählen Sie eine Aktion"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1233
#: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297
@@ -1453,7 +1364,7 @@ msgstr "Bitte machen Sie zuerst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!"
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
@@ -1471,10 +1382,7 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr ""
-"Sie haben nur eine große Windows-Partition.\n"
-"Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n"
-"(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe ändern“)"
+msgstr "Sie haben nur eine große Windows-Partition.\nIch rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe ändern“)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:261
#, c-format
@@ -1598,10 +1506,9 @@ msgstr "Wollen Sie die Änderungen in /etc/fstab speichern?"
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324
#, c-format
-msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr ""
-"Sie müssen das System neu starten, damit die Änderungen an der "
-"Partitionstabelle übernommen werden können."
+msgid ""
+"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgstr "Sie müssen das System neu starten, damit die Änderungen an der Partitionstabelle übernommen werden können."
#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
@@ -1609,10 +1516,7 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr ""
-"Sie sollten die Partition %s formatieren.\n"
-"Sonst wird kein Eintrag für den Einhängepunkt %s in fstab geschrieben.\n"
-"Trotzdem verlassen?"
+msgstr "Sie sollten die Partition %s formatieren.\nSonst wird kein Eintrag für den Einhängepunkt %s in fstab geschrieben.\nTrotzdem verlassen?"
#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
@@ -1654,9 +1558,7 @@ msgstr "Es können keine weiteren Partitionen hinzugefügt werden."
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr ""
-"Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition "
-"löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen."
+msgstr "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen."
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
@@ -1799,11 +1701,7 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr ""
-"Sie können keine neue Partition anlegen\n"
-"(da das Maximum an primären Partitionen bereits erreicht wurde).\n"
-"Entfernen Sie zunächst eine primäre Partition und legen Sie dann eine "
-"erweiterte Partition an."
+msgstr "Sie können keine neue Partition anlegen\n(da das Maximum an primären Partitionen bereits erreicht wurde).\nEntfernen Sie zunächst eine primäre Partition und legen Sie dann eine erweiterte Partition an."
#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
@@ -1814,9 +1712,7 @@ msgstr "Die Loopback-Datei entfernen?"
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Nach Änderung des Partitionstyps von %s werden sämtliche Daten darauf "
-"gelöscht."
+msgstr "Nach Änderung des Partitionstyps von %s werden sämtliche Daten darauf gelöscht."
#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
@@ -1841,15 +1737,12 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung festlegen"
#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
-msgstr ""
-"Beachten Sie! Dies wird auf die Platte geschrieben, sobald Sie bestätigen!"
+msgstr "Beachten Sie! Dies wird auf die Platte geschrieben, sobald Sie bestätigen!"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
-msgstr ""
-"Beachten Sie! Dies wird nur nach einer Formatierung auf der Platte "
-"gespeichert!"
+msgstr "Beachten Sie! Dies wird nur nach einer Formatierung auf der Platte gespeichert!"
#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
@@ -1876,10 +1769,7 @@ msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?"
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr ""
-"Der Einhängepunkt kann nicht entfernt werden, da diese Partition für ein "
-"„Loopback“ genutzt wird.\n"
-"Entfernen Sie zuerst das „Loopback“"
+msgstr "Der Einhängepunkt kann nicht entfernt werden, da diese Partition für ein „Loopback“ genutzt wird.\nEntfernen Sie zuerst das „Loopback“"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
@@ -1910,9 +1800,7 @@ msgstr "Für alle Daten auf dieser Partition sollte ein Backup angelegt werden."
#: diskdrake/interactive.pm:854
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf "
-"verloren."
+msgstr "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf verloren."
#: diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
@@ -1939,10 +1827,7 @@ msgstr "Maximale Größe: %s MB"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr ""
-"Um nach der Größenänderung der Partition(en) die Datenintegrität\n"
-"zu gewährleisten, wird Microsoft Windows® beim nächsten Hochfahren eine\n"
-"Dateisystemprüfung durchführen."
+msgstr "Um nach der Größenänderung der Partition(en) die Datenintegrität\nzu gewährleisten, wird Microsoft Windows® beim nächsten Hochfahren eine\nDateisystemprüfung durchführen."
#: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540
#, c-format
@@ -2004,10 +1889,7 @@ msgstr "Konfiguriere den LVM"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr ""
-"Der Datenträger %s wird noch verwendet.\n"
-"Möchten Sie verwendete physische Erweiterungen auf diesem Datenträger auf "
-"andere Datenträger verschieben?"
+msgstr "Der Datenträger %s wird noch verwendet.\nMöchten Sie verwendete physische Erweiterungen auf diesem Datenträger auf andere Datenträger verschieben?"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -2029,7 +1911,7 @@ msgstr "Loopback"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Name der Loopback-Datei: "
-#: diskdrake/interactive.pm:1122
+#: diskdrake/interactive.pm:1122 diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Dateinamen angeben"
@@ -2037,9 +1919,7 @@ msgstr "Dateinamen angeben"
#: diskdrake/interactive.pm:1125
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-msgstr ""
-"Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, "
-"wählen Sie eine andere Datei."
+msgstr "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, wählen Sie eine andere Datei."
#: diskdrake/interactive.pm:1126
#, c-format
@@ -2089,8 +1969,7 @@ msgstr "Welcher Partitionstyp?"
#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr ""
-"Sie müssen das System neu starten, damit die Änderung übernommen werden kann."
+msgstr "Sie müssen das System neu starten, damit die Änderung übernommen werden kann."
#: diskdrake/interactive.pm:1297
#, c-format
@@ -2105,8 +1984,7 @@ msgstr "Partition %s wird formatiert"
#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht."
+msgstr "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht."
#: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50
#, c-format
@@ -2129,16 +2007,8 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be "
-"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
-"the contents of the mounted partition)"
-msgstr ""
-"Verzeichnis %s enthält Daten\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"Sie haben die Wahl, die Daten in die neue Partition zu kopieren oder sie an "
-"dem Ort zu belassen (was zur Folge hat, dass diese durch den Inhalt der "
-"eingehangenen Partition verdeckt werden)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
+msgstr "Verzeichnis %s enthält Daten\n(%s)\n\nSie haben die Wahl, die Daten in die neue Partition zu kopieren oder sie an dem Ort zu belassen (was zur Folge hat, dass diese durch den Inhalt der eingehangenen Partition verdeckt werden)"
#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
@@ -2265,18 +2135,14 @@ msgstr " (deaktiviert)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr ""
-"Loopback-Datei(en):\n"
-" %s\n"
+msgstr "Loopback-Datei(en):\n %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1458
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr ""
-"Partition wird standardmäßig geladen\n"
-" (für MS-DOS-Boot, nicht jedoch für LILO)\n"
+msgstr "Partition wird standardmäßig geladen\n (für MS-DOS-Boot, nicht jedoch für LILO)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1460
#, c-format
@@ -2305,13 +2171,7 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Es handelt sich mit großer\n"
-"Wahrscheinlichkeit um eine\n"
-"Treiber-Partition. Sie sollten\n"
-"sie daher besser unverändert\n"
-"lassen.\n"
+msgstr "\nEs handelt sich mit großer\nWahrscheinlichkeit um eine\nTreiber-Partition. Sie sollten\nsie daher besser unverändert\nlassen.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1470
#, c-format
@@ -2320,12 +2180,7 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Diese spezielle Start-Partition\n"
-"ist für die Verwendung mehrerer\n"
-"Betriebssysteme auf dem selben\n"
-"Rechner.\n"
+msgstr "\nDiese spezielle Start-Partition\nist für die Verwendung mehrerer\nBetriebssysteme auf dem selben\nRechner.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1479
#, c-format
@@ -2379,9 +2234,9 @@ msgstr "Wählen Sie Ihr Dateisystem Verschlüsselungs-Passwort"
#: diskdrake/interactive.pm:1544
#, c-format
-msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!"
+msgid ""
+"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!"
#: diskdrake/interactive.pm:1551
#, c-format
@@ -2396,8 +2251,7 @@ msgstr "Typ ändern"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
-msgstr ""
-"Login mit diesem Benutzernamen %s war nicht erfolgreich (falsches Passwort?)"
+msgstr "Login mit diesem Benutzernamen %s war nicht erfolgreich (falsches Passwort?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
@@ -2418,9 +2272,7 @@ msgstr "Anderer"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie Benutzername, Passwort und Domäne an, um sich an diesem "
-"Rechner anzumelden."
+msgstr "Bitte geben Sie Benutzername, Passwort und Domäne an, um sich an diesem Rechner anzumelden."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2477,10 +2329,7 @@ msgstr "Pakete werden entfernt ..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr ""
-"Ein Fehler ist aufgetreten - es wurde kein gültiges Gerät gefunden auf dem "
-"das Dateisystem erstellt werden kann. Bitte überprüfen Sie die Hardware, um "
-"den Grund für diesen Fehler zu finden."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurde kein gültiges Gerät gefunden auf dem das Dateisystem erstellt werden kann. Bitte überprüfen Sie die Hardware, um den Grund für diesen Fehler zu finden."
#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91
#, c-format
@@ -2492,10 +2341,7 @@ msgstr "In /boot/EFI muss eine ESP FAT32-Partition eingehangen sein"
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
-msgstr ""
-"Sie benötigen für ein GPT-partitioniertes Laufwerk, welches nicht unter UEFI "
-"verwendet wird, eine BIOS Bootpartition. Bitte erstellen Sie eine BIOS "
-"Bootpartition bevor Sie fortfahren."
+msgstr "Sie benötigen für ein GPT-partitioniertes Laufwerk, welches nicht unter UEFI verwendet wird, eine BIOS Bootpartition. Bitte erstellen Sie eine BIOS Bootpartition bevor Sie fortfahren."
#: fs/format.pm:176
#, c-format
@@ -2505,23 +2351,17 @@ msgstr "Erzeugen und Formatieren der Datei %s"
#: fs/format.pm:202
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
-msgstr ""
-"Es ist nicht bekannt, wie die Bezeichnung von %s mit Typ %s gesetzt werden "
-"soll"
+msgstr "Es ist nicht bekannt, wie die Bezeichnung von %s mit Typ %s gesetzt werden soll"
#: fs/format.pm:214
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
-msgstr ""
-"Das Festlegen einer Datenträgerbezeichnung für %s schlug fehl, ist das Gerät "
-"formatiert?"
+msgstr "Das Festlegen einer Datenträgerbezeichnung für %s schlug fehl, ist das Gerät formatiert?"
#: fs/format.pm:280
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
-msgstr ""
-"Es ist nicht bekannt, wie %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu formatiert "
-"ist ."
+msgstr "Es ist nicht bekannt, wie %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu formatiert ist ."
#: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287
#, c-format
@@ -2571,44 +2411,33 @@ msgstr "Lösche den Schreib-Zwischenspeicher beim Schließen der Datei"
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Gruppen-Platten-Quota entsprechend aktivieren und wahlweise Grenzwerte "
-"durchsetzen"
+msgstr "Gruppen-Platten-Quota entsprechend aktivieren und wahlweise Grenzwerte durchsetzen"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Die Inode-Zugangszeit auf diesem Dateisystem nicht aktualisieren\n"
-"(z.B. für schnelleren Zugang zum News-Spool und um den Server zu "
-"beschleunigen)."
+msgstr "Die Inode-Zugangszeit auf diesem Dateisystem nicht aktualisieren\n(z.B. für schnelleren Zugang zum News-Spool und um den Server zu beschleunigen)."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Inode-Zugriffszeiten auf diesem System in effizienterer Weise aktualisieren\n"
-"(z.B. für schnellere Zugriffe auf den News-Spool um News-Server zu "
-"beschleunigen)."
+msgstr "Inode-Zugriffszeiten auf diesem System in effizienterer Weise aktualisieren\n(z.B. für schnellere Zugriffe auf den News-Spool um News-Server zu beschleunigen)."
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr ""
-"Kann nur explizit eingehangen werden (bedeutet,\n"
-"die Option -a wird das Dateisystem nicht einhängen)"
+msgstr "Kann nur explizit eingehangen werden (bedeutet,\ndie Option -a wird das Dateisystem nicht einhängen)"
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
-"Charakter- oder spezielle Block-Geräte im Dateisystem nicht interpretieren."
+msgstr "Charakter- oder spezielle Block-Geräte im Dateisystem nicht interpretieren."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
@@ -2616,10 +2445,7 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr ""
-"Die Ausführung von Binärdateien auf dem eingehangenen Dateisystem\n"
-"unterbinden. Diese Option kann nützlich sein für einen Server mit\n"
-"Dateisystemen, die Binärdateien für andere Architekturen enthalten."
+msgstr "Die Ausführung von Binärdateien auf dem eingehangenen Dateisystem\nunterbinden. Diese Option kann nützlich sein für einen Server mit\nDateisystemen, die Binärdateien für andere Architekturen enthalten."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2627,11 +2453,7 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr ""
-"Die Wirkung von gesetzen Benutzer- oder Gruppen-Identifikator-\n"
-"Bits unterbinden. (Dies erscheint sicher, ist aber faktisch unsicherer falls "
-"Sie\n"
-"suidperl(1) installiert haben.)"
+msgstr "Die Wirkung von gesetzen Benutzer- oder Gruppen-Identifikator-\nBits unterbinden. (Dies erscheint sicher, ist aber faktisch unsicherer falls Sie\nsuidperl(1) installiert haben.)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2641,8 +2463,7 @@ msgstr "Dateisystem im \"nur Lesen\"-Modus einhängen"
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
-msgstr ""
-"Alle I/O-Zugriffe auf das Dateisystem sollten synchron durchgeführt werden."
+msgstr "Alle I/O-Zugriffe auf das Dateisystem sollten synchron durchgeführt werden."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
@@ -2704,16 +2525,12 @@ msgstr "Wählen Sie die Partition(en) die Sie formatieren wollen"
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr ""
-"Fehler beim Prüfen des %s Dateisystem. Wollen Sie die Fehler beheben? "
-"(Beachten Sie, Sie können Daten verlieren)"
+msgstr "Fehler beim Prüfen des %s Dateisystem. Wollen Sie die Fehler beheben? (Beachten Sie, Sie können Daten verlieren)"
#: fs/partitioning.pm:80
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr ""
-"Nicht genug Swap-Speicher um die Installation auszuführen, bitte fügen Sie "
-"mehr Swap-Speicher hinzu"
+msgstr "Nicht genug Swap-Speicher um die Installation auszuführen, bitte fügen Sie mehr Swap-Speicher hinzu"
#: fs/partitioning_wizard.pm:80
#, c-format
@@ -2721,12 +2538,7 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Root-Partition haben. \n"
-"Um das zu bewerkstelligen, richten Sie zuerst eine Partition ein (oder "
-"klicken auf eine bereits existierende Partition).\n"
-"Danach wählen Sie die Aktion „Einhängepunkt“ und setzen die Einstellung dort "
-"auf „/“"
+msgstr "Sie müssen eine Root-Partition haben. \nUm das zu bewerkstelligen, richten Sie zuerst eine Partition ein (oder klicken auf eine bereits existierende Partition).\nDanach wählen Sie die Aktion „Einhängepunkt“ und setzen die Einstellung dort auf „/“"
#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
@@ -2734,10 +2546,7 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Sie haben keine Swap-Partition.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie fortfahren?"
+msgstr "Sie haben keine Swap-Partition.\n\nWollen Sie fortfahren?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
@@ -2767,8 +2576,7 @@ msgstr "Die Größe der Microsoft Windows®-Partition berechnen"
#: fs/partitioning_wizard.pm:201
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
-msgstr ""
-"Den freien Speicherplatz auf der Microsoft Windows® Partition verwenden"
+msgstr "Den freien Speicherplatz auf der Microsoft Windows® Partition verwenden"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
@@ -2781,17 +2589,12 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr ""
-"Ihre Microsoft-Windows(R)-Partition ist zu stark fragmentiert. Bitte starten "
-"Sie Ihren Computer zuerst unter Microsoft Windows(R) und führen Sie das "
-"„defrag“-Programm aus, dann starten Sie die %s-Installation neu."
+msgstr "Ihre Microsoft-Windows(R)-Partition ist zu stark fragmentiert. Bitte starten Sie Ihren Computer zuerst unter Microsoft Windows(R) und führen Sie das „defrag“-Programm aus, dann starten Sie die %s-Installation neu."
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
-msgstr ""
-"Die Partition, bei der die Größe geändert werden soll, wurde nicht gefunden "
-"(%d Auswahlmöglichkeiten)"
+msgstr "Die Partition, bei der die Größe geändert werden soll, wurde nicht gefunden (%d Auswahlmöglichkeiten)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:222
#, c-format
@@ -2802,35 +2605,14 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr ""
-"WARNUNG!\n"
-"\n"
-"\n"
-"DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows-Partition verändern.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Seien Sie vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch nicht "
-"getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um „chkdsk c:“ von "
-"einem DOS Prompt unter Windows auf die Partition anzuwenden (Achtung:"
-"scandisk unter der grafischen Windows Oberfläche reicht nicht aus, bitte "
-"„chkdsk“ in einem DOS Prompt ausführen!) Defragmentieren. Anschließend "
-"können Sie die Installation erneut starten.\n"
-"Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n"
-"haben.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Falls dies der Fall ist, können Sie mit %s fortfahren."
+msgstr "WARNUNG!\n\n\nDrakX wird nun die Größe Ihrer Windows-Partition verändern.\n\n\nSeien Sie vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um „chkdsk c:“ von einem DOS Prompt unter Windows auf die Partition anzuwenden (Achtung:scandisk unter der grafischen Windows Oberfläche reicht nicht aus, bitte „chkdsk“ in einem DOS Prompt ausführen!) Defragmentieren. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\nSie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\nhaben.\n\n\nFalls dies der Fall ist, können Sie mit %s fortfahren."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
@@ -2845,8 +2627,7 @@ msgstr "Partitionierung"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr ""
-"Wieviel Platz benötigen Sie noch für Microsoft Windows® auf Partition %s?"
+msgstr "Wieviel Platz benötigen Sie noch für Microsoft Windows® auf Partition %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
@@ -2866,10 +2647,7 @@ msgstr "FAT-Größenanpassung schlug fehl: %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:268
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Sie haben keine FAT-Partition, deren Größe angepasst werden kann\n"
-"(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\n"
-"freien Speicher)."
+msgstr "Sie haben keine FAT-Partition, deren Größe angepasst werden kann\n(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\nfreien Speicher)."
#: fs/partitioning_wizard.pm:273
#, c-format
@@ -2886,16 +2664,12 @@ msgstr "Komplettes Laufwerk löschen und freien Platz verwenden"
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr ""
-"Sie verfügen über mehr als eine Festplatte, welche soll vom "
-"Installationsprogramm benutzt werden?"
+msgstr "Sie verfügen über mehr als eine Festplatte, welche soll vom Installationsprogramm benutzt werden?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-msgstr ""
-"SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der darauf befindlichen Daten \n"
-"auf Laufwerk %s gehen dabei verloren"
+msgstr "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der darauf befindlichen Daten \nauf Laufwerk %s gehen dabei verloren"
#: fs/partitioning_wizard.pm:298
#, c-format
@@ -2912,10 +2686,7 @@ msgstr "Verwende fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr ""
-"Sie können nun %s partitionieren.\n"
-"Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels „w“ zu speichern, \n"
-"sobald Sie fertig sind."
+msgstr "Sie können nun %s partitionieren.\nVergessen Sie nicht die Einstellungen mittels „w“ zu speichern, \nsobald Sie fertig sind."
#: fs/partitioning_wizard.pm:450
#, c-format
@@ -2945,20 +2716,17 @@ msgstr "Partitionierunsgfehler: %s"
#: fs/type.pm:430
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
-msgstr ""
-"Sie können JFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 16 MB sind."
+msgstr "Sie können JFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 16 MB sind."
#: fs/type.pm:431
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-msgstr ""
-"Sie können ReiserFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 32 MB sind."
+msgstr "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 32 MB sind."
#: fs/type.pm:432
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr ""
-"Sie können btrfs nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 256 MB sind"
+msgstr "Sie können btrfs nicht für Partitionen nutzen, die kleiner als 256 MB sind"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -2983,23 +2751,13 @@ msgstr "BIOS-Software-RAID wurde auf Festplatte %s gefunden. Aktivieren?"
#: fsedit.pm:283
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr ""
-"Die Partitionstabelle für das Gerät %s kann nicht gelesen werden, sie "
-"scheint beschädigt. \n"
-"Eine Fortsetzung ist möglich, indem fehlerhafte Partitionen gelöscht werden "
-"(alle in ihnen enthaltende Daten gehen verloren!)\n"
-"Die Alternative besteht darin, DrakX die Änderung der Partitionstabelle zu "
-"erlauben.\n"
-"(Der Fehler ist %s)\n"
-"\n"
-"Sind Sie mit dem Verlust aller Partitionen einverstanden?\n"
+msgstr "Die Partitionstabelle für das Gerät %s kann nicht gelesen werden, sie scheint beschädigt. \nEine Fortsetzung ist möglich, indem fehlerhafte Partitionen gelöscht werden (alle in ihnen enthaltende Daten gehen verloren!)\nDie Alternative besteht darin, DrakX die Änderung der Partitionstabelle zu erlauben.\n(Der Fehler ist %s)\n\nSind Sie mit dem Verlust aller Partitionen einverstanden?\n"
#: fsedit.pm:467
#, c-format
@@ -3009,9 +2767,7 @@ msgstr "Einhängepunkte müssen mit einem / beginnen."
#: fsedit.pm:468
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
-msgstr ""
-"Einhängepunkte sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich "
-"unterhalten"
+msgstr "Einhängepunkte sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich unterhalten"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
@@ -3024,16 +2780,12 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr ""
-"Sie haben eine verschlüsselte Partition als Rootverzeichnis (/) gewählt. \n"
-"Kein Bootloader kann diese ohne eine /boot-Partition handhaben.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass Sie eine separate /boot-Partition angelegt haben."
+msgstr "Sie haben eine verschlüsselte Partition als Rootverzeichnis (/) gewählt. \nKein Bootloader kann diese ohne eine /boot-Partition handhaben.\nStellen Sie sicher, dass Sie eine separate /boot-Partition angelegt haben."
#: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr ""
-"Sie können kein verschlüsseltes Dateisystem als Einhängepunkt %s verwenden."
+msgstr "Sie können kein verschlüsseltes Dateisystem als Einhängepunkt %s verwenden."
#: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
#, c-format
@@ -3045,9 +2797,7 @@ msgstr "Dieses Verzeichnis muss innerhalb des Wurzelverzeichnisses bleiben"
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr ""
-"Sie benötigen ein echtes GNU/Linux-Dateisystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs oder "
-"jfs) für diesen Einhängepunkt.\n"
+msgstr "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux-Dateisystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs oder jfs) für diesen Einhängepunkt.\n"
#: fsedit.pm:562
#, c-format
@@ -3340,9 +3090,7 @@ msgstr "Kein alternativer Treiber"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr ""
-"Es existiert kein alternativer OSS/ALSA-Treiber für Ihre Soundkarte (%s), "
-"die momentan „%s“ verwendet."
+msgstr "Es existiert kein alternativer OSS/ALSA-Treiber für Ihre Soundkarte (%s), die momentan „%s“ verwendet."
#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
@@ -3359,120 +3107,50 @@ msgstr "Ihre Karte verwendet den \"%s\" Treiber"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Soundprobleme beheben"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
-"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
-"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
-"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
-"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
-"sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
-"correctly.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
-"playing sound via PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
-"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
-"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
-"need this functionality.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
-"state of your audio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
-"your card uses by default.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
-"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
-"mixer controls for first sound card\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
-"currently using the sound card directly (normally this should only show "
-"PulseAudio)\n"
-msgstr ""
-"Es folgen einige einfache Tipps, die bei der Fehlersuche bei Audio-Problemen "
-"helfen können, wenn Sie mehr oder aktuellere Tipps benötigen, gehen Sie "
-"bitte zu:\n"
-"\n"
-"\n"
-"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Generelle Empfehlung: Aktiviere PulseAudio. Wenn Sie sich dafür "
-"entschieden haben PulseAudio nicht zu verwenden, dann empfehlen wir Ihnen "
-"wärmstens es zu aktivieren. Für die Mehrheit aller Desktop-Anwendungen, "
-"PulseAudio ist die empfohlene und am besten unterstützte Option.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) und \"pavucontrol"
-"\" (generisch) starten grafische Anwendungen, die es Ihnen erlauben Ihre "
-"Sound-Geräte zu sehen und die Lautstärke anzupassen.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"ps aux | grep pulseaudio\" überprüft, ob PulseAudio läuft.\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" überprüft, dass Sie sich korrekt mit dem PulseAudio Daemon "
-"verbinden können.\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" sagt Ihnen, welche Programme momentan Sound "
-"über PulseAudio wiedergeben.\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" sagt Ihnen den momentanen Status des "
-"OSS Proxy Daemon. Dies wird dazu verwendet, damit ältere Programme Sound "
-"wiedergeben können, die noch die OSS Sound API verwenden. Wenn Sie diese "
-"Funktionalität benötigen, installieren Sie bitte das \"ossp\" Paket.\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" gibt Ihnen eine grosse Menge an debug-Informationen zu dem "
-"momentanen Status von Ihren Audio-Einstellungen.\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" sagt Ihnen, welche Treiber Ihre Karte "
-"standardmäßig verwendet.\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" erlaubt die Überprüfung, welche Sound-"
-"relevanten Kernel-Module (Treiber) geladen sind.\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" gibt Ihnen einen text-basierten Mixer für die ALSA "
-"Mixer Steuerung der ersten Soundkarte.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" sagt Ihnen, welche Programme "
-"momentan die Soundkarte direkt verwenden (im Normalfall sollte hier nur "
-"PulseAudio angezeigt werden).\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
+msgstr "Es folgen einige einfache Tipps, die bei der Fehlersuche bei Audio-Problemen helfen können, wenn Sie mehr oder aktuellere Tipps benötigen, gehen Sie bitte zu:\n\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n- Generelle Empfehlung: Aktiviere PulseAudio. Wenn Sie sich dafür entschieden haben PulseAudio nicht zu verwenden, dann empfehlen wir Ihnen wärmstens es zu aktivieren. Für die Mehrheit aller Desktop-Anwendungen, PulseAudio ist die empfohlene und am besten unterstützte Option.\n\n\n- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) und \"pavucontrol\" (generisch) starten grafische Anwendungen, die es Ihnen erlauben Ihre Sound-Geräte zu sehen und die Lautstärke anzupassen.\n\n\n- \"ps aux | grep pulseaudio\" überprüft, ob PulseAudio läuft.\n\n\n- \"pactl stat\" überprüft, dass Sie sich korrekt mit dem PulseAudio Daemon verbinden können.\n\n\n- \"pactl list sink-inputs\" sagt Ihnen, welche Programme momentan Sound über PulseAudio wiedergeben.\n\n\n- \"systemctl status osspd.service\" sagt Ihnen den momentanen Status des OSS Proxy Daemon. Dies wird dazu verwendet, damit ältere Programme Sound wiedergeben können, die noch die OSS Sound API verwenden. Wenn Sie diese Funktionalität benötigen, installieren Sie bitte das \"ossp\" Paket.\n\n\n- \"pacmd ls\" gibt Ihnen eine grosse Menge an debug-Informationen zu dem momentanen Status von Ihren Audio-Einstellungen.\n\n\n- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" sagt Ihnen, welche Treiber Ihre Karte standardmäßig verwendet.\n\n\n- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" erlaubt die Überprüfung, welche Sound-relevanten Kernel-Module (Treiber) geladen sind.\n\n\n- \"alsamixer -c 0\" gibt Ihnen einen text-basierten Mixer für die ALSA Mixer Steuerung der ersten Soundkarte.\n\n\n- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" sagt Ihnen, welche Programme momentan die Soundkarte direkt verwenden (im Normalfall sollte hier nur PulseAudio angezeigt werden).\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3497,16 +3175,9 @@ msgstr "Unbekannt|CPH06X (bt878) [Zahlreiche Hersteller]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-"here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr ""
-"Das bttv Modul des GNU/Linux Kernels erkennt die richtigen Parameter für die "
-"meisten modernen TV-Karten automatisch. \n"
-"Sollte Ihre Karte nicht richtig erkannt werden, können Sie den richtigen "
-"Tuner und Kartentyp hier einstellen. Falls nötig, wählen Sie einfach die "
-"Parameter Ihrer TV Karten aus."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr "Das bttv Modul des GNU/Linux Kernels erkennt die richtigen Parameter für die meisten modernen TV-Karten automatisch. \nSollte Ihre Karte nicht richtig erkannt werden, können Sie den richtigen Tuner und Kartentyp hier einstellen. Falls nötig, wählen Sie einfach die Parameter Ihrer TV Karten aus."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3604,9 +3275,7 @@ msgstr "Ihre Wahl? (Standard ‚%s‘) "
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Angaben, die Sie machen müssen:\n"
-"%s"
+msgstr "Angaben, die Sie machen müssen:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3644,18 +3313,14 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\n"
-"oder betätigen Sie die Eingabetaste um fortzufahren. Ihre Wahl? "
+msgstr "Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\noder betätigen Sie die Eingabetaste um fortzufahren. Ihre Wahl? "
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n"
-"%s"
+msgstr "=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4868,9 +4533,7 @@ msgstr "Willkommen zu %s"
#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der verwendeten physischen Erweiterungen auf andere "
-"physische Datenträger ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Verschieben der verwendeten physischen Erweiterungen auf andere physische Datenträger ist fehlgeschlagen"
#: lvm.pm:194
#, c-format
@@ -4885,22 +4548,13 @@ msgstr "Entfernen Sie erst die logischen Geräte\n"
#: lvm.pm:248
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr ""
-"Der Bootloader kann nicht mit einer /boot-Partition auf mehreren physischen "
-"Datenträgern umgehen"
+msgstr "Der Bootloader kann nicht mit einer /boot-Partition auf mehreren physischen Datenträgern umgehen"
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
-msgstr ""
-"Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n"
-"der Mageia-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n"
-"rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n"
-"dieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\n"
-"Mageia-Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n"
-"Übersetzung den Deutsch sprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n"
-"Lizenz erleichtert."
+msgstr "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\nder Mageia-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\nrechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\ndieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\nMageia-Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\nÜbersetzung den Deutsch sprechenden Benutzern das Verständnis dieser\nLizenz erleichtert."
#: messages.pm:18
#, c-format
@@ -4910,24 +4564,12 @@ msgstr "Einführung"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia "
-"distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
-"include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
-"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
-"applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr ""
-"Das Betriebssystem sowie die verschiedenen Komponenten, die in Mageia\n"
-"enthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\n"
-"Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf die\n"
-"Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n"
-"zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mageia\n"
-"Distribution gehören, sowie alle in der Distribution enthaltenen "
-"Anwendungen\n"
-"von Mageia-Lizenznehmern und Zulieferern."
+msgstr "Das Betriebssystem sowie die verschiedenen Komponenten, die in Mageia\nenthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\nSoftware-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf die\nGesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\nzum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mageia\nDistribution gehören, sowie alle in der Distribution enthaltenen Anwendungen\nvon Mageia-Lizenznehmern und Zulieferern."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4937,117 +4579,51 @@ msgstr "1. Lizenzvereinbarung"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-"between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
-"manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-"install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
-"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
-"copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist eine\n"
-"Lizenzvereinbarung zwischen Ihnen und Mageia, welche sich auf\n"
-"die Software-Produkte bezieht.\n"
-"Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n"
-"irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n"
-"Lizenz einverstanden.\n"
-"Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n"
-"ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n"
-"zu duplizieren oder zu benutzen.\n"
-"Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n"
-"benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n"
-"Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n"
-"haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten."
+msgstr "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist eine\nLizenzvereinbarung zwischen Ihnen und Mageia, welche sich auf\ndie Software-Produkte bezieht.\nDurch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\nirgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\nLizenz einverstanden.\nWenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\nist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\nzu duplizieren oder zu benutzen.\nMit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\nbenutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\nSie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\nhaben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Eingeschränkte Garantie"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
-"to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
-"damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
-"business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
-"consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
-"Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
-"such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
-"COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
-"or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
-"incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
-"business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
-"judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
-"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
-"which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-"cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
-"of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
-"you."
-msgstr ""
-"Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n"
-"Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n"
-"gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n"
-"Mageia sowie seine Lizenznehmer und Zulieferer haften unter keinen\n"
-"Umständen, soweit gesetzlich zulässig, für direkte oder indirekte Schäden\n"
-"irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust "
-"von\n"
-"Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n"
-"finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n"
-"Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n"
-"der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n"
-"wenn Mageia über die Möglichkeit und das Auftreten\n"
-"derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n"
-"\n"
-"EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n"
-"BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n"
-"\n"
-"Soweit gesetzlich zulässig, haften Mageia, seine Lizenznehmer,\n"
-"Zulieferer und Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder\n"
-"indirekte Schäden irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden\n"
-"aufgrund von Verlust von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von\n"
-"Geschäftsvorgängen, finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund\n"
-"gerichtlicher Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des\n"
-"Besitzes und der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des\n"
-"Ladens von Software-Komponenten von den Internet-Servern von Mageia,\n"
-"deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n"
-"nicht gestattet ist, entstehen.\n"
-"Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n"
-"nur, auf die in den Software-Produkten enthaltenen Komponenten für\n"
-"starke Kryptographie."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
+msgstr "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\nBenutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\ngegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\nMageia sowie seine Lizenznehmer und Zulieferer haften unter keinen\nUmständen, soweit gesetzlich zulässig, für direkte oder indirekte Schäden\nirgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust von\nGeschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\nfinanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\nEntscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\nder Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\nwenn Mageia über die Möglichkeit und das Auftreten\nderartiger Schäden unterrichtet wurde.\n\nEINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\nBENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n\nSoweit gesetzlich zulässig, haften Mageia, seine Lizenznehmer,\nZulieferer und Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder\nindirekte Schäden irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden\naufgrund von Verlust von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von\nGeschäftsvorgängen, finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund\ngerichtlicher Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des\nBesitzes und der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des\nLadens von Software-Komponenten von den Internet-Servern von Mageia,\nderen Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\nnicht gestattet ist, entstehen.\nDiese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\nnur, auf die in den Software-Produkten enthaltenen Komponenten für\nstarke Kryptographie."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -5057,29 +4633,14 @@ msgstr "3. Die GPL und verwandte Lizenzen"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or "
-"entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
-"the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
-"agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be "
-"addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
-"Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr ""
-"Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\n"
-"Personen und Einrichtungen erstellt wurden.\n"
-"Die meisten der Lizenzen erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen "
-"unterliegen, zu benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. "
-"Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen jeder "
-"Komponente, bevor Sie sie benutzen.\n"
-"Jegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an den Lizenzgeber oder "
-"Vertreiber der Komponente und nicht an Mageia zu richten.\n"
-"Die von Mageia erstellten Programme unterliegen der GPL.\n"
-"Von Mageia geschriebene Dokumentation unterliegt einer \"%s\" Lizenz."
+msgstr "Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\nPersonen und Einrichtungen erstellt wurden.\nDie meisten der Lizenzen erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen jeder Komponente, bevor Sie sie benutzen.\nJegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an den Lizenzgeber oder Vertreiber der Komponente und nicht an Mageia zu richten.\nDie von Mageia erstellten Programme unterliegen der GPL.\nVon Mageia geschriebene Dokumentation unterliegt einer \"%s\" Lizenz."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5089,23 +4650,12 @@ msgstr "4. Geistiges Eigentum"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their "
-"respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
-"programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
-"adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr ""
-"Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n"
-"entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n"
-"Softwareprodukte geschützt.\n"
-"Mageia und seine Zulieferer und Lizenznehmer behalten sich das\n"
-"Recht vor, die Software-Produkte als Ganzes oder teilweise aus jeglichen\n"
-"Gründen zu modifizieren und anzupassen.\n"
-"„Mageia“ und entsprechende Logos sind eingetragene\n"
-"Warenzeichen der %s."
+msgstr "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\nentsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\nSoftwareprodukte geschützt.\nMageia und seine Zulieferer und Lizenznehmer behalten sich das\nRecht vor, die Software-Produkte als Ganzes oder teilweise aus jeglichen\nGründen zu modifizieren und anzupassen.\n„Mageia“ und entsprechende Logos sind eingetragene\nWarenzeichen der %s."
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -5115,58 +4665,31 @@ msgstr "5. Jurisdiktion"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
-"court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-"applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-"France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
-"court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-"Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr ""
-"Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n"
-"für ungültig, illegal oder nicht anwendbar erklärt wird, wird dieser Teil\n"
-"aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n"
-"anwendbaren Teile der Vereinbarung gebunden.\n"
-"Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n"
-"Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n"
-"werden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n"
-"zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n"
-"Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n"
-"Mageia"
+msgstr "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\nfür ungültig, illegal oder nicht anwendbar erklärt wird, wird dieser Teil\naus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\nanwendbaren Teile der Vereinbarung gebunden.\nDie Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\nFrankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\nwerden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\nzuständige Gericht in Paris, Frankreich.\nZu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\nMageia"
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-"the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr ""
-"Warnung: Freie Software ist nicht notwendigerweise patentfrei, und einige\n"
-"der beigefügten Software könnte in Ihrem Land durch ein Patent geschützt "
-"sein.\n"
-"Zum Beispiel verlangen die beigefügten MP3-Decoder eine Lizenz für weiter-\n"
-"gehende Nutzung (siehe dazu: http://www.mp3licensing.com). Falls Sie "
-"unsicher \n"
-"sind ob ein Patent sie betrifft prüfen Sie die Gesetze Ihres Landes."
+msgstr "Warnung: Freie Software ist nicht notwendigerweise patentfrei, und einige\nder beigefügten Software könnte in Ihrem Land durch ein Patent geschützt sein.\nZum Beispiel verlangen die beigefügten MP3-Decoder eine Lizenz für weiter-\ngehende Nutzung (siehe dazu: http://www.mp3licensing.com). Falls Sie unsicher \nsind ob ein Patent sie betrifft prüfen Sie die Gesetze Ihres Landes."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the installation medium and press Enter to reboot."
-msgstr ""
-"Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n"
-"Entfernen Sie das Installationsmedium und drücken Sie die Eingabetaste zum "
-"Neustart Ihres Rechners."
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\nEntfernen Sie das Installationsmedium und drücken Sie die Eingabetaste zum Neustart Ihres Rechners."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -5174,21 +4697,14 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mageia "
-"informieren Sie sich bitte unter \n"
-"%s"
+msgstr "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mageia informieren Sie sich bitte unter \n%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
-"screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr ""
-"Nach dem Neustart und anmelden in Mageia, sehen Sie den Mageia "
-"Willkommensbildschirm.\n"
-"Dieser ist voll mit vielen nützlichen Informationen und Links."
+msgstr "Nach dem Neustart und anmelden in Mageia, sehen Sie den Mageia Willkommensbildschirm.\nDieser ist voll mit vielen nützlichen Informationen und Links."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5262,9 +4778,7 @@ msgstr "Die Hardware wird eingerichtet"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr ""
-"Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\n"
-"Denken Sie daran, dass Adressen mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“"
+msgstr "Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\nDenken Sie daran, dass Adressen mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5272,10 +4786,7 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr ""
-"Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\n"
-"Optionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\n"
-"Beispielsweise: „io=0x300 irq=7“"
+msgstr "Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\nOptionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\nBeispielsweise: „io=0x300 irq=7“"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -5292,19 +4803,11 @@ msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-"specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
"not cause any damage."
-msgstr ""
-"In einigen Fällen benötigt der %s-Treiber zusätzliche Informationen,\n"
-"um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n"
-"funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber "
-"überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den "
-"Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was "
-"jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte.)"
+msgstr "In einigen Fällen benötigt der %s-Treiber zusätzliche Informationen,\num korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \nfunktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte.)"
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5321,9 +4824,7 @@ msgstr "Optionen angeben"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr ""
-"Das Laden des Moduls %s ist fehlgeschlagen.\n"
-"Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?"
+msgstr "Das Laden des Moduls %s ist fehlgeschlagen.\nWollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
@@ -5354,26 +4855,16 @@ msgstr "Fehler beim Einhängen: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Lücke in Ihrer Partitionstabelle, die aber nicht genutzt "
-"werden kann.\n"
-"Die einzige mögliche Lösung ist, Ihre primären Partitionen zu verschieben, "
-"um die Lücke neben die erweiterten Partitionen zu bewegen."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
+msgstr "Sie haben eine Lücke in Ihrer Partitionstabelle, die aber nicht genutzt werden kann.\nDie einzige mögliche Lösung ist, Ihre primären Partitionen zu verschieben, um die Lücke neben die erweiterten Partitionen zu bewegen."
#: partition_table/raw.pm:294
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
-msgstr ""
-"Ihre Festplatte weist Fehlfunktionen auf.\n"
-"Ein Test zur Überprüfung der Datenintegrität ist fehlgeschlagen.\n"
-"Dies bedeutet, dass der Versuch etwas auf die Festplatte zu schreiben mit "
-"zufällig beschädigten Daten enden wird."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
+msgstr "Ihre Festplatte weist Fehlfunktionen auf.\nEin Test zur Überprüfung der Datenintegrität ist fehlgeschlagen.\nDies bedeutet, dass der Versuch etwas auf die Festplatte zu schreiben mit zufällig beschädigten Daten enden wird."
#: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284
#, c-format
@@ -5395,16 +4886,12 @@ msgstr "Auf nicht benötigte Lokalisierungspakete überprüfen ..."
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr ""
-"Es wurde festgestellt, dass einige Pakete für Ihre Systemkonfiguration nicht "
-"benötigt werden."
+msgstr "Es wurde festgestellt, dass einige Pakete für Ihre Systemkonfiguration nicht benötigt werden."
#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Pakete werden entfernt, es sei denn Sie entscheiden sich "
-"anders:"
+msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt, es sei denn Sie entscheiden sich anders:"
#: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290
#, c-format
@@ -5439,8 +4926,7 @@ msgstr "Konnte Verknüpfung /usr/share/sane/%s nicht erstellen!"
#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
-"Ich konnte die Firmware Datei %s nicht auf /usr/share/sane/firmware kopieren!"
+msgstr "Ich konnte die Firmware Datei %s nicht auf /usr/share/sane/firmware kopieren!"
#: scanner.pm:120
#, c-format
@@ -5455,9 +4941,7 @@ msgstr "ScannerDrake"
#: scanner.pm:198
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht "
-"installieren."
+msgstr "Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht installieren."
#: scanner.pm:199
#, c-format
@@ -5484,7 +4968,8 @@ msgstr "ICMP Echo akzeptieren."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5493,12 +4978,7 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr ""
-"Beim Setzen von „Alle“ sind /etc/issue und /etc/issue.net erlaubt.\n"
-"\n"
-"Beim Setzen von „Keine“ werden keine Probleme erlaubt.\n"
-"\n"
-"Andernfalls wird nur /etc/issue erlaubt."
+msgstr "Beim Setzen von „Alle“ sind /etc/issue und /etc/issue.net erlaubt.\n\nBeim Setzen von „Keine“ werden keine Probleme erlaubt.\n\nAndernfalls wird nur /etc/issue erlaubt."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -5519,9 +4999,7 @@ msgstr "Erlaube die direkte Root-Anmeldung."
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr ""
-"Erlaube die Liste der Benutzer dieses Rechner im Displaymanager (kdm und "
-"gdm)."
+msgstr "Erlaube die Liste der Benutzer dieses Rechner im Displaymanager (kdm und gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5530,11 +5008,7 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr ""
-"Erlaube die Freigabe der Anzeige,\n"
-"wenn von root zu einem anderen Nutzer gewechselt wird.\n"
-"\n"
-"Siehe pam_xauth(8) für Details.'"
+msgstr "Erlaube die Freigabe der Anzeige,\nwenn von root zu einem anderen Nutzer gewechselt wird.\n\nSiehe pam_xauth(8) für Details.'"
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -5546,51 +5020,30 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr ""
-"Erlaube X-Verbindungen: \n"
-"\n"
-"- \"ALLE\" (alle Verbindungen sind erlaubt),\n"
-"\n"
-"- \"LOKAL\" (nur Verbindungen vom lokalen Rechner),\n"
-"\n"
-"- \"KEINE\" (keine Verbindungen)."
+msgstr "Erlaube X-Verbindungen: \n\n- \"ALLE\" (alle Verbindungen sind erlaubt),\n\n- \"LOKAL\" (nur Verbindungen vom lokalen Rechner),\n\n- \"KEINE\" (keine Verbindungen)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr ""
-"Dieses Argument gibt an, ob Clients autorisiert sind, den X-Server\n"
-"vom Netzwerk auf TCP-Port 6000 zu konnektieren oder nicht."
+msgstr "Dieses Argument gibt an, ob Clients autorisiert sind, den X-Server\nvom Netzwerk auf TCP-Port 6000 zu konnektieren oder nicht."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
-"allow(5))."
-msgstr ""
-"Autorisieren:\n"
-"\n"
-"- Alle Dienste, die durch tcp_wrappers (siehe die hosts.deny(5) Manpage) "
-"kontrolliert werden falls \"ALLE\" gesetzt wird,\n"
-"\n"
-"- nur lokale Dienste, wenn \"LOKAL\" gesetzt wird,\n"
-"\n"
-"- keine Dienste, wenn \"KEINE\" gesetzt wird.\n"
-"\n"
-"Um einen Dienst zu autorisieren, benutzen Sie bitte die Datei /etc/hosts."
-"allow (siehe die hosts.allow(5) Manpage). "
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Autorisieren:\n\n- Alle Dienste, die durch tcp_wrappers (siehe die hosts.deny(5) Manpage) kontrolliert werden falls \"ALLE\" gesetzt wird,\n\n- nur lokale Dienste, wenn \"LOKAL\" gesetzt wird,\n\n- keine Dienste, wenn \"KEINE\" gesetzt wird.\n\nUm einen Dienst zu autorisieren, benutzen Sie bitte die Datei /etc/hosts.allow (siehe die hosts.allow(5) Manpage). "
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5603,14 +5056,7 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr ""
-"Wenn SERVER_LEVEL (oder SECURE_LEVEL wenn nicht vorhanden)\n"
-"in /etc/security/msec/security.conf größer als 3 ist, wird der Symlink\n"
-"/etc/security/msec/server zu /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>\n"
-"erstellt.\n"
-"Die Datei /etc/security/msec/server wird von „chkconfig --add“ verwendet,\n"
-"um zu entscheiden, ob ein Dienst hinzugefügt wird, wenn er in der Datei\n"
-"während der Installation des Programms vorhanden ist."
+msgstr "Wenn SERVER_LEVEL (oder SECURE_LEVEL wenn nicht vorhanden)\nin /etc/security/msec/security.conf größer als 3 ist, wird der Symlink\n/etc/security/msec/server zu /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>\nerstellt.\nDie Datei /etc/security/msec/server wird von „chkconfig --add“ verwendet,\num zu entscheiden, ob ein Dienst hinzugefügt wird, wenn er in der Datei\nwährend der Installation des Programms vorhanden ist."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5619,12 +5065,7 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Aktiviere crontab und at für Benutzer.\n"
-"\n"
-"Speichere erlaubte Benutzer in /etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man "
-"at(1)\n"
-"und crontab(1))."
+msgstr "Aktiviere crontab und at für Benutzer.\n\nSpeichere erlaubte Benutzer in /etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1)\nund crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5636,9 +5077,7 @@ msgstr "System-Protokoll-Berichte auf Konsole 12 aktivieren"
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr ""
-"Aktiviere den Schutz vor Namensauflösungs-Manipulation. Wenn\n"
-"„%s“ gewählt ist wird auch an das System-Log berichtet."
+msgstr "Aktiviere den Schutz vor Namensauflösungs-Manipulation. Wenn\n„%s“ gewählt ist wird auch an das System-Log berichtet."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5668,11 +5107,9 @@ msgstr "Aktiviere die stündliche msec-Sicherheitskontrolle."
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
-"any user."
-msgstr ""
-"Aktiviere su nur für Mitglieder der Gruppe „wheel“. Wenn \"nein\" gewählt "
-"ist, wird su für jeden Benutzer erlaubt."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
+" any user."
+msgstr "Aktiviere su nur für Mitglieder der Gruppe „wheel“. Wenn \"nein\" gewählt ist, wird su für jeden Benutzer erlaubt."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5696,33 +5133,26 @@ msgstr "Erlaube sulogin(8) im Einbenutzer-Level"
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Fügt den Namen als eine Ausnahme an die Behandlung für die Passwort-Alterung "
-"von msec."
+msgid ""
+"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr "Fügt den Namen als eine Ausnahme an die Behandlung für die Passwort-Alterung von msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr ""
-"Passwort-Alterung auf „maximale“ Anzahl an Tagen setzen und den Wechsel auf "
-"„Inaktivität“ hinauszögern."
+msgstr "Passwort-Alterung auf „maximale“ Anzahl an Tagen setzen und den Wechsel auf „Inaktivität“ hinauszögern."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern "
-"vorzubeugen."
+msgstr "Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern vorzubeugen."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr ""
-"Setzt die minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und "
-"Großbuchstaben."
+msgstr "Setzt die minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und Großbuchstaben."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5744,28 +5174,17 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr ""
-"Falls auf „Ja“ gestellt, kontrolliert auf:\n"
-"\n"
-"- leere Passwörter,\n"
-"\n"
-"- keine Passwörter in „/etc/shadow“,\n"
-"\n"
-"- Benutzer mit einer ID von 0 außer „root“."
+msgstr "Falls auf „Ja“ gestellt, kontrolliert auf:\n\n- leere Passwörter,\n\n- keine Passwörter in „/etc/shadow“,\n\n- Benutzer mit einer ID von 0 außer „root“."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr ""
-"Prüfe die Berechtigungen der Dateien in den Heimatverzeichnissen der "
-"Benutzer, wenn „Ja“ gesetzt ist."
+msgstr "Prüfe die Berechtigungen der Dateien in den Heimatverzeichnissen der Benutzer, wenn „Ja“ gesetzt ist."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr ""
-"Wenn auf „Ja“ gesetzt, überprüfe ob die Netzwerk Geräte im gemischten Modus "
-"sind."
+msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, überprüfe ob die Netzwerk Geräte im gemischten Modus sind."
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5785,14 +5204,12 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
-msgstr ""
-"Wenn auf „Ja“ gesetzt, kontrolliere die Prüfsumme der suid/sgid-Dateien"
+msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, kontrolliere die Prüfsumme der suid/sgid-Dateien"
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Wenn auf „Ja“ gesetzt, Suche nach Veränderungen bei „suid root“-Dateien."
+msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, Suche nach Veränderungen bei „suid root“-Dateien."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5802,9 +5219,7 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Dateien ohne Eigentümer gemeldet."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"Wenn auf Ja gesetzt, überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für alle schreibbar "
-"sind."
+msgstr "Wenn auf Ja gesetzt, überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für alle schreibbar sind."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5815,9 +5230,7 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, starte chkrootkit-Überprüfung"
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr ""
-"Wenn ausgefüllt, wird eine E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an "
-"„root“."
+msgstr "Wenn ausgefüllt, wird eine E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an „root“."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5847,9 +5260,7 @@ msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Prüfergebnisse nach tty gesendet."
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für "
-"unbegrenzt."
+msgstr "Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für unbegrenzt."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5909,8 +5320,7 @@ msgstr "Benutzer in den Display-Managern auflisten (kdm und gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
-msgstr ""
-"Anzeige exportieren, wenn von root zu anderen Benutzern gewechselt wird"
+msgstr "Anzeige exportieren, wenn von root zu anderen Benutzern gewechselt wird"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
@@ -6045,8 +5455,7 @@ msgstr "Prüfe auf ungesicherte Benutzerkonten"
#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
-msgstr ""
-"Überprüfe Dateiberechtigungen in den persönlichen Verzeichnissen (/home)"
+msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen in den persönlichen Verzeichnissen (/home)"
#: security/l10n.pm:48
#, c-format
@@ -6100,9 +5509,9 @@ msgstr "Keine leeren E-Mail-Berichte senden"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr ""
-"Wenn ausgefüllt, werden E-Mails an diese Adresse geschickt, sonst an „root“."
+msgid ""
+"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr "Wenn ausgefüllt, werden E-Mails an diese Adresse geschickt, sonst an „root“."
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -6143,41 +5552,24 @@ msgstr "Sicher"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
-"system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
"on your own."
-msgstr ""
-"Diese Ebene ist mit Sorgfalt zu benutzen, da alle zusätzlichen, von msec\n"
-"bereitgestellten Sicherheitseinstellungen deaktiviert sind. Nutzen Sie sie "
-"nur,\n"
-"wenn Sie die Systemsicherheit vollständig manuell sicherstellen wollen."
+msgstr "Diese Ebene ist mit Sorgfalt zu benutzen, da alle zusätzlichen, von msec\nbereitgestellten Sicherheitseinstellungen deaktiviert sind. Nutzen Sie sie nur,\nwenn Sie die Systemsicherheit vollständig manuell sicherstellen wollen."
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr ""
-"Das ist die für einen Rechner als Client mit Verbindung zum Internet "
-"empfohlene Standardsicherheit."
+msgstr "Das ist die für einen Rechner als Client mit Verbindung zum Internet empfohlene Standardsicherheit."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes "
-"possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can "
-"accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
-"Internet, you should choose a lower level."
-msgstr ""
-"Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \n"
-"Server zu verwenden.\n"
-"Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n"
-"einzusetzen, der einer Vielzahl von Clients einen Verbindungsaufbau \n"
-"erlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \n"
-"Client ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherheitsebene \n"
-"verwenden sollte."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
+msgstr "Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \nServer zu verwenden.\nDie Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \neinzusetzen, der einer Vielzahl von Clients einen Verbindungsaufbau \nerlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \nClient ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherheitsebene \nverwenden sollte."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -6189,7 +5581,8 @@ msgstr "DrakSec-Grundeinstellungen"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sicherheitsebene"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6218,33 +5611,21 @@ msgstr "Startet das ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) Soundsystem"
#: services.pm:33
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
-msgstr ""
-"Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n"
-"vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor allem dann \n"
-"sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n"
-"Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n"
-"werden sollten, nie ausgeführt würden."
+msgstr "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \nvorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor allem dann \nsinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \nProzesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \nwerden sollten, nie ausgeführt würden."
#: services.pm:34
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr ""
-"Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n"
-"der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n"
-"Hilfe kann man den Computer auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n"
-"bevor die Batterien leer sind."
+msgstr "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \nder Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \nHilfe kann man den Computer auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \nbevor die Batterien leer sind."
#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr ""
-"Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n"
-"dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n"
-"es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet."
+msgstr "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \ndafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \nes zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet."
#: services.pm:38
#, c-format
@@ -6265,22 +5646,15 @@ msgstr "Richte die CPU-Frequenz-Einstellungen ein"
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-"basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr ""
-"Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n"
-"zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n"
-"Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n"
-"ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration."
+msgstr "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \nzu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \nDer Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \nein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration."
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr ""
-"Das Common UNIX Printing System (CUPS) ist ein fortgeschrittenes Drucker-"
-"Warteschlangensystem"
+msgstr "Das Common UNIX Printing System (CUPS) ist ein fortgeschrittenes Drucker-Warteschlangensystem"
#: services.pm:45
#, c-format
@@ -6290,47 +5664,27 @@ msgstr "Startet den graphischen Display-Manager"
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr ""
-"FAM ist ein Datei-Monitor-Dienst. Er wird benutzt um anzuzeigen, \n"
-"wenn sich Dateien ändern.\n"
-"FAM wird von GNOME und KDE genutzt."
+msgstr "FAM ist ein Datei-Monitor-Dienst. Er wird benutzt um anzuzeigen, \nwenn sich Dateien ändern.\nFAM wird von GNOME und KDE genutzt."
#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
-"must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
-"supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
-"applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr ""
-"Der G15Daemon erlaubt allen Benutzern Zugriff auf die Zusatztasten, indem er "
-"sie dekodiert und über den Linux UINPUT Treiber zurück an den Kernel "
-"schickt. Dieser Treiber muss geladen sein, \n"
-"bevor g15daemon für Tastatur-Zugriffe benutzt werden kann. Der G15 LCD wird "
-"ebenfalls unterstützt. Standardmäßig,\n"
-"wenn keine weiteren Clients aktiv sind, wird g15daemon eine Uhr anzeigen. "
-"Client-Anwendungen und\n"
-"Skripte können den LCD mit einer einfachen API ansprechen."
+msgstr "Der G15Daemon erlaubt allen Benutzern Zugriff auf die Zusatztasten, indem er sie dekodiert und über den Linux UINPUT Treiber zurück an den Kernel schickt. Dieser Treiber muss geladen sein, \nbevor g15daemon für Tastatur-Zugriffe benutzt werden kann. Der G15 LCD wird ebenfalls unterstützt. Standardmäßig,\nwenn keine weiteren Clients aktiv sind, wird g15daemon eine Uhr anzeigen. Client-Anwendungen und\nSkripte können den LCD mit einer einfachen API ansprechen."
#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-"operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr ""
-"Der GPM-Dienst stellt Ihnen eine Mausunterstützung in textbasierten Linux-\n"
-"Programmen, wie dem Midnight Commander, zur Verfügung. Er erlaubt\n"
-"auch mausbasierte Ausschneiden-und-Einfügen-Operationen auf der\n"
-"Konsole und unterstützt Pop-Up-Menüs auf der Konsole."
+msgstr "Der GPM-Dienst stellt Ihnen eine Mausunterstützung in textbasierten Linux-\nProgrammen, wie dem Midnight Commander, zur Verfügung. Er erlaubt\nauch mausbasierte Ausschneiden-und-Einfügen-Operationen auf der\nKonsole und unterstützt Pop-Up-Menüs auf der Konsole."
#: services.pm:56
#, c-format
@@ -6342,34 +5696,22 @@ msgstr "HAL ist ein Dienst, der Hardware-Informationen sammelt und verwaltet"
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr ""
-"HardDrake führt eine Hardwareuntersuchung durch, und konfiguriert optional\n"
-"neue/geänderte Hardware."
+msgstr "HardDrake führt eine Hardwareuntersuchung durch, und konfiguriert optional\nneue/geänderte Hardware."
#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Er wird dazu verwendet um HTML Dateien "
-"zu publizieren und unterstützt CGI."
+msgstr "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Er wird dazu verwendet um HTML Dateien zu publizieren und unterstützt CGI."
#: services.pm:60
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-"starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-"disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr ""
-"Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n"
-"etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n"
-"rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n"
-"Datei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \n"
-"Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie auf keine der von inetd \n"
-"verwalteten Dienste mehr zugreifen."
+msgstr "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \netliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \nrlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \nDatei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \nSchalten Sie diesen Dienst ab, können Sie auf keine der von inetd \nverwalteten Dienste mehr zugreifen."
#: services.pm:64
#, c-format
@@ -6385,9 +5727,7 @@ msgstr "Automatisiert eine Paketfilter-Firewall mit iptables"
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
-"Verteilt die IRQ-Auslastung gleichmäßig auf die CPUs, um die Leistung zu "
-"steigern"
+msgstr "Verteilt die IRQ-Auslastung gleichmäßig auf die CPUs, um die Leistung zu steigern"
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -6395,60 +5735,45 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr ""
-"Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n"
-"„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \n"
-"können Sie diese Einstellung auswählen. \n"
-"Sie sollten dies für die meisten Rechner aktiviert lassen. "
+msgstr "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \nkönnen Sie diese Einstellung auswählen. \nSie sollten dies für die meisten Rechner aktiviert lassen. "
#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr ""
-"Automatische Neuerstellung der Kernel-Header in /boot für\n"
-"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr "Automatische Neuerstellung der Kernel-Header in /boot für\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
-msgstr ""
-"Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \n"
-"Systemstarts."
+msgstr "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \nSystemstarts."
#: services.pm:73
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr ""
-"Optimiert das Verhalten des Systems, um die Batterie-Lebensdauer zu erhöhen"
+msgstr "Optimiert das Verhalten des Systems, um die Batterie-Lebensdauer zu erhöhen"
#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr ""
-"Linuxconf versucht beim Systemstart einige Verwaltungsaufgaben \n"
-"auszuführen."
+msgstr "Linuxconf versucht beim Systemstart einige Verwaltungsaufgaben \nauszuführen."
#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr ""
-"Der Dienst lpd ist der Drucker-Server. Dieser wird von lpr benötigt. Er ist\n"
-"ein Server, der Ihre Druckaufträge an Ihre/n Drucker weiterleitet. "
+msgstr "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server. Dieser wird von lpr benötigt. Er ist\nein Server, der Ihre Druckaufträge an Ihre/n Drucker weiterleitet. "
#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr ""
-"Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um einen\n"
-"hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen."
+msgstr "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um einen\nhochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen."
#: services.pm:80
#, c-format
@@ -6465,9 +5790,7 @@ msgstr "Software-RAID-Überwachung und -Verwaltung"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr ""
-"DBUS ist ein Dienst, der Meldungen über System-Ereignisse und andere "
-"Nachrichten überträgt"
+msgstr "DBUS ist ein Dienst, der Meldungen über System-Ereignisse und andere Nachrichten überträgt"
#: services.pm:83
#, c-format
@@ -6479,10 +5802,7 @@ msgstr "Aktiviert die MSEC-Sicherheitsregeln beim Systemstart"
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr ""
-"Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n"
-"mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n"
-"Ein solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt."
+msgstr "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \nmit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \nEin solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt."
#: services.pm:85
#, c-format
@@ -6494,19 +5814,14 @@ msgstr "Initialisiert Netzwerk-Konsolen-Erfassung"
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr ""
-"Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n"
-"(NFS) beim Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (LAN Manager/Windows) \n"
-"und NCP (NetWare)."
+msgstr "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n(NFS) beim Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (LAN Manager/Windows) \nund NCP (NetWare)."
#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr ""
-"Aktiviert/Deaktiviert alle Netzwerkgeräte, die so konfiguriert wurden,\n"
-"dass sie bei Systemstart zur Verfügung stehen."
+msgstr "Aktiviert/Deaktiviert alle Netzwerkgeräte, die so konfiguriert wurden,\ndass sie bei Systemstart zur Verfügung stehen."
#: services.pm:90
#, c-format
@@ -6524,38 +5839,26 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr ""
-"NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n"
-"durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können (File sharing). \n"
-"Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n"
-"Konfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“."
+msgstr "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \ndurch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können (File sharing). \nDieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \nKonfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“."
#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr ""
-"NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP-Netzwerken um Dateien \n"
-"durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n"
-"Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Sperr-Mechanismen zur \n"
-"Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n"
-"gleichzeitig verändert werden kann."
+msgstr "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP-Netzwerken um Dateien \ndurch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \nDer Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Sperr-Mechanismen zur \nVerfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \ngleichzeitig verändert werden kann."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
-msgstr ""
-"Synchronisiert die Systemzeit unter Benutzung des Network Time Protocol (NTP)"
+msgstr "Synchronisiert die Systemzeit unter Benutzung des Network Time Protocol (NTP)"
#: services.pm:98
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
-msgstr ""
-"Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \n"
-"die virtuellen Konsolen und Xorg ein."
+msgstr "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \ndie virtuellen Konsolen und Xorg ein."
#: services.pm:100
#, c-format
@@ -6571,27 +5874,17 @@ msgstr "Überprüft, ob eine Partition beinahe voll ist"
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
-"to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr ""
-"PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n"
-"oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n"
-"wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n"
-"wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nicht benötigt wird."
+msgstr "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \noder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \nwenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \nwenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nicht benötigt wird."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-"machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr ""
-"Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n"
-"den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n"
-"solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n"
-"aktiviert sein."
+msgstr "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \nden Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \nsolche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \naktiviert sein."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6601,31 +5894,23 @@ msgstr "Reserviert einige TCP-Ports."
#: services.pm:109
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
-"one machine to another."
-msgstr ""
-"Postfix ist ein E-Mail-Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n"
-"E-Mails zwischen verschiedenen Rechnern ausgetauscht."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
+" one machine to another."
+msgstr "Postfix ist ein E-Mail-Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \nE-Mails zwischen verschiedenen Rechnern ausgetauscht."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr ""
-"Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n"
-"des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n"
-"wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n"
-"wird dadurch verbessert."
+msgstr "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \ndes Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \nwieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \nwird dadurch verbessert."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr ""
-"Weise RAW-Geräte den Block-Geräten (wie z.B. Festplatten-Partitionen),\n"
-"für die Verwendung von Anwendungen, wie Oracle oder DVD-Player, zu."
+msgstr "Weise RAW-Geräte den Block-Geräten (wie z.B. Festplatten-Partitionen),\nfür die Verwendung von Anwendungen, wie Oracle oder DVD-Player, zu."
#: services.pm:114
#, c-format
@@ -6638,56 +5923,42 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr ""
-"Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n"
-"IP-Routing-Tabellen mittels RIP-Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n"
-"Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n"
-"anderer Dienst benötigt."
+msgstr "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \nIP-Routing-Tabellen mittels RIP-Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \nNetzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \nanderer Dienst benötigt."
#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr ""
-"Der rstat Dienst erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk, Performance-Daten\n"
-"von jedem anderen Rechner in diesem Netzwerk zu erhalten."
+msgstr "Der rstat Dienst erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk, Performance-Daten\nvon jedem anderen Rechner in diesem Netzwerk zu erhalten."
#: services.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr ""
-"Mittels Syslog sichern zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle in vorgesehene "
-"Dateien. Es ist sinnvoll Syslog immer aktiviert zu haben."
+msgstr "Mittels Syslog sichern zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle in vorgesehene Dateien. Es ist sinnvoll Syslog immer aktiviert zu haben."
#: services.pm:121
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr ""
-"Der Dienst rusers erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk zu identifizieren\n"
-"wer gerade auf einem der anderen Rechnern angemeldet ist."
+msgstr "Der Dienst rusers erlaubt es Anwendern in einem Netzwerk zu identifizieren\nwer gerade auf einem der anderen Rechnern angemeldet ist."
#: services.pm:123
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr ""
-"Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n"
-"momentan angemeldeter Benutzer übermittelt zu bekommen \n"
-"(ähnlich wie finger)."
+msgstr "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\nmomentan angemeldeter Benutzer übermittelt zu bekommen \n(ähnlich wie finger)."
#: services.pm:125
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
-msgstr ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) erlaubt es, Scanner, Videokameras und "
-"ähnliches anzusprechen"
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
+"..."
+msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) erlaubt es, Scanner, Videokameras und ähnliches anzusprechen"
#: services.pm:126
#, c-format
@@ -6704,9 +5975,7 @@ msgstr "Paketfilternde Firewall für IPv6"
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr ""
-"Das SMB/CIFS Protokoll erlaubt es, den Zugang zu Dateien und Druckern zu "
-"teilen und integriert sich auch in eine Windows-Server-Umgebung"
+msgstr "Das SMB/CIFS Protokoll erlaubt es, den Zugang zu Dateien und Druckern zu teilen und integriert sich auch in eine Windows-Server-Umgebung"
#: services.pm:129
#, c-format
@@ -6723,25 +5992,19 @@ msgstr "Layer für die Sprach-Analyse"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr ""
-"Secure Shell ist ein Netzwerkprotokoll, das es erlaubt, Daten über eine "
-"sichere Verbindung zwischen zwei Computern auszutauschen"
+msgstr "Secure Shell ist ein Netzwerkprotokoll, das es erlaubt, Daten über eine sichere Verbindung zwischen zwei Computern auszutauschen"
#: services.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr ""
-"Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n"
-"in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n"
-"aktiviert zu haben."
+msgstr "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \nin vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \naktiviert zu haben."
#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
-"Verschiebt die generierten persistenten udev-Regeln nach /etc/udev/rules.d"
+msgstr "Verschiebt die generierten persistenten udev-Regeln nach /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:135
#, c-format
@@ -6803,9 +6066,7 @@ msgstr "Dienste"
#: services.pm:204
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
-msgstr ""
-"Wählen Sie, welche Dienste automatisch beim Systemstart aktiviert werden "
-"sollen"
+msgstr "Wählen Sie, welche Dienste automatisch beim Systemstart aktiviert werden sollen"
#: services.pm:227
#, c-format
@@ -6832,10 +6093,7 @@ msgstr "Dienste und Dämonen"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr ""
-"Es existieren leider keine\n"
-"weiteren Informationen zu\n"
-"diesem Dienst."
+msgstr "Es existieren leider keine\nweiteren Informationen zu\ndiesem Dienst."
#: services.pm:268
#, c-format
@@ -6872,24 +6130,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software; Sie können sie unter den Bedingungen\n"
-"der GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software \n"
-"Foundation, weitergeben und/oder verändern; gültig ist Version 2, oder \n"
-"(optional) jede spätere Version.\n"
-"\n"
-"Dieses Programm wurde in der Hoffnung herausgegeben, dass es nützlich ist. \n"
-"Es besteht jedoch KEINERLEI GARANTIE; nicht einmal die implizierte Garantie\n"
-"der GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK. \n"
-"Weitere Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-"\n"
-"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie eine Kopie der GNU General Public \n"
-"License erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software; Sie können sie unter den Bedingungen\nder GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software \nFoundation, weitergeben und/oder verändern; gültig ist Version 2, oder \n(optional) jede spätere Version.\n\nDieses Programm wurde in der Hoffnung herausgegeben, dass es nützlich ist. \nEs besteht jedoch KEINERLEI GARANTIE; nicht einmal die implizierte Garantie\nder GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. \nWeitere Details finden Sie in der GNU General Public License.\n\nZusammen mit diesem Programm sollten Sie eine Kopie der GNU General Public \nLicense erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6900,23 +6142,11 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr ""
-"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-"Archivierungs- und Restaurierungs-Programm\n"
-"\n"
-"--default - Speichern der Standardverzeichnisse.\n"
-"--debug - Ausgabe aller Debug-Informationen.\n"
-"--show-conf - Liste der zu archivierenden Dateien/Verzeichnisse.\n"
-"--config-info - Erklärung der Konfigurationsdatei-Parameter (für nicht-X "
-"Anwender).\n"
-"--daemon - Verwende die Dämon-Konfiguration. \n"
-"--help - Ausgabe dieses Hilfetextes.\n"
-"--version - Ausgabe der Versionsnummer.\n"
+msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nArchivierungs- und Restaurierungs-Programm\n\n--default - Speichern der Standardverzeichnisse.\n--debug - Ausgabe aller Debug-Informationen.\n--show-conf - Liste der zu archivierenden Dateien/Verzeichnisse.\n--config-info - Erklärung der Konfigurationsdatei-Parameter (für nicht-X Anwender).\n--daemon - Verwende die Dämon-Konfiguration. \n--help - Ausgabe dieses Hilfetextes.\n--version - Ausgabe der Versionsnummer.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6925,11 +6155,7 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr ""
-"[--boot]\n"
-"Optionen:\n"
-" --boot - ermöglicht die Konfiguration des Bootloaders\n"
-"Standard-Modus: Bietet die Konfiguration des AutoLogin-Features an"
+msgstr "[--boot]\nOptionen:\n --boot - ermöglicht die Konfiguration des Bootloaders\nStandard-Modus: Bietet die Konfiguration des AutoLogin-Features an"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6940,13 +6166,7 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr ""
-"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
-"\n"
-"OPTIONS:\n"
-" --help - diese Hilfe-Seite ausgeben.\n"
-" --report - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein\n"
-" --incident - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein"
+msgstr "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n\nOPTIONS:\n --help - diese Hilfe-Seite ausgeben.\n --report - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein\n --incident - das Programm sollte eines der %s-Werkzeuge sein"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6957,13 +6177,7 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr ""
-"[--add]\n"
-" --add - \"Netzwerkschnittstelle hinzufügen\"-Assistent\n"
-" --del - \"Netzwerkschnittstelle entfernen\"-Assistent\n"
-" --skip-wizard - Verwaltet Verbindungen\n"
-" --internet - Internetzugang einrichten\n"
-" --wizard - wie --add"
+msgstr "[--add]\n --add - \"Netzwerkschnittstelle hinzufügen\"-Assistent\n --del - \"Netzwerkschnittstelle entfernen\"-Assistent\n --skip-wizard - Verwaltet Verbindungen\n --internet - Internetzugang einrichten\n --wizard - wie --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -6981,22 +6195,7 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr ""
-"\n"
-"Schriftarten-Import und Programmüberwachung\n"
-"\n"
-"OPTIONEN:\n"
-"--windows_import : import von allen verfügbaren Windowspartitionen.\n"
-"--xls_fonts : zeige alle Schriftarten, die schon von xls existieren\n"
-"--install : akzeptiere alle Schriftartendateien und alle "
-"Verzeichnisse.\n"
-"--uninstall : deinstalliere alle Schriftartendateien und alle "
-"Verzeichnisse.\n"
-"--replace : ersetze alle Schriftarten, wenn sie schon existieren\n"
-"--application : 0 keine Anwendung.\n"
-" : 1 alle verfügbaren Anwendungen unterstützt.\n"
-" : name_der_anwendung, wie so für Staroffice \n"
-" : und gs für ghostscript für nur dieses."
+msgstr "\nSchriftarten-Import und Programmüberwachung\n\nOPTIONEN:\n--windows_import : import von allen verfügbaren Windowspartitionen.\n--xls_fonts : zeige alle Schriftarten, die schon von xls existieren\n--install : akzeptiere alle Schriftartendateien und alle Verzeichnisse.\n--uninstall : deinstalliere alle Schriftartendateien und alle Verzeichnisse.\n--replace : ersetze alle Schriftarten, wenn sie schon existieren\n--application : 0 keine Anwendung.\n : 1 alle verfügbaren Anwendungen unterstützt.\n : name_der_anwendung, wie so für Staroffice \n : und gs für ghostscript für nur dieses."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -7008,27 +6207,10 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
-"IP, nbi image name)"
-msgstr ""
-"[OPTIONS]...\n"
-"%s-Terminalserver-Einrichtung\n"
-"--enable : MTS aktivieren\n"
-"--disable : MTS deaktivieren\n"
-"--start : MTS starten\n"
-"--stop : MTS anhalten\n"
-"--adduser : einen existierenden System-Benutzer zu MTS hinzufügen "
-"(benötigt Benutzername)\n"
-"--deluser : einen existierenden System-Benutzer vom MTS entfernen "
-"(benötigt Benutzername)\n"
-"--addclient : eine Client-Maschine zu MTS hinzufügen (benötigt MAC-"
-"Adress, IP, nbi-Abbildname)\n"
-"--delclient : eine Client-Maschine vom MTS entfernen (benötigt MAC-"
-"Adress, IP, nbi-Abbildname)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
+msgstr "[OPTIONS]...\n%s-Terminalserver-Einrichtung\n--enable : MTS aktivieren\n--disable : MTS deaktivieren\n--start : MTS starten\n--stop : MTS anhalten\n--adduser : einen existierenden System-Benutzer zu MTS hinzufügen (benötigt Benutzername)\n--deluser : einen existierenden System-Benutzer vom MTS entfernen (benötigt Benutzername)\n--addclient : eine Client-Maschine zu MTS hinzufügen (benötigt MAC-Adress, IP, nbi-Abbildname)\n--delclient : eine Client-Maschine vom MTS entfernen (benötigt MAC-Adress, IP, nbi-Abbildname)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -7052,45 +6234,24 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr ""
-"[OPTIONS]\n"
-"Anwendung zur Verbindung und Überwachung von Netzwerk und Internet\n"
-"\n"
-"--defaultintf interface : zeige diese Schnittstelle als Voreinstellung\n"
-"--connect : verbinde mit dem Internet wenn nicht schon verbunden\n"
-"--disconnect : trenne vom Internet wenn verbunden\n"
-"--force : bei (dis)connect : erzwinge Verbinden/Trennen.\n"
-"--status : gibt 1 zurück wenn verbunden sonst 0, beendet sich danach.\n"
-"--quiet : nicht interaktiv. benutzt mit (dis)connect."
+msgstr "[OPTIONS]\nAnwendung zur Verbindung und Überwachung von Netzwerk und Internet\n\n--defaultintf interface : zeige diese Schnittstelle als Voreinstellung\n--connect : verbinde mit dem Internet wenn nicht schon verbunden\n--disconnect : trenne vom Internet wenn verbunden\n--force : bei (dis)connect : erzwinge Verbinden/Trennen.\n--status : gibt 1 zurück wenn verbunden sonst 0, beendet sich danach.\n--quiet : nicht interaktiv. benutzt mit (dis)connect."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
-"mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation Im %s Aktualisierungsmodus nicht nach Bestätigung "
-"fragen\n"
-" --no-verify-rpm Paket-Signaturen nicht auf Echtheit prüfen\n"
-" --changelog-first Das Änderungsprotokoll vor der Dateiliste im "
-"Beschreibungsfenster anzeigen\n"
-" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave-"
-"Dateien zu mergen"
+msgstr "[OPTION]...\n --no-confirmation Im %s Aktualisierungsmodus nicht nach Bestätigung fragen\n --no-verify-rpm Paket-Signaturen nicht auf Echtheit prüfen\n --changelog-first Das Änderungsprotokoll vor der Dateiliste im Beschreibungsfenster anzeigen\n --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave-Dateien zu mergen"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr ""
-"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -7098,21 +6259,14 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr ""
-" [everything]\n"
-" XFdrake [--noauto] monitor\n"
-" XFdrake resolution"
+msgstr " [everything]\n XFdrake [--noauto] monitor\n XFdrake resolution"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
-msgstr ""
-"\n"
-"Verwendung: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+msgstr "\nVerwendung: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
@@ -7189,9 +6343,7 @@ msgstr "Info"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr ""
-"%s ist nicht installiert\n"
-"Wählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden."
+msgstr "%s ist nicht installiert\nWählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden."
#: wizards.pm:99
#, c-format
diff --git a/perl-install/share/po/el.po b/perl-install/share/po/el.po
index 468114c58..14b048628 100644
--- a/perl-install/share/po/el.po
+++ b/perl-install/share/po/el.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2020,2022
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012-2017
@@ -15,15 +15,14 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2020,2022\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
-"el/)\n"
-"Language: el\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
+#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650
#: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966
#: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085
#: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342
@@ -41,42 +40,25 @@ msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του προγράμματος ε
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
-"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
-"error.\n"
+"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
-msgstr ""
-"Το LILO σας ζητάει να δώσετε μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο "
-"%s.\n"
-"Όμως, η αλλαγή της ταυτότητας τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Windows NT, "
-"2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Windows.\n"
-"Αυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Windows 95 ή 98, ή για τους δίσκους "
-"δεδομένων των NT.\n"
-"\n"
-"Να γίνει ανάθεση μιας νέα Ταυτότητας Τόμου;"
+msgstr "Το LILO σας ζητάει να δώσετε μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο %s.\nΌμως, η αλλαγή της ταυτότητας τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Windows NT, 2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Windows.\nΑυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Windows 95 ή 98, ή για τους δίσκους δεδομένων των NT.\n\nΝα γίνει ανάθεση μιας νέα Ταυτότητας Τόμου;"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr ""
-"Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Παρουσιάστηκε το ακόλουθο "
-"σφάλμα:"
+msgstr "Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Παρουσιάστηκε το ακόλουθο σφάλμα:"
#: any.pm:334
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
-"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
-"(eg: System Commander).\n"
+"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
-msgstr ""
-"Αποφασίσατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\n"
-"Αυτό σημαίνει ότι έχετε ήδη ένα πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό δίσκο από "
-"τον οποίο εκκινείτε τον υπολογιστή (π.χ. System Commander).\n"
-"\n"
-"Ποιος είναι ο δίσκος εκκίνησης;"
+msgstr "Αποφασίσατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\nΑυτό σημαίνει ότι έχετε ήδη ένα πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό δίσκο από τον οποίο εκκινείτε τον υπολογιστή (π.χ. System Commander).\n\nΠοιος είναι ο δίσκος εκκίνησης;"
#: any.pm:345
#, c-format
@@ -151,9 +133,7 @@ msgstr "Κύριες επιλογές"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
-msgstr ""
-"Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση\n"
-"της προεπιλεγμένης εικόνας"
+msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση\nτης προεπιλεγμένης εικόνας"
#: any.pm:431
#, c-format
@@ -224,9 +204,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση ή ενημέρωση του rEFInd στην κα
#: any.pm:535 any.pm:794
#, c-format
msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση στο /EFI/BOOT (αφαιρούμενη συσκευή ή εναλλακτική λύση για μερικά "
-"BIOS)"
+msgstr "Εγκατάσταση στο /EFI/BOOT (αφαιρούμενη συσκευή ή εναλλακτική λύση για μερικά BIOS)"
#: any.pm:537
#, c-format
@@ -353,9 +331,7 @@ msgstr "Άλλο λειτουργικό (Windows...)"
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
-msgstr ""
-"Ορίστε οι καταχωρήσεις στο μενού εκκίνησης.\n"
-"Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες."
+msgstr "Ορίστε οι καταχωρήσεις στο μενού εκκίνησης.\nΜπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες."
#: any.pm:783
#, c-format
@@ -379,10 +355,7 @@ msgstr "Προσοχή"
msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS!"
-msgstr ""
-"Η αποτροπή της εγκατάστασης σε ESP ή MBR σημαίνει ότι η εγκατάσταση δεν "
-"είναι εκτελέσιμη εκτός αν αλυσοδέσετε την φόρτωση από ένα άλλο λειτουργικό "
-"σύστημα !"
+msgstr "Η αποτροπή της εγκατάστασης σε ESP ή MBR σημαίνει ότι η εγκατάσταση δεν είναι εκτελέσιμη εκτός αν αλυσοδέσετε την φόρτωση από ένα άλλο λειτουργικό σύστημα !"
#: any.pm:790
#, c-format
@@ -395,15 +368,9 @@ msgid ""
"Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, "
"which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The "
"option may also be unselected after installation, removing the other "
-"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for "
-"installing kernel updates"
-msgstr ""
-"Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διακόψετε την σάρωση άλλων λειτουργικών "
-"συστημάτων από το grub2. Αυτή η ενέργεια θα αποτρέψει την συμπερίληψή τους "
-"στο μενού εκκίνησης του grub2. Αυτή η επιλογή μπορεί να απενεργοποιηθεί και "
-"μετά την εγκατάσταση. Θα αφαιρεθούν τα τα άλλα λειτουργικά συστήματα από το "
-"μενού εκκίνησης του grub2 αλλά οι ενημερώσεις του πυρήνα θα χρειάζονται "
-"λιγότερο χρόνο."
+"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for"
+" installing kernel updates"
+msgstr "Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διακόψετε την σάρωση άλλων λειτουργικών συστημάτων από το grub2. Αυτή η ενέργεια θα αποτρέψει την συμπερίληψή τους στο μενού εκκίνησης του grub2. Αυτή η επιλογή μπορεί να απενεργοποιηθεί και μετά την εγκατάσταση. Θα αφαιρεθούν τα τα άλλα λειτουργικά συστήματα από το μενού εκκίνησης του grub2 αλλά οι ενημερώσεις του πυρήνα θα χρειάζονται λιγότερο χρόνο."
#: any.pm:1059
#, c-format
@@ -450,9 +417,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"Το όνομα χρήστη πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και τα γράμματα που "
-"ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμοί, «-» και «_»"
+msgstr "Το όνομα χρήστη πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και τα γράμματα που ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμοί, «-» και «_»"
#: any.pm:1078
#, c-format
@@ -482,8 +447,7 @@ msgstr "Το %s πρέπει να είναι αριθμός"
#: any.pm:1087
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
-msgstr ""
-"Το %s πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του 1000. Αποδοχή έτσι κι αλλιώς;"
+msgstr "Το %s πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του 1000. Αποδοχή έτσι κι αλλιώς;"
#: any.pm:1091
#, c-format
@@ -606,10 +570,7 @@ msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
-msgstr ""
-"Η %s υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες. Επιλέξτε\n"
-"τις γλώσσες που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. Θα είναι διαθέσιμες\n"
-"μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του υπολογιστή."
+msgstr "Η %s υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες. Επιλέξτε\nτις γλώσσες που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. Θα είναι διαθέσιμες\nμετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του υπολογιστή."
#: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -690,42 +651,30 @@ msgstr "Επιτρέπεται για όλους τους χρήστες"
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
-"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
-"and nautilus.\n"
+"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
-msgstr ""
-"Θέλετε να επιτρέψετε στους χρήστες να έχουν κοινόχρηστους καταλόγους;\n"
-"Αν ναι τότε οι χρήστες θα μπορούν απλά να κάνουν κλικ στο \"Κοινόχρηστο\" "
-"στον konqueror και το nautilus.\n"
-"\n"
-"Το \"Προσαρμοσμένο\" επιτρέπει την ανά χρήστη ρύθμιση.\n"
+msgstr "Θέλετε να επιτρέψετε στους χρήστες να έχουν κοινόχρηστους καταλόγους;\nΑν ναι τότε οι χρήστες θα μπορούν απλά να κάνουν κλικ στο \"Κοινόχρηστο\" στον konqueror και το nautilus.\n\nΤο \"Προσαρμοσμένο\" επιτρέπει την ανά χρήστη ρύθμιση.\n"
#: any.pm:1618
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
-msgstr ""
-"NFS: το παραδοσιακό σύστημα κοινής χρήσης του Unix, με περιορισμένη "
-"υποστήριξη για Mac και Windows."
+msgstr "NFS: το παραδοσιακό σύστημα κοινής χρήσης του Unix, με περιορισμένη υποστήριξη για Mac και Windows."
#: any.pm:1621
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr ""
-"SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Windows, από το "
-"Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Linux."
+msgstr "SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Windows, από το Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Linux."
#: any.pm:1629
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε εξαγωγή με τη χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα "
-"θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
+msgstr "Μπορείτε να κάνετε εξαγωγή με τη χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#: any.pm:1657
#, c-format
@@ -737,26 +686,19 @@ msgstr "Εκκίνηση του userdrake"
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
-msgstr ""
-"Η κοινή χρήση ανά χρήστη χρησιμοποιεί την ομάδα «fileshare». \n"
-"Μπορείτε να προσθέσετε ένα χρήστη σε αυτήν την ομάδα χρησιμοποιώντας το "
-"userdrake."
+msgstr "Η κοινή χρήση ανά χρήστη χρησιμοποιεί την ομάδα «fileshare». \nΜπορείτε να προσθέσετε ένα χρήστη σε αυτήν την ομάδα χρησιμοποιώντας το userdrake."
#: any.pm:1768
#, c-format
msgid ""
-"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
-"logout now."
-msgstr ""
-"Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να "
-"επανασυνδεθείτε. Πατήστε «Εντάξει» για να αποσυνδεθείτε τώρα."
+"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to"
+" logout now."
+msgstr "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να επανασυνδεθείτε. Πατήστε «Εντάξει» για να αποσυνδεθείτε τώρα."
#: any.pm:1772
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να "
-"επανασυνδεθείτε."
+msgstr "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να επανασυνδεθείτε."
#: any.pm:1807
#, c-format
@@ -804,31 +746,31 @@ msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Το URL του καθρεπτισμού;"
#: any.pm:1880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://"
-msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με ftp:// ή http://"
+msgstr ""
#: any.pm:1898
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους διαθέσιμους καθρεπτισμούς..."
#: any.pm:1903
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους διαθέσιμους καθρεπτισμούς"
#: any.pm:1913
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Επιλέξτε έναν καθρεπτισμό από τον οποίο θα γίνει η λήψη των πακέτων"
-#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
-#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
-#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
-#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
-#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600
-#: ugtk3.pm:906
+#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120
+#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104
+#: interactive/http.pm:160 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148
+#: mygtk2.pm:846 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415
+#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591
+#: ugtk3.pm:600 ugtk3.pm:906
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -836,22 +778,22 @@ msgstr "Ακύρωση"
#: any.pm:1967
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή καθρεπτισμού"
#: any.pm:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automatic"
-msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
+msgstr "Αυτόματο"
#: any.pm:1973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Specific"
-msgstr "Καθορισμός παραμέτρων"
+msgstr ""
#: any.pm:1978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloader"
-msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης"
+msgstr ""
#: authentication.pm:24
#, c-format
@@ -904,9 +846,7 @@ msgstr "LDAP:"
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
-msgstr ""
-"Χρήση του LDAP για κάποιες ή όλες τις πιστοποιήσεις. Το LDAP επιτρέπει την "
-"συγκέντρωση κάποιων πληροφοριών στον οργανισμό σας."
+msgstr "Χρήση του LDAP για κάποιες ή όλες τις πιστοποιήσεις. Το LDAP επιτρέπει την συγκέντρωση κάποιων πληροφοριών στον οργανισμό σας."
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -918,10 +858,7 @@ msgstr "NIS:"
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
-msgstr ""
-"Επιτρέπει την κοινή χρήση του ιδίου αρχείου με τους κωδικούς πρόσβασης και "
-"τις ομάδες για μια ομάδα υπολογιστών στον ίδιο τομέα NIS (Network "
-"Information Service)."
+msgstr "Επιτρέπει την κοινή χρήση του ιδίου αρχείου με τους κωδικούς πρόσβασης και τις ομάδες για μια ομάδα υπολογιστών στον ίδιο τομέα NIS (Network Information Service)."
#: authentication.pm:68
#, c-format
@@ -933,9 +870,7 @@ msgstr "Τομέας Windows:"
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
-msgstr ""
-"Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να λαμβάνει πληροφορίες και να πιστοποιεί "
-"χρήστες σε έναν τομέα Windows."
+msgstr "Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να λαμβάνει πληροφορίες και να πιστοποιεί χρήστες σε έναν τομέα Windows."
#: authentication.pm:69
#, c-format
@@ -945,9 +880,7 @@ msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
-msgstr ""
-"Με το Kerberos και το LDAP για την πιστοποίηση σε έναν εξυπηρετητή Active "
-"Directory."
+msgstr "Με το Kerberos και το LDAP για την πιστοποίηση σε έναν εξυπηρετητή Active Directory."
#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
@@ -967,9 +900,7 @@ msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό πιστοποίησης"
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους "
-"της διαμόρφωσης"
+msgstr "Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης"
#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
@@ -1045,11 +976,9 @@ msgstr "Shadow base"
#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
-"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
-"options below "
-msgstr ""
-"Επιλέξατε την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις "
-"παραμέτρους της διαμόρφωσης"
+"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration"
+" options below "
+msgstr "Επιλέξατε την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης"
#: authentication.pm:145
#, c-format
@@ -1086,9 +1015,7 @@ msgstr "Χρήση LDAP για τις πληροφορίες χρηστών"
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
-msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5, πρέπει τώρα να επιλέξετε τον "
-"τύπο πληροφοριών χρηστών"
+msgstr "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5, πρέπει τώρα να επιλέξετε τον τύπο πληροφοριών χρηστών"
#: authentication.pm:168
#, c-format
@@ -1100,9 +1027,7 @@ msgstr "Λήψη του base Dn"
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
-msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω NIS. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις "
-"παραμέτρους της διαμόρφωσης"
+msgstr "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω NIS. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης"
#: authentication.pm:191
#, c-format
@@ -1119,9 +1044,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητής NIS"
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
-msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση με Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω "
-"τις παραμέτρους της διαμόρφωσης"
+msgstr "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση με Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης"
#: authentication.pm:217
#, c-format
@@ -1162,9 +1085,7 @@ msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης"
#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d "
-"χαρακτήρες)"
+msgstr "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d χαρακτήρες)"
#: authentication.pm:375
#, c-format
@@ -1191,7 +1112,8 @@ msgstr "Όνομα του διαχειριστή τομέα"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή τομέα"
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1307
#, c-format
msgid ""
@@ -1200,12 +1122,7 @@ msgid ""
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Καλώς ήλθατε στον επιλογέα λειτουργικού συστήματος!\n"
-"\n"
-"Επιλέξτε ένα λειτουργικό σύστημα από την παραπάνω λίστα ή\n"
-"περιμένετε την εκκίνηση από προεπιλογή.\n"
-"\n"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στον επιλογέα λειτουργικού συστήματος!\n\nΕπιλέξτε ένα λειτουργικό σύστημα από την παραπάνω λίστα ή\nπεριμένετε την εκκίνηση από προεπιλογή.\n\n"
#: bootloader.pm:1478
#, c-format
@@ -1252,19 +1169,14 @@ msgstr "δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο /boot"
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
-msgstr ""
-"Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης πρέπει να ενημερωθεί επειδή κάποιες "
-"κατατμήσεις έχουν επαναριθμηθεί"
+msgstr "Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης πρέπει να ενημερωθεί επειδή κάποιες κατατμήσεις έχουν επαναριθμηθεί"
#: bootloader.pm:2839
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. Πρέπει να "
-"εκκινήσετε το CD-ROM της εγκατάστασης με την επιλογή «διάσωση» και να "
-"επιλέξετε «%s»"
+msgstr "Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. Πρέπει να εκκινήσετε το CD-ROM της εγκατάστασης με την επιλογή «διάσωση» και να επιλέξετε «%s»"
#: bootloader.pm:2840
#, c-format
@@ -1296,7 +1208,8 @@ msgstr "GB"
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes)
+#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30
+#. minutes)
#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
@@ -1324,14 +1237,7 @@ msgid ""
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
-msgstr ""
-"WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει να προσαρτήσετε τοπικά ένα "
-"φάκελο\n"
-"εξυπηρετητή Ιστού, και να το μεταχειριστείτε σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων "
-"(υπό την προϋπόθεση\n"
-"ότι ο εξυπηρετητής ιστού είναι διαμορφωμένος ως εξυπηρετητής WebDAV). Εάν "
-"θέλετε να προσθέσετε\n"
-"σημεία προσάρτησης WebDAV επιλέξτε «Νέο»."
+msgstr "WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει να προσαρτήσετε τοπικά ένα φάκελο\nεξυπηρετητή Ιστού, και να το μεταχειριστείτε σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων (υπό την προϋπόθεση\nότι ο εξυπηρετητής ιστού είναι διαμορφωμένος ως εξυπηρετητής WebDAV). Εάν θέλετε να προσθέσετε\nσημεία προσάρτησης WebDAV επιλέξτε «Νέο»."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1439,9 +1345,7 @@ msgstr "Διαμερισμός"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ σε μια κατάτμηση, επιλέξτε έναν τύπο συστήματος αρχείων και "
-"έπειτα επιλέξτε μια ενέργεια"
+msgstr "Κάντε κλικ σε μια κατάτμηση, επιλέξτε έναν τύπο συστήματος αρχείων και έπειτα επιλέξτε μια ενέργεια"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1233
#: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297
@@ -1459,7 +1363,7 @@ msgstr "Παρακαλώ κάντε ένα αντίγραφο ασφαλείας
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
-#: diskdrake/hd_gtk.pm:134
+#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
@@ -1477,10 +1381,7 @@ msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
-msgstr ""
-"Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows.\n"
-"Προτείνω πρώτα να αλλάξετε το μέγεθός της\n"
-"(Κάντε κλικ στην κατάτμηση και επιλέξτε «Αλλαγή μεγέθους»)"
+msgstr "Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows.\nΠροτείνω πρώτα να αλλάξετε το μέγεθός της\n(Κάντε κλικ στην κατάτμηση και επιλέξτε «Αλλαγή μεγέθους»)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:261
#, c-format
@@ -1604,10 +1505,9 @@ msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές του
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324
#, c-format
-msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr ""
-"Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές του πίνακα "
-"κατατμήσεων"
+msgid ""
+"You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
+msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές του πίνακα κατατμήσεων"
#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
@@ -1615,11 +1515,7 @@ msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να μορφοποιήσετε την κατάτμηση %s.\n"
-"Διαφορετικά, δεν θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο "
-"προσάρτησης %s.\n"
-"Έξοδος έτσι και αλλιώς;"
+msgstr "Θα πρέπει να μορφοποιήσετε την κατάτμηση %s.\nΔιαφορετικά, δεν θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο προσάρτησης %s.\nΈξοδος έτσι και αλλιώς;"
#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
@@ -1661,9 +1557,7 @@ msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω άλλες κατατμήσει
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε περισσότερες κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε "
-"να είναι δυνατή η προσθήκη μιας εκτεταμένης κατάτμησης"
+msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερες κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε να είναι δυνατή η προσθήκη μιας εκτεταμένης κατάτμησης"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
@@ -1806,11 +1700,7 @@ msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση\n"
-"(επειδή έχετε συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\n"
-"Πρώτα αφαιρέστε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιουργήστε μία "
-"εκτεταμένη κατάτμηση."
+msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση\n(επειδή έχετε συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\nΠρώτα αφαιρέστε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιουργήστε μία εκτεταμένη κατάτμηση."
#: diskdrake/interactive.pm:605
#, c-format
@@ -1821,9 +1711,7 @@ msgstr "Να αφαιρεθεί το αρχείο βρόχου ανακύκλω
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Μετά την αλλαγή της μορφής της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την "
-"κατάτμηση θα χαθούν"
+msgstr "Μετά την αλλαγή της μορφής της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα χαθούν"
#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
@@ -1880,10 +1768,7 @@ msgstr "Πού θέλετε να προσαρτήσετε τη συσκευή %s
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
-msgstr ""
-"Δεν μπορώ να αλλάξω το σημείο προσάρτησης, καθώς αυτή η κατάτμηση "
-"χρησιμοποιείται\n"
-"για loop back. Απομακρύνετε πρώτα το loopback"
+msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το σημείο προσάρτησης, καθώς αυτή η κατάτμηση χρησιμοποιείται\nγια loop back. Απομακρύνετε πρώτα το loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
@@ -1909,15 +1794,12 @@ msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί ν' αλλάξει μ
#: diskdrake/interactive.pm:852
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
-msgstr ""
-"Πρέπει να γίνει αντίγραφο ασφαλείας όλων των δεδομένων σε αυτή την κατάτμηση"
+msgstr "Πρέπει να γίνει αντίγραφο ασφαλείας όλων των δεδομένων σε αυτή την κατάτμηση"
#: diskdrake/interactive.pm:854
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Μετά την αλλαγή μεγέθους στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την "
-"κατάτμηση θα χαθούν"
+msgstr "Μετά την αλλαγή μεγέθους στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα χαθούν"
#: diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
@@ -1944,11 +1826,7 @@ msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %s MB"
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-msgstr ""
-"Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σας, μετά την αλλαγή του "
-"μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n"
-"κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσετε τα Microsoft Windows®, θα "
-"εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων"
+msgstr "Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σας, μετά την αλλαγή του μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \nκατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσετε τα Microsoft Windows®, θα εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων"
#: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540
#, c-format
@@ -2010,10 +1888,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του LVM"
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
-msgstr ""
-"Ο φυσικός τόμος %s χρησιμοποιείται ακόμη.\n"
-"Θέλετε να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου "
-"(extents), από αυτό τον τόμο σε άλλους τόμους;"
+msgstr "Ο φυσικός τόμος %s χρησιμοποιείται ακόμη.\nΘέλετε να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου (extents), από αυτό τον τόμο σε άλλους τόμους;"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -2035,7 +1910,7 @@ msgstr "Βρόχος ανακύκλωσης"
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Όνομα αρχείου βρόχου ανακύκλωσης (loopback): "
-#: diskdrake/interactive.pm:1122
+#: diskdrake/interactive.pm:1122 diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Δώστε ένα όνομα αρχείου"
@@ -2108,9 +1983,7 @@ msgstr "Μορφοποίηση της κατάτμησης %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Μετά την μορφοποίηση της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την "
-"κατάτμηση θα χαθούν"
+msgstr "Μετά την μορφοποίηση της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα χαθούν"
#: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50
#, c-format
@@ -2133,17 +2006,8 @@ msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"You can either choose to move the files into the partition that will be "
-"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
-"the contents of the mounted partition)"
-msgstr ""
-"Ο κατάλογος %s περιέχει ήδη δεδομένα.\n"
-"(%s)\n"
-"\n"
-"Μπορείτε είτε να επιλέξετε τη μετακίνηση των αρχείων προς την κατάτμηση που "
-"θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσετε όπως έχουν (αυτό θα έχει σαν "
-"αποτέλεσμα την απόκρυψη τους από το περιεχόμενο της προσαρτούμενης "
-"κατάτμησης)"
+"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
+msgstr "Ο κατάλογος %s περιέχει ήδη δεδομένα.\n(%s)\n\nΜπορείτε είτε να επιλέξετε τη μετακίνηση των αρχείων προς την κατάτμηση που θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσετε όπως έχουν (αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόκρυψη τους από το περιεχόμενο της προσαρτούμενης κατάτμησης)"
#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
@@ -2270,18 +2134,14 @@ msgstr " (αδρανές)"
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
-msgstr ""
-"Αρχείο(α) βρόχου ανακύκλωσης:\n"
-" %s\n"
+msgstr "Αρχείο(α) βρόχου ανακύκλωσης:\n %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1458
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
-msgstr ""
-"Προκαθορισμένη κατάτμηση εκκινησης\n"
-" (για εκκίνηση MS-DOS, όχι για lilo)\n"
+msgstr "Προκαθορισμένη κατάτμηση εκκινησης\n (για εκκίνηση MS-DOS, όχι για lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1460
#, c-format
@@ -2310,11 +2170,7 @@ msgid ""
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Αυτή η κατάτμηση είναι πιθανότατα\n"
-"μια κατάτμηση οδηγών συστήματος,\n"
-"δεν θα πρέπει να την πειράξετε.\n"
+msgstr "\nΑυτή η κατάτμηση είναι πιθανότατα\nμια κατάτμηση οδηγών συστήματος,\nδεν θα πρέπει να την πειράξετε.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1470
#, c-format
@@ -2323,11 +2179,7 @@ msgid ""
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Αυτή η κατάτμηση εκκίνησης (bootstrap)\n"
-"είναι για την εκκίνηση πολλαπλών \n"
-"λειτουργικών συστημάτων.\n"
+msgstr "\nΑυτή η κατάτμηση εκκίνησης (bootstrap)\nείναι για την εκκίνηση πολλαπλών \nλειτουργικών συστημάτων.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1479
#, c-format
@@ -2381,10 +2233,9 @@ msgstr "Επιλέξτε το κλειδί κρυπτογράφησης του
#: diskdrake/interactive.pm:1544
#, c-format
-msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d "
-"χαρακτήρες)"
+msgid ""
+"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+msgstr "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d χαρακτήρες)"
#: diskdrake/interactive.pm:1551
#, c-format
@@ -2420,9 +2271,7 @@ msgstr "Ένα άλλο"
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το όνομα τομέα "
-"για τη σύνδεση στον υπολογιστή. "
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το όνομα τομέα για τη σύνδεση στον υπολογιστή. "
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
@@ -2479,10 +2328,7 @@ msgstr "Αφαίρεση πακέτων..."
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η "
-"δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για την "
-"αιτία αυτού του προβλήματος"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για την αιτία αυτού του προβλήματος"
#: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91
#, c-format
@@ -2494,9 +2340,7 @@ msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση ESP FAT32 προ
msgid ""
"You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. "
"Please create one before continuing."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS για δίσκους χωρίς μια "
-"κατάτμηση UEFI GPT. Παρακαλώ δημιουργήστε μια πριν συνεχίσετε."
+msgstr "Θα πρέπει να έχετε μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS για δίσκους χωρίς μια κατάτμηση UEFI GPT. Παρακαλώ δημιουργήστε μια πριν συνεχίσετε."
#: fs/format.pm:176
#, c-format
@@ -2566,45 +2410,33 @@ msgstr "Άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης εγγραφ
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση έλεγχου χωρητικότητας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των "
-"ορίων"
+msgstr "Ενεργοποίηση έλεγχου χωρητικότητας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των ορίων"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Να μην γίνει ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα "
-"αρχείων\n"
-"(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης "
-"σε αυτούς). "
+msgstr "Να μην γίνει ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης σε αυτούς). "
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
-msgstr ""
-"Ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n"
-"(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης "
-"σε αυτούς). "
+msgstr "Ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης σε αυτούς). "
#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
-msgstr ""
-"Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (π.χ.,\n"
-"η παράμετρος -a δεν πραγματοποιεί την προσάρτηση του συστήματος αρχείων)."
+msgstr "Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (π.χ.,\nη παράμετρος -a δεν πραγματοποιεί την προσάρτηση του συστήματος αρχείων)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
-msgstr ""
-"Αγνόηση των ειδικών αρχείων τύπου χαρακτήρων ή block στο σύστημα αρχείων."
+msgstr "Αγνόηση των ειδικών αρχείων τύπου χαρακτήρων ή block στο σύστημα αρχείων."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
@@ -2612,12 +2444,7 @@ msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
-msgstr ""
-"Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση δυαδικών αρχείων (binary) στα προσαρτημένα "
-"συστήματα αρχείων\n"
-"Αυτή η επιλογή μπορεί να είναι χρήσιμη για έναν εξυπηρετητή\n"
-"που έχει συστήματα αρχείων τα οποία περιέχουν δυαδικά αρχεία διαφορετικής "
-"αρχιτεκτονικής από αυτή του εξυπηρετητή."
+msgstr "Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση δυαδικών αρχείων (binary) στα προσαρτημένα συστήματα αρχείων\nΑυτή η επιλογή μπορεί να είναι χρήσιμη για έναν εξυπηρετητή\nπου έχει συστήματα αρχείων τα οποία περιέχουν δυαδικά αρχεία διαφορετικής αρχιτεκτονικής από αυτή του εξυπηρετητή."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
@@ -2625,9 +2452,7 @@ msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
-msgstr ""
-"Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. (Αυτό φαίνεται "
-"ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο.)"
+msgstr "Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. (Αυτό φαίνεται ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο.)"
#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
@@ -2637,16 +2462,12 @@ msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
-msgstr ""
-"Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται "
-"συγχρονισμένα."
+msgstr "Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται συγχρονισμένα."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του "
-"συστήματος αρχείων."
+msgstr "Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων."
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
@@ -2656,9 +2477,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε έναν απλό χρήστη να π
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της καταμέτρησης χωρητικότητας δίσκου, και εξαναγκασμός "
-"(προαιρετικά) των ορίων"
+msgstr "Ενεργοποίηση της καταμέτρησης χωρητικότητας δίσκου, και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των ορίων"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2705,16 +2524,12 @@ msgstr "Επιλέξτε τις κατατμήσεις προς μορφοποί
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
-msgstr ""
-"Απέτυχε ο έλεγχος του συστήματος αρχείων %s. Θέλετε να επισκευάσετε τα "
-"σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)"
+msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του συστήματος αρχείων %s. Θέλετε να επισκευάσετε τα σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)"
#: fs/partitioning.pm:80
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ "
-"προσθέστε τον"
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ προσθέστε τον"
#: fs/partitioning_wizard.pm:80
#, c-format
@@ -2722,10 +2537,7 @@ msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
-msgstr ""
-"Πρέπει να έχετε μια ριζική (root) κατάτμηση.\n"
-"Γι' αυτό, δημιουργήστε πρώτα μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\n"
-"Έπειτα επιλέξτε την ενέργεια «Σημείο προσάρτησης» και επιλέξτε «/»"
+msgstr "Πρέπει να έχετε μια ριζική (root) κατάτμηση.\nΓι' αυτό, δημιουργήστε πρώτα μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\nΈπειτα επιλέξτε την ενέργεια «Σημείο προσάρτησης» και επιλέξτε «/»"
#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
@@ -2733,10 +2545,7 @@ msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n"
-"\n"
-"Συνέχεια ούτως ή άλλως;"
+msgstr "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n\nΣυνέχεια ούτως ή άλλως;"
#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
@@ -2779,10 +2588,7 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
-msgstr ""
-"Η κατάτμησή σας των Microsoft Windows® είναι αρκετά κατακερματισμένη. "
-"Παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας σε Microsoft Windows®, εκτελέστε "
-"το εργαλείο ανασυγκρότησης, και έπειτα επανεκκινήστε την εγκατάσταση της %s."
+msgstr "Η κατάτμησή σας των Microsoft Windows® είναι αρκετά κατακερματισμένη. Παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας σε Microsoft Windows®, εκτελέστε το εργαλείο ανασυγκρότησης, και έπειτα επανεκκινήστε την εγκατάσταση της %s."
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
@@ -2798,35 +2604,14 @@ msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
-"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
-"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
-"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
-"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
-"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
-"your data.\n"
+"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
-msgstr ""
-"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Θα γίνει τώρα αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Απαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε "
-"κάνει ήδη, πρέπει πρώτα να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση, να εκτελέσετε "
-"«chkdsk c:» από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα Microsoft "
-"Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος «scandisk» δεν "
-"είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή «chkdsk» από "
-"την γραμμή εντολών). Προαιρετικά εκτελέστε το defrag και έπειτα "
-"επανεκκινήστε την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρετε αντίγραφα "
-"ασφαλείας των δεδομένων σας.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Εάν είστε σίγουρος/η, πάτησε %s."
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!\n\n\nΘα γίνει τώρα αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n\n\nΑπαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε κάνει ήδη, πρέπει πρώτα να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση, να εκτελέσετε «chkdsk c:» από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα Microsoft Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος «scandisk» δεν είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή «chkdsk» από την γραμμή εντολών). Προαιρετικά εκτελέστε το defrag και έπειτα επανεκκινήστε την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων σας.\n\n\nΕάν είστε σίγουρος/η, πάτησε %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
@@ -2841,8 +2626,7 @@ msgstr "Τμηματοποίηση"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr ""
-"Τι μέγεθος θέλετε να διαθέσετε για τα Microsoft Windows® στην κατάτμηση %s;"
+msgstr "Τι μέγεθος θέλετε να διαθέσετε για τα Microsoft Windows® στην κατάτμηση %s;"
#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
@@ -2862,9 +2646,7 @@ msgstr "Η αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης FAT απέ
#: fs/partitioning_wizard.pm:268
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για να γίνει αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει "
-"αρκετός διαθέσιμος χώρος)"
+msgstr "Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για να γίνει αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:273
#, c-format
@@ -2881,15 +2663,12 @@ msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκο
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
-msgstr ""
-"Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, ποιόν θέλετε να χρησιμοποιήσει ο "
-"εγκαταστάτης;"
+msgstr "Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, ποιόν θέλετε να χρησιμοποιήσει ο εγκαταστάτης;"
#: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-msgstr ""
-"ΟΛΕΣ οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν"
+msgstr "ΟΛΕΣ οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν"
#: fs/partitioning_wizard.pm:298
#, c-format
@@ -2906,10 +2685,7 @@ msgstr "Χρήση fdisk"
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
-msgstr ""
-"Μπορείτε τώρα να τμηματοποιήσετε το δίσκο %s.\n"
-"Όταν θα έχετε τελειώσει, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις "
-"πατώντας στο πλήκτρο «w»"
+msgstr "Μπορείτε τώρα να τμηματοποιήσετε το δίσκο %s.\nΌταν θα έχετε τελειώσει, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις πατώντας στο πλήκτρο «w»"
#: fs/partitioning_wizard.pm:450
#, c-format
@@ -2939,21 +2715,17 @@ msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s "
#: fs/type.pm:430
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το JFS για κατατμήσεις μικρότερες από 16MB"
+msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το JFS για κατατμήσεις μικρότερες από 16MB"
#: fs/type.pm:431
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ReiserFS για κατατμήσεις μικρότερες από "
-"32MB"
+msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ReiserFS για κατατμήσεις μικρότερες από 32MB"
#: fs/type.pm:432
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το btrfs για κατατμήσεις μικρότερες από 256MB"
+msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το btrfs για κατατμήσεις μικρότερες από 256MB"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
@@ -2973,27 +2745,18 @@ msgstr "εξυπηρετητής"
#: fsedit.pm:159
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
-msgstr ""
-"Εντοπίστηκε RAID λογισμικό στο BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;"
+msgstr "Εντοπίστηκε RAID λογισμικό στο BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;"
#: fsedit.pm:283
#, c-format
msgid ""
-"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
-"(\n"
+"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
-msgstr ""
-"Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s, είναι πολύ\n"
-"κατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες\n"
-"κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ θα χαθούν!). Η άλλη επιλογή σας είναι να\n"
-"μην επιτρέψετε στο DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. \n"
-"(το σφάλμα είναι: %s)\n"
-"\n"
-"Συμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n"
+msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s, είναι πολύ\nκατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες\nκατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ θα χαθούν!). Η άλλη επιλογή σας είναι να\nμην επιτρέψετε στο DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. \n(το σφάλμα είναι: %s)\n\nΣυμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n"
#: fsedit.pm:467
#, c-format
@@ -3003,8 +2766,7 @@ msgstr "Τα σημεία προσάρτησης πρέπει να ξεκινο
#: fsedit.pm:468
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
-msgstr ""
-"Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες"
+msgstr "Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες"
#: fsedit.pm:469
#, c-format
@@ -3017,18 +2779,12 @@ msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
-msgstr ""
-"Έχετε επιλέξει μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση ως ριζική (/).\n"
-"Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς μια "
-"κατάτμηση /boot.\n"
-"Παρακαλώ βεβαιωθείτε για την προσθήκη μιας ξεχωριστής κατάτμησης /boot"
+msgstr "Έχετε επιλέξει μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση ως ριζική (/).\nΚανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς μια κατάτμηση /boot.\nΠαρακαλώ βεβαιωθείτε για την προσθήκη μιας ξεχωριστής κατάτμησης /boot"
#: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
-msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το "
-"σημείο προσάρτησης %s"
+msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το σημείο προσάρτησης %s"
#: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483
#, c-format
@@ -3040,16 +2796,12 @@ msgstr "Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
-msgstr ""
-"Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ή jfs) "
-"για αυτό το σημείο προσάρτησης\n"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ή jfs) για αυτό το σημείο προσάρτησης\n"
#: fsedit.pm:562
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για την αυτόματη δημιουργία νέων "
-"κατατμήσεων"
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για την αυτόματη δημιουργία νέων κατατμήσεων"
#: fsedit.pm:564
#, c-format
@@ -3337,9 +3089,7 @@ msgstr "Κανένας εναλλακτικός οδηγός"
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός εναλλακτικός των OSS/ALSA για την κάρτα "
-"ήχου σας (%s) που να χρησιμοποιεί το «%s»"
+msgstr "Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός εναλλακτικός των OSS/ALSA για την κάρτα ήχου σας (%s) που να χρησιμοποιεί το «%s»"
#: harddrake/sound.pm:140
#, c-format
@@ -3356,124 +3106,50 @@ msgstr "Η κάρτα σας χρησιμοποιεί τον οδηγό «%s»"
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων ήχου"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:159
#, c-format
msgid ""
-"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
-"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
+"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
-"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
-"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
+"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
-"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
-"sound devices and adjust volume levels\n"
+"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
-"correctly.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
-"playing sound via PulseAudio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
-"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
-"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
-"need this functionality.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
-"state of your audio.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
-"your card uses by default.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
-"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
-"\n"
+"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
-"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
-"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
-"currently using the sound card directly (normally this should only show "
-"PulseAudio)\n"
-msgstr ""
-"Παρακάτω θα βρείτε μερικές βασικές μεθόδους που θα σας βοηθήσουν να λύσετε "
-"προβλήματα σχετικά με τον ήχο, αλλά για ακριβείς και ενημερωμένες συμβουλές "
-"και κόλπα, ανατρέξτε στο:\n"
-"\n"
-"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Γενική σύσταση: Ενεργοποιήστε το PulseAudio. Αν έχετε επιλέξει να μην "
-"χρησιμοποιείτε το PulseAudio, σας συστήνουμε να το ενεργοποιήσετε. Για την "
-"πλειονότητα των χρήσεων του περιβάλλοντος εργασίας, το PulseAudio είναι η "
-"προτεινόμενη και η καλύτερα υποστηριζόμενη επιλογή.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Με τις εντολές: «kmix» (KDE), «gnome-control-center sound» (GNOME) και "
-"«pavucontrol» (generic) μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις εφαρμογές γραφικού "
-"περιβάλλοντος για να δείτε τις συσκευές σας ήχου και να προσαρμόσετε τα "
-"επίπεδα έντασης\n"
+"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- Με την εντολή «ps aux | grep pulseaudio» μπορείτε να ελέγξετε αν το "
-"PulseAudio εκτελείται.\n"
+"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
-"- Η εντολή «pactl stat» ελέγχει αν μπορείτε να συνδεθείτε σωστά με τον "
-"δαίμονα του PulseAudio.\n"
+"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
-"- Η εντολή «pactl list sink-inputs» θα σας ενημερώσει για τα προγράμματα "
-"αναπαραγωγής ήχου σε εξέλιξη, μέσω του PulseAudio.\n"
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
-"- Η εντολή «systemctl status osspd.service» θα σας ενημερώσει σχετικά με την "
-"τρέχουσα κατάσταση του OSS Proxy Daemon. Αυτό χρησιμοποιείται για την "
-"ενεργοποίηση του ήχου από παλαιότερες εφαρμογές οι οποίες χρησιμοποιούν το "
-"API ήχου OSS. Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο «ossp» αν χρειάζεστε "
-"αυτήν τη λειτουργία.\n"
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
-"- Η εντολή «pacmd ls» θα σας δώσει ΠΟΛΛΕΣ πληροφορίες αποσφαλμάτωσης σχετικά "
-"με την τρέχουσα κατάσταση του ήχου στο σύστημά σας.\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
-"- Η εντολή «lspcidrake -v | grep -i audio» θα σας ενημερώσει για τον οδηγό "
-"χαμηλού επιπέδου που χρησιμοποιεί εξ ορισμού η κάρτα σας.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Η εντολή «/usr/sbin/lsmod | grep snd» θα σας ενημερώσει για τα φορτωμένα "
-"αρθρώματα του πυρήνα σχετικά με την κάρτα ήχου.\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Η εντολή «alsamixer -c 0» ανοίγει ένα μίκτη σε περιβάλλον τερματικού για "
-"τον χαμηλού επιπέδου μίκτη ελέγχου ALSA της πρώτης σας κάρτας ήχου\n"
-"\n"
-"\n"
-"- Η εντολή «/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp» θα σας ενημερώσει "
-"σχετικά με τα προγράμματα σε εξέλιξη που κάνουν άμεση χρήση της κάρτας ήχου "
-"(κανονικά θα πρέπει να δείχνει μόνο το PulseAudio)\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n"
+msgstr "Παρακάτω θα βρείτε μερικές βασικές μεθόδους που θα σας βοηθήσουν να λύσετε προβλήματα σχετικά με τον ήχο, αλλά για ακριβείς και ενημερωμένες συμβουλές και κόλπα, ανατρέξτε στο:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Γενική σύσταση: Ενεργοποιήστε το PulseAudio. Αν έχετε επιλέξει να μην χρησιμοποιείτε το PulseAudio, σας συστήνουμε να το ενεργοποιήσετε. Για την πλειονότητα των χρήσεων του περιβάλλοντος εργασίας, το PulseAudio είναι η προτεινόμενη και η καλύτερα υποστηριζόμενη επιλογή.\n\n\n\n- Με τις εντολές: «kmix» (KDE), «gnome-control-center sound» (GNOME) και «pavucontrol» (generic) μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις εφαρμογές γραφικού περιβάλλοντος για να δείτε τις συσκευές σας ήχου και να προσαρμόσετε τα επίπεδα έντασης\n\n\n- Με την εντολή «ps aux | grep pulseaudio» μπορείτε να ελέγξετε αν το PulseAudio εκτελείται.\n\n\n- Η εντολή «pactl stat» ελέγχει αν μπορείτε να συνδεθείτε σωστά με τον δαίμονα του PulseAudio.\n\n\n- Η εντολή «pactl list sink-inputs» θα σας ενημερώσει για τα προγράμματα αναπαραγωγής ήχου σε εξέλιξη, μέσω του PulseAudio.\n\n\n- Η εντολή «systemctl status osspd.service» θα σας ενημερώσει σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του OSS Proxy Daemon. Αυτό χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση του ήχου από παλαιότερες εφαρμογές οι οποίες χρησιμοποιούν το API ήχου OSS. Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο «ossp» αν χρειάζεστε αυτήν τη λειτουργία.\n\n\n- Η εντολή «pacmd ls» θα σας δώσει ΠΟΛΛΕΣ πληροφορίες αποσφαλμάτωσης σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του ήχου στο σύστημά σας.\n\n\n- Η εντολή «lspcidrake -v | grep -i audio» θα σας ενημερώσει για τον οδηγό χαμηλού επιπέδου που χρησιμοποιεί εξ ορισμού η κάρτα σας.\n\n\n- Η εντολή «/usr/sbin/lsmod | grep snd» θα σας ενημερώσει για τα φορτωμένα αρθρώματα του πυρήνα σχετικά με την κάρτα ήχου.\n\n\n- Η εντολή «alsamixer -c 0» ανοίγει ένα μίκτη σε περιβάλλον τερματικού για τον χαμηλού επιπέδου μίκτη ελέγχου ALSA της πρώτης σας κάρτας ήχου\n\n\n- Η εντολή «/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp» θα σας ενημερώσει σχετικά με τα προγράμματα σε εξέλιξη που κάνουν άμεση χρήση της κάρτας ήχου (κανονικά θα πρέπει να δείχνει μόνο το PulseAudio)\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3498,16 +3174,9 @@ msgstr "Άγνωστο|CPH06X (bt878) [πολλοί κατασκευαστές]"
#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
-"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
-"detect the rights parameters.\n"
-"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
-"here. Just select your TV card parameters if needed."
-msgstr ""
-"Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, "
-"του πυρήνα GNU/Linux μόλις εντόπισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\n"
-"Στην περίπτωση που η κάρτα σας εντοπίστηκε εσφαλμένα, μπορείτε εδώ να "
-"καθορίσετε το σωστό τύπο του δέκτη και της κάρτας. Απλά επιλέξτε τις "
-"παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης αν αυτό χρειαστεί."
+"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
+"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
+msgstr "Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, του πυρήνα GNU/Linux μόλις εντόπισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\nΣτην περίπτωση που η κάρτα σας εντοπίστηκε εσφαλμένα, μπορείτε εδώ να καθορίσετε το σωστό τύπο του δέκτη και της κάρτας. Απλά επιλέξτε τις παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης αν αυτό χρειαστεί."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3605,9 +3274,7 @@ msgstr "Η επιλογή σας; (προκαθορισμένη %s)"
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Πεδία που θα πρέπει να συμπληρώσετε:\n"
-"%s"
+msgstr "Πεδία που θα πρέπει να συμπληρώσετε:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
@@ -3645,20 +3312,14 @@ msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
-msgstr ""
-"Παρακαλώ, επέλεξε τον πρώτο αριθμό από το εύρος των 10 που θέλετε να "
-"επεξεργαστείτε, \n"
-"ή απλά πίεσε Enter για να συνεχίσετε.\n"
-"Η επιλογή σας;"
+msgstr "Παρακαλώ, επέλεξε τον πρώτο αριθμό από το εύρος των 10 που θέλετε να επεξεργαστείτε, \nή απλά πίεσε Enter για να συνεχίσετε.\nΗ επιλογή σας;"
#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"=> Σημ.: μια ετικέτα άλλαξε:\n"
-"%s"
+msgstr "=> Σημ.: μια ετικέτα άλλαξε:\n%s"
#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
@@ -4886,17 +4547,13 @@ msgstr "Αφαίρεσε πρώτα τους λογικούς τόμους\n"
#: lvm.pm:248
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να διαχειριστεί το /boot σε πολλαπλούς "
-"φυσικούς τόμους"
+msgstr "Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να διαχειριστεί το /boot σε πολλαπλούς φυσικούς τόμους"
#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
-msgstr ""
-"Αυτή η μετάφραση της άδειας χρήσης είναι διαθέσιμη για ενημερωτικό σκοπό, "
-"νομική ισχύ έχει το επίσημο κείμενο της άδειας χρήσης στα αγγλικά."
+msgstr "Αυτή η μετάφραση της άδειας χρήσης είναι διαθέσιμη για ενημερωτικό σκοπό, νομική ισχύ έχει το επίσημο κείμενο της άδειας χρήσης στα αγγλικά."
#: messages.pm:18
#, c-format
@@ -4906,25 +4563,12 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
-"The operating system and the different components available in the Mageia "
-"distribution \n"
-"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
-"include, but are not \n"
-"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
-"to the operating \n"
-"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
-"applications \n"
+"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
+"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
+"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
+"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
-msgstr ""
-"Το λειτουργικό σύστημα και τα διάφορα συστατικά του διαθέσιμα στη διανομή \n"
-"Mageia ονομάζονται στο εξής «Προϊόντα Λογισμικού». Τα Προϊόντα Λογισμικού "
-"συμπεριλαμβάνουν,\n"
-"αλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μεθόδους, "
-"κανόνες \n"
-"και τεκμηρίωση σχετική με το λειτουργικό σύστημα και των διαφόρων συστατικών "
-"της \n"
-"διανομής Mageia, καθώς και οποιονδήποτε εφαρμογών που διανέμονται από τους "
-"προμηθευτές της Mageia."
+msgstr "Το λειτουργικό σύστημα και τα διάφορα συστατικά του διαθέσιμα στη διανομή \nMageia ονομάζονται στο εξής «Προϊόντα Λογισμικού». Τα Προϊόντα Λογισμικού συμπεριλαμβάνουν,\nαλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μεθόδους, κανόνες \nκαι τεκμηρίωση σχετική με το λειτουργικό σύστημα και των διαφόρων συστατικών της \nδιανομής Mageia, καθώς και οποιονδήποτε εφαρμογών που διανέμονται από τους προμηθευτές της Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4934,132 +4578,51 @@ msgstr "1. Άδεια Χρήσης"
#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
-"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
-"between you and \n"
+"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
-"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
-"manner, you explicitly \n"
-"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
-"License. \n"
-"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
-"install, duplicate or use \n"
+"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
+"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
+"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
-"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
-"which does not comply \n"
-"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
-"your rights under this \n"
-"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
-"copies of the \n"
+"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
+"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
+"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
"Software Products."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια "
-"άδεια χρήσης \n"
-"ανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και τη Mageia που αναφέρεται στα "
-"Προϊόντα Λογισμικού.\n"
-"Με την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση των «Προϊόντων Λογισμικού» με "
-"οποιονδήποτε τρόπο \n"
-"δέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας "
-"Άδειας Χρήσης. \n"
-"Αν διαφωνείτε με αυτήν την Άδεια Χρήσης δεν μπορείτε να προβείτε σε "
-"εγκατάσταση, αναπαραγωγή \n"
-"ή χρήση με οποιονδήποτε τρόπο των «Προϊόντων Λογισμικού».\n"
-"Η συμφωνία της άδειας χρήσης θα τερματίζεται αυτομάτως σε περίπτωση που δεν "
-"ανταποκρίνεται \n"
-"στους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας\n"
-"Αδείας. Με τη λήξη της άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα "
-"αντίγραφα των \n"
-"Προϊόντων Λογισμικού."
+msgstr "Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια άδεια χρήσης \nανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και τη Mageia που αναφέρεται στα Προϊόντα Λογισμικού.\nΜε την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση των «Προϊόντων Λογισμικού» με οποιονδήποτε τρόπο \nδέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας Άδειας Χρήσης. \nΑν διαφωνείτε με αυτήν την Άδεια Χρήσης δεν μπορείτε να προβείτε σε εγκατάσταση, αναπαραγωγή \nή χρήση με οποιονδήποτε τρόπο των «Προϊόντων Λογισμικού».\nΗ συμφωνία της άδειας χρήσης θα τερματίζεται αυτομάτως σε περίπτωση που δεν ανταποκρίνεται \nστους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας\nΑδείας. Με τη λήξη της άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα αντίγραφα των \nΠροϊόντων Λογισμικού."
#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Εγγύηση και περιορισμός εγγύησης"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
-"with no warranty, to the \n"
+"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
-"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
-"to the extent \n"
-"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
-"damages whatsoever \n"
-"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
-"business, financial \n"
-"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
-"consequential loss) \n"
-"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if "
-"Mageia or its \n"
-"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
-"such damages.\n"
-"\n"
-"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
-"COUNTRIES\n"
-"\n"
-"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
-"or\n"
-"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
-"incidental, direct or indirect \n"
-"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
-"business, interruption of \n"
-"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
-"judgment, or any \n"
-"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
-"components or \n"
-"arising out of downloading software components from one of Mageia sites "
-"which are \n"
+"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
+"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
+"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
+"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
+"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
+"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
+"\n"
+"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
+"\n"
+"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
+"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
+"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
+"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
+"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
+"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
-"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
-"cryptography components \n"
+"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
-"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
-"of liability for \n"
-"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
-"you."
-msgstr ""
-"Τα Προϊόντα Λογισμικού και η τεκμηρίωση που τα συνοδεύει παρέχονται ως έχουν "
-"και χωρίς καμία \n"
-"εγγύηση. Η Mageia αποποιείται κάθε ευθύνη αποζημίωσης ζημίας, άμεσης, "
-"ειδικής, τυχαίας \n"
-"έμμεσης και κάθε φύσεως σε σχέση με τη χρήση του Λογισμικού, "
-"συμπεριλαμβανομένων, χωρίς \n"
-"περιορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, "
-"διακοπής εργασιών, \n"
-"απώλειας επιχειρηματικών πληροφοριών ή άλλων χρηματικών απωλειών, "
-"συμπεριλαμβανομένων \n"
-"τυχόν καταδικαστικών αποφάσεων και τις αποζημιώσεις που θα καταβάλει ως "
-"απόφαση του \n"
-"δικαστηρίου ακόμα και αν η Mageia ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε "
-"ενημερωθεί \n"
-"για την ύπαρξη ή την πιθανότητα τέτοιων ζημιών.\n"
-"\n"
-"ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΧΗ Ή ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟΥ "
-"ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ\n"
-"\n"
-"Στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mageia ή κάποιος από τους "
-"προμηθευτές, \n"
-"σε καμία περίπτωση, δεν ευθύνεται για τυχόν ειδικές, τυχαίες, άμεσες ή "
-"έμμεσες, \n"
-"οποιασδήποτε αποζημίωσης ζημιών, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιορισμό της "
-"αποζημίωσης \n"
-"ή της απώλειας της επιχείρησης, τη διακοπή της επιχειρηματικής "
-"δραστηριότητας, οικονομική ζημία, \n"
-"τις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική "
-"απόφαση, ή οποιεσδήποτε \n"
-"άλλες συνακόλουθες ζημίες που απορρέουν από την κατοχή και τη χρήση του "
-"λογισμικού ή \n"
-"που απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες της Mageia "
-"που \n"
-"απαγορεύεται ή περιορίζεται σε ορισμένες χώρες από τους τοπικούς νόμους.\n"
-"Αυτή η περιορισμένης ευθύνη, εφαρμόζεται, αλλά δεν περιορίζεται, στα ισχυρά "
-"κρυπτογραφικά συστατικά \n"
-"που περιλαμβάνονται στα Προϊόντα Λογισμικού.\n"
-"Ωστόσο, επειδή ορισμένες δικαιοδοσίες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον "
-"περιορισμό ή την ευθύνη για \n"
-"επακόλουθες ή συμπτωματικές ζημίες, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να μην "
-"ισχύει για εσάς."
+"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n"
+"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you."
+msgstr "Τα Προϊόντα Λογισμικού και η τεκμηρίωση που τα συνοδεύει παρέχονται ως έχουν και χωρίς καμία \nεγγύηση. Η Mageia αποποιείται κάθε ευθύνη αποζημίωσης ζημίας, άμεσης, ειδικής, τυχαίας \nέμμεσης και κάθε φύσεως σε σχέση με τη χρήση του Λογισμικού, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς \nπεριορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, διακοπής εργασιών, \nαπώλειας επιχειρηματικών πληροφοριών ή άλλων χρηματικών απωλειών, συμπεριλαμβανομένων \nτυχόν καταδικαστικών αποφάσεων και τις αποζημιώσεις που θα καταβάλει ως απόφαση του \nδικαστηρίου ακόμα και αν η Mageia ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε ενημερωθεί \nγια την ύπαρξη ή την πιθανότητα τέτοιων ζημιών.\n\nΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΧΗ Ή ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟΥ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ\n\nΣτο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mageia ή κάποιος από τους προμηθευτές, \nσε καμία περίπτωση, δεν ευθύνεται για τυχόν ειδικές, τυχαίες, άμεσες ή έμμεσες, \nοποιασδήποτε αποζημίωσης ζημιών, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιορισμό της αποζημίωσης \nή της απώλειας της επιχείρησης, τη διακοπή της επιχειρηματικής δραστηριότητας, οικονομική ζημία, \nτις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική απόφαση, ή οποιεσδήποτε \nάλλες συνακόλουθες ζημίες που απορρέουν από την κατοχή και τη χρήση του λογισμικού ή \nπου απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες της Mageia που \nαπαγορεύεται ή περιορίζεται σε ορισμένες χώρες από τους τοπικούς νόμους.\nΑυτή η περιορισμένης ευθύνη, εφαρμόζεται, αλλά δεν περιορίζεται, στα ισχυρά κρυπτογραφικά συστατικά \nπου περιλαμβάνονται στα Προϊόντα Λογισμικού.\nΩστόσο, επειδή ορισμένες δικαιοδοσίες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό ή την ευθύνη για \nεπακόλουθες ή συμπτωματικές ζημίες, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να μην ισχύει για εσάς."
#: messages.pm:68
#, c-format
@@ -5069,31 +4632,14 @@ msgstr "3. Η Άδεια GPL και οι Σχετικές Άδειες"
#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
-"The Software Products consist of components created by different persons or "
-"entities.\n"
-"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
-"the components which \n"
-"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
-"agreement for each component \n"
-"before using any component. Any question on a component license should be "
-"addressed to the component \n"
+"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
+"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
+"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
+"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
-"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
-"Documentation written \n"
+"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
-msgstr ""
-"Τα «Προϊόντα Λογισμικού» αποτελούνται από συστατικά που δημιουργούνται από "
-"τα διάφορα πρόσωπα ή οντότητες.\n"
-"Οι περισσότερες από τις άδειες αυτές σας επιτρέπουν τη χρήση, αντιγραφή, "
-"τροποποίηση ή αναδιανομή των συστατικών \n"
-"που καλύπτουν. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας "
-"χρήσης για κάθε συστατικό πριν από τη χρήση. \n"
-"Οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με ένα στοιχείο της άδειας θα πρέπει να "
-"απευθύνεται στον συνιστώσα δικαιοπάροχο ή τον προμηθευτή \n"
-"και όχι στην Mageia.\n"
-"Τα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mageia διέπονται από την Άδεια GPL. "
-"Η τεκμηρίωση που έχει γραφτεί από την Mageia\n"
-"υπόκειται στην άδεια «%s»."
+msgstr "Τα «Προϊόντα Λογισμικού» αποτελούνται από συστατικά που δημιουργούνται από τα διάφορα πρόσωπα ή οντότητες.\nΟι περισσότερες από τις άδειες αυτές σας επιτρέπουν τη χρήση, αντιγραφή, τροποποίηση ή αναδιανομή των συστατικών \nπου καλύπτουν. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας χρήσης για κάθε συστατικό πριν από τη χρήση. \nΟποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με ένα στοιχείο της άδειας θα πρέπει να απευθύνεται στον συνιστώσα δικαιοπάροχο ή τον προμηθευτή \nκαι όχι στην Mageia.\nΤα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mageia διέπονται από την Άδεια GPL. Η τεκμηρίωση που έχει γραφτεί από την Mageia\nυπόκειται στην άδεια «%s»."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5103,24 +4649,12 @@ msgstr "4. Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας"
#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
-"All rights to the components of the Software Products belong to their "
-"respective authors and are \n"
-"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
-"programs.\n"
-"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
-"adapt the Software \n"
+"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
+"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
+"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
-msgstr ""
-"Όλα τα δικαιώματα για τα συστατικά μέρη των Προϊόντων Λογισμικού ανήκουν "
-"στους αντίστοιχους συντάκτες και προστατεύονται \n"
-"από τον νόμο περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύει για τα "
-"προγράμματα λογισμικού.\n"
-"Η Mageia και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την "
-"αναπροσαρμογή ή την προσαρμογή \n"
-"των προϊόντων λογισμικού, στο σύνολό τους ή κατά τμήματα, με όλα τα μέσα και "
-"για όλους τους σκοπούς.\n"
-"«Mageia» και τα σχετιζόμενα με αυτά λογότυπα είναι εμπορικά σήματα της %s"
+msgstr "Όλα τα δικαιώματα για τα συστατικά μέρη των Προϊόντων Λογισμικού ανήκουν στους αντίστοιχους συντάκτες και προστατεύονται \nαπό τον νόμο περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύει για τα προγράμματα λογισμικού.\nΗ Mageia και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την αναπροσαρμογή ή την προσαρμογή \nτων προϊόντων λογισμικού, στο σύνολό τους ή κατά τμήματα, με όλα τα μέσα και για όλους τους σκοπούς.\n«Mageia» και τα σχετιζόμενα με αυτά λογότυπα είναι εμπορικά σήματα της %s"
#: messages.pm:88
#, c-format
@@ -5130,63 +4664,31 @@ msgstr "5. Διέπον δίκαιο"
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
-"court judgment, this \n"
-"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
-"applicable sections of the \n"
+"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
+"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
-"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
-"France.\n"
-"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
-"court. As a last \n"
-"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
-"Paris - France.\n"
+"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
+"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
+"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
-msgstr ""
-"Εάν οποιοδήποτε τμήμα της συμφωνίας αυτής κρίνεται άκυρο, παράνομο ή "
-"ανεφάρμοστο με απόφαση δικαστηρίου, \n"
-"αυτή η μερίδα εξαιρείται από την παρούσα σύμβαση. Θα εξακολουθήσετε να "
-"δεσμεύεστε, από τα άλλα τμήματα, \n"
-"όπου έχει εφαρμογή, αυτή η συμφωνία.\n"
-"Οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους "
-"της Γαλλίας.\n"
-"Όλες οι διαφορές σχετικά με τους όρους της παρούσας άδειας, θα ήταν "
-"προτιμότερο να \n"
-"διευθετηθούν εκτός δικαστηρίων. Ως τελευταία λύση, η διαφορά θα παραπέμπεται "
-"στα \n"
-"αρμόδια Δικαστήρια του Παρισιού - Γαλλία.\n"
-"Για οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε "
-"επικοινωνήστε με τη Mageia."
+msgstr "Εάν οποιοδήποτε τμήμα της συμφωνίας αυτής κρίνεται άκυρο, παράνομο ή ανεφάρμοστο με απόφαση δικαστηρίου, \nαυτή η μερίδα εξαιρείται από την παρούσα σύμβαση. Θα εξακολουθήσετε να δεσμεύεστε, από τα άλλα τμήματα, \nόπου έχει εφαρμογή, αυτή η συμφωνία.\nΟι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους της Γαλλίας.\nΌλες οι διαφορές σχετικά με τους όρους της παρούσας άδειας, θα ήταν προτιμότερο να \nδιευθετηθούν εκτός δικαστηρίων. Ως τελευταία λύση, η διαφορά θα παραπέμπεται στα \nαρμόδια Δικαστήρια του Παρισιού - Γαλλία.\nΓια οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Mageia."
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
-"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
-"the\n"
+"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
-"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
-"patent\n"
+"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
-msgstr ""
-"Προσοχή : το ελεύθερο λογισμικό δεν εξαιρείται αδειών\n"
-"και μερικά προγράμματα μπορεί να υπόκεινται σε άδειες ευρεσιτεχνίας στη χώρα "
-"σας.\n"
-"Για παράδειγμα, οι αποκωδικοποιητές MP3 που περιλαμβάνονται μπορεί να "
-"απαιτούν μια άδεια για περαιτέρω χρήση\n"
-"(βλ. http://www.mp3licensing.com για περισσότερες πληροφορίες).\n"
-"Σε περίπτωση αμφιβολίας μίας άδειας, ελέγξτε την σχετική νομοθεσία\n"
-"της χώρας σας."
+msgstr "Προσοχή : το ελεύθερο λογισμικό δεν εξαιρείται αδειών\nκαι μερικά προγράμματα μπορεί να υπόκεινται σε άδειες ευρεσιτεχνίας στη χώρα σας.\nΓια παράδειγμα, οι αποκωδικοποιητές MP3 που περιλαμβάνονται μπορεί να απαιτούν μια άδεια για περαιτέρω χρήση\n(βλ. http://www.mp3licensing.com για περισσότερες πληροφορίες).\nΣε περίπτωση αμφιβολίας μίας άδειας, ελέγξτε την σχετική νομοθεσία\nτης χώρας σας."
#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the installation medium and press Enter to reboot."
-msgstr ""
-"Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n"
-"Αφαιρέστε το μέσο εγκατάστασης του συστήματος και πατήστε Enter για "
-"επανεκκίνηση."
+msgstr "Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\nΑφαιρέστε το μέσο εγκατάστασης του συστήματος και πατήστε Enter για επανεκκίνηση."
#: messages.pm:113
#, c-format
@@ -5194,22 +4696,14 @@ msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Για πληροφορίες σχετικές με τα γνωστά προβλήματα, για αυτήν την έκδοση της "
-"Mageia,\n"
-"μπορείτε να δείτε στη σελίδα Errata διαθέσιμη στο: \n"
-"%s"
+msgstr "Για πληροφορίες σχετικές με τα γνωστά προβλήματα, για αυτήν την έκδοση της Mageia,\nμπορείτε να δείτε στη σελίδα Errata διαθέσιμη στο: \n%s"
#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
-"screen.\n"
+"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
-msgstr ""
-"Μετά την επανεκκίνηση και τη σύνδεση στη Mageia, θα δείτε την οθόνη "
-"υποδοχής.\n"
-"Περιέχει πλήθος χρήσιμων πληροφοριών και συνδέσμων."
+msgstr "Μετά την επανεκκίνηση και τη σύνδεση στη Mageia, θα δείτε την οθόνη υποδοχής.\nΠεριέχει πλήθος χρήσιμων πληροφοριών και συνδέσμων."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5283,10 +4777,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του υλικού"
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
-msgstr ""
-"Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n"
-"Σημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως "
-"«0x123»"
+msgstr "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\nΣημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως «0x123»"
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5294,10 +4785,7 @@ msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
-msgstr ""
-"Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n"
-"Οι παράμετροι έχουν την μορφή «όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...».\n"
-"Για παράδειγμα, «io=0x300 irq=7»"
+msgstr "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\nΟι παράμετροι έχουν την μορφή «όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...».\nΓια παράδειγμα, «io=0x300 irq=7»"
#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
@@ -5314,19 +4802,11 @@ msgstr "Ποιόν οδηγό %s να δοκιμάσω;"
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
-"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
-"specify\n"
+"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
-"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
-"should\n"
+"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
"not cause any damage."
-msgstr ""
-"Σε μερικές περιπτώσεις, ο οδηγός %s χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n"
-"να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n"
-"Θα θέλατε να καθορίσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να "
-"εντοπίσει αυτόματα\n"
-"τις παραμέτρους που χρειάζεται; Μερικές φορές η διεργασία αυτή μπορεί\n"
-"να προκαλέσει το πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν προκαλεί καμιά ζημιά."
+msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις, ο οδηγός %s χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\nνα λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\nΘα θέλατε να καθορίσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εντοπίσει αυτόματα\nτις παραμέτρους που χρειάζεται; Μερικές φορές η διεργασία αυτή μπορεί\nνα προκαλέσει το πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν προκαλεί καμιά ζημιά."
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5343,9 +4823,7 @@ msgstr "Καθορισμός παραμέτρων"
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
-msgstr ""
-"Η φόρτωση του αρθρώματος %s απέτυχε.\n"
-"Θέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;"
+msgstr "Η φόρτωση του αρθρώματος %s απέτυχε.\nΘέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
@@ -5360,8 +4838,7 @@ msgstr "Αυτόν τον κωδικό πρόσβασης μπορεί να το
#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
-msgstr ""
-"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται ικανός να αντισταθεί σε απλές επιθέσεις"
+msgstr "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται ικανός να αντισταθεί σε απλές επιθέσεις"
#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650
#, c-format
@@ -5377,26 +4854,16 @@ msgstr "η προσάρτηση απέτυχε: "
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
-"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
-"to the extended partitions."
-msgstr ""
-"Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων αλλά δεν μπορώ να το "
-"χρησιμοποιήσω.\n"
-"Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι "
-"ώστε το κενό να βρεθεί μετά των εκτεταμένων κατατμήσεων."
+"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
+msgstr "Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων αλλά δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\nΗ μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι ώστε το κενό να βρεθεί μετά των εκτεταμένων κατατμήσεων."
#: partition_table/raw.pm:294
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
-"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
-"data."
-msgstr ""
-"Ο σκληρός σας δίσκος φαίνεται να αντιμετωπίζει κάποιο πρόβλημα.\n"
-"Ένας έλεγχος ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε.\n"
-"Αυτό σημαίνει πως οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει ως τυχαία "
-"κατεστραμμένα δεδομένα."
+"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
+msgstr "Ο σκληρός σας δίσκος φαίνεται να αντιμετωπίζει κάποιο πρόβλημα.\nΈνας έλεγχος ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε.\nΑυτό σημαίνει πως οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει ως τυχαία κατεστραμμένα δεδομένα."
#: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284
#, c-format
@@ -5418,9 +4885,7 @@ msgstr "Αναζήτηση πακέτων μεταφράσεων που δεν
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
-msgstr ""
-"Έχουμε εντοπίσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα στη διαμόρφωση του "
-"συστήματός σας."
+msgstr "Έχουμε εντοπίσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα στη διαμόρφωση του συστήματός σας."
#: pkgs.pm:286
#, c-format
@@ -5460,15 +4925,12 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δεσμού προς τ
#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
-"Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s στο /usr/share/"
-"sane/firmware!"
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s στο /usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s!"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s!"
#: scanner.pm:197
#, c-format
@@ -5478,9 +4940,7 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:198
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του σαρωτή/"
-"ών σας."
+msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του σαρωτή/ών σας."
#: scanner.pm:199
#, c-format
@@ -5507,7 +4967,8 @@ msgstr "Αποδοχή της αντήχησης icmp."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Να επιτραπεί η αυτόματη σύνδεση"
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5516,13 +4977,7 @@ msgid ""
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί στο «όλα» ( \"ALL\" ), το /etc/issue και το /etc/issue.net "
-"επιτρέπεται να υπάρχουν.\n"
-"\n"
-"Αν οριστεί στο «κανένα» ( \"None\" ), τα issues δεν επιτρέπονται.\n"
-"\n"
-"Διαφορετικά, μόνο το /etc/issue επιτρέπεται."
+msgstr "Αν οριστεί στο «όλα» ( \"ALL\" ), το /etc/issue και το /etc/issue.net επιτρέπεται να υπάρχουν.\n\nΑν οριστεί στο «κανένα» ( \"None\" ), τα issues δεν επιτρέπονται.\n\nΔιαφορετικά, μόνο το /etc/issue επιτρέπεται."
#: security/help.pm:27
#, c-format
@@ -5543,9 +4998,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η απευθείας σύνδεση υπε
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η προβολή της λίστας με τους χρήστες, στους διαχειριστές "
-"σύνδεσης (kdm και gdm)."
+msgstr "Να επιτρέπεται η προβολή της λίστας με τους χρήστες, στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5554,11 +5007,7 @@ msgid ""
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση\n"
-"από το λογαριασμό υπερχρήστη στους άλλους χρήστες.\n"
-"\n"
-"Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες λεπτομέρειες.'"
+msgstr "Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση\nαπό το λογαριασμό υπερχρήστη στους άλλους χρήστες.\n\nΔες το pam_xauth(8) για περισσότερες λεπτομέρειες.'"
#: security/help.pm:40
#, c-format
@@ -5570,52 +5019,30 @@ msgid ""
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
-msgstr ""
-"Να επιτρέπονται οι συνδέσεις X :\n"
-"\n"
-"- \"Όλες\" (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις),\n"
-"\n"
-"- \"Τοπικές\" (συνδέσεις μόνο από τοπικούς υπολογιστές),\n"
-"\n"
-"- \"Καμία\" (καμία σύνδεση)."
+msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις X :\n\n- \"Όλες\" (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις),\n\n- \"Τοπικές\" (συνδέσεις μόνο από τοπικούς υπολογιστές),\n\n- \"Καμία\" (καμία σύνδεση)."
#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
-msgstr ""
-"Το επιχείρημα προσδιορίζει το αν οι πελάτες θα αδειοδοτούνται να συνδέονται, "
-"ή όχι,\n"
-"στον εξυπηρετητή X, μέσω δικτύου, στην θύρα tcp 6000."
+msgstr "Το επιχείρημα προσδιορίζει το αν οι πελάτες θα αδειοδοτούνται να συνδέονται, ή όχι,\nστον εξυπηρετητή X, μέσω δικτύου, στην θύρα tcp 6000."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
-"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
-"set to \"ALL\",\n"
+"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
-"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
-"allow(5))."
-msgstr ""
-"Αδειοδότηση:\n"
-"\n"
-"- όλες οι υπηρεσίες ελέγχονται από το tcp_wrappers (δες hosts.deny(5) σελίδα "
-"man), αν οριστεί σε \"ALL\",\n"
-"\n"
-"- μόνο οι τοπικές, αν οριστεί σε \"Local\"\n"
-"\n"
-"- καμία, αν οριστεί σε \"None\".\n"
-"\n"
-"Για να αδειοδοτήσετε τις υπηρεσίες που θέλετε, χρησιμοποιήστε το /etc/hosts."
-"allow (δείτε hosts.allow(5))."
+"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Αδειοδότηση:\n\n- όλες οι υπηρεσίες ελέγχονται από το tcp_wrappers (δες hosts.deny(5) σελίδα man), αν οριστεί σε \"ALL\",\n\n- μόνο οι τοπικές, αν οριστεί σε \"Local\"\n\n- καμία, αν οριστεί σε \"None\".\n\nΓια να αδειοδοτήσετε τις υπηρεσίες που θέλετε, χρησιμοποιήστε το /etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5))."
#: security/help.pm:63
#, c-format
@@ -5628,15 +5055,7 @@ msgid ""
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
-msgstr ""
-"Αν SERVER_LEVEL (ή αν απουσιάζει SECURE_LEVEL)\n"
-"είναι μεγαλύτερη από 3 στο /etc/security/msec/security.conf, \n"
-"δημιουργεί το symlink /etc/security/msec/server με το\n"
-"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
-"\n"
-"Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από chkconfig --add \n"
-"για να αποφασίσει να προσθέσει μια υπηρεσία, εάν είναι παρόν στο \n"
-"αρχείο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης των πακέτων."
+msgstr "Αν SERVER_LEVEL (ή αν απουσιάζει SECURE_LEVEL)\nείναι μεγαλύτερη από 3 στο /etc/security/msec/security.conf, \nδημιουργεί το symlink /etc/security/msec/server με το\n/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n\nΤο /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από chkconfig --add \nγια να αποφασίσει να προσθέσει μια υπηρεσία, εάν είναι παρόν στο \nαρχείο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης των πακέτων."
#: security/help.pm:72
#, c-format
@@ -5645,12 +5064,7 @@ msgid ""
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες.\n"
-"\n"
-"Βάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at."
-"allow \n"
-"(δες το man at(1) και το crontab(1))."
+msgstr "Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες.\n\nΒάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow \n(δες το man at(1) και το crontab(1))."
#: security/help.pm:77
#, c-format
@@ -5662,10 +5076,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση των αναφορών syslog στην κον
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με "
-"ανάλυση ονόματος (name resolution).\n"
-"Αν το «%s» είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog."
+msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με ανάλυση ονόματος (name resolution).\nΑν το «%s» είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5675,8 +5086,7 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις Ασφαλείας:"
#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (IP spoofing)."
+msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (IP spoofing)."
#: security/help.pm:84
#, c-format
@@ -5696,11 +5106,9 @@ msgstr "Να επιτρέπονται οι ωριαίοι έλεγχοι ασφ
#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
-"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
-"any user."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel. Αν επιλεγεί «όχι», "
-"επιτρέπει το su από οποιοδήποτε χρήστη."
+"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from"
+" any user."
+msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel. Αν επιλεγεί «όχι», επιτρέπει το su από οποιοδήποτε χρήστη."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5724,33 +5132,26 @@ msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση su (sulogin(8)) σε επίπε
#: security/help.pm:100
#, c-format
-msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Προσθήκη του ονόματος ως μία εξαίρεση στη διαχείριση της παλαίωσης των "
-"κωδικών ασφαλείας, σε msec."
+msgid ""
+"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+msgstr "Προσθήκη του ονόματος ως μία εξαίρεση στη διαχείριση της παλαίωσης των κωδικών ασφαλείας, σε msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
-msgstr ""
-"Ρυθμίστε την διάρκεια ζωής των κωδικών πρόσβασης σε «max» και το χρονικό "
-"όριο αλλαγής του κωδικού πρόσβασης σε «inactive»."
+msgstr "Ρυθμίστε την διάρκεια ζωής των κωδικών πρόσβασης σε «max» και το χρονικό όριο αλλαγής του κωδικού πρόσβασης σε «inactive»."
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή "
-"επαναχρησιμοποίησης κωδικών."
+msgstr "Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή επαναχρησιμοποίησης κωδικών."
#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
-msgstr ""
-"Όρισε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού ασφαλείας, καθώς και τον ελάχιστο "
-"αριθμό ψηφίων και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων."
+msgstr "Όρισε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού ασφαλείας, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων."
#: security/help.pm:108
#, c-format
@@ -5772,27 +5173,17 @@ msgid ""
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
-msgstr ""
-"Αν ναι, ελέγξτε :\n"
-"\n"
-"- Τους κενούς κωδικούς πρόσβασης,\n"
-"\n"
-"- Τους κωδικούς πρόσβασης που λείπουν απο το /etc/shadow,\n"
-"\n"
-"- Οι χρήστες εκτός του root που έχουν «id» ίσο με 0."
+msgstr "Αν ναι, ελέγξτε :\n\n- Τους κενούς κωδικούς πρόσβασης,\n\n- Τους κωδικούς πρόσβασης που λείπουν απο το /etc/shadow,\n\n- Οι χρήστες εκτός του root που έχουν «id» ίσο με 0."
#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
-msgstr ""
-"αν οριστεί ναι, έλεγχος δικαιωμάτων των αρχείων στον αρχικό κατάλογο χρήστη."
+msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος δικαιωμάτων των αρχείων στον αρχικό κατάλογο χρήστη."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
-msgstr ""
-"αν οριστεί ναι, έλεγχος των συσκευών δικτύου για αδιάκριτη κατάσταση "
-"λειτουργίας."
+msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος των συσκευών δικτύου για αδιάκριτη κατάσταση λειτουργίας."
#: security/help.pm:119
#, c-format
@@ -5838,9 +5229,7 @@ msgstr "αν οριστεί ναι, εκτέλεση ελέγχων chkrootkit"
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
-msgstr ""
-"αν ναι, αποστολή της αναφοράς ταχυδρομείου σε αυτήν την διεύθυνση ή αλλιώς "
-"στον root."
+msgstr "αν ναι, αποστολή της αναφοράς ταχυδρομείου σε αυτήν την διεύθυνση ή αλλιώς στον root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
@@ -5850,9 +5239,7 @@ msgstr "αν οριστεί ναι, αποτέλεσμα αναφοράς ελέ
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr ""
-"Να μην αποστέλνονται μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου αν δεν υπάρχει κάποιος λόγος "
-"προειδοποίησης"
+msgstr "Να μην αποστέλνονται μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου αν δεν υπάρχει κάποιος λόγος προειδοποίησης"
#: security/help.pm:130
#, c-format
@@ -5872,9 +5259,7 @@ msgstr "αν οριστεί ναι, αποτέλεσμα αναφοράς ελέ
#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει "
-"χωρίς όριο."
+msgstr "Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει χωρίς όριο."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5929,15 +5314,12 @@ msgstr "Άμεση σύνδεση root"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm)"
+msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm)"
#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
-msgstr ""
-"Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το διαχειριστή του "
-"συστήματος σε άλλους χρήστες"
+msgstr "Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το διαχειριστή του συστήματος σε άλλους χρήστες"
#: security/l10n.pm:21
#, c-format
@@ -6027,9 +5409,7 @@ msgstr "Χωρίς χρονικό όριο κωδικών πρόσβασης γ
#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
-msgstr ""
-"Ρυθμίστε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο "
-"απενεργοποίησης των λογαριασμών"
+msgstr "Ρυθμίστε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο απενεργοποίησης των λογαριασμών"
#: security/l10n.pm:39
#, c-format
@@ -6039,9 +5419,7 @@ msgstr "Μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφα
#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
-msgstr ""
-"Ελάχιστο μήκος του κωδικού πρόσβασης καθώς και ο αριθμός των ψηφίων και των "
-"κεφαλαίων"
+msgstr "Ελάχιστο μήκος του κωδικού πρόσβασης καθώς και ο αριθμός των ψηφίων και των κεφαλαίων"
#: security/l10n.pm:41
#, c-format
@@ -6081,8 +5459,7 @@ msgstr "Έλεγχος των δικαιωμάτων των αρχείων στ
#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
-msgstr ""
-"Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση ελέγχου κατασκοπίας"
+msgstr "Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση ελέγχου κατασκοπίας"
#: security/l10n.pm:49
#, c-format
@@ -6131,10 +5508,9 @@ msgstr "Να μη γίνεται αποστολή αλληλογραφίας κ
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
-msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
-msgstr ""
-"Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς μέσω αλληλογραφίας σε αυτήν την "
-"ηλ. διεύθυνση, ή αλλιώς στον root"
+msgid ""
+"If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+msgstr "Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς μέσω αλληλογραφίας σε αυτήν την ηλ. διεύθυνση, ή αλλιώς στον root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
@@ -6175,40 +5551,24 @@ msgstr "Ασφαλές"
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
-"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
-"system security\n"
+"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
"on your own."
-msgstr ""
-"Αυτό το επίπεδο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή, διότι απενεργοποιεί\n"
-"κάθε επιπλέον ασφάλεια που παρέχεται από το msec. Χρησιμοποιήστε το\n"
-"μόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε εσείς την ασφάλεια του συστήματος\n"
-" "
+msgstr "Αυτό το επίπεδο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή, διότι απενεργοποιεί\nκάθε επιπλέον ασφάλεια που παρέχεται από το msec. Χρησιμοποιήστε το\nμόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε εσείς την ασφάλεια του συστήματος\n "
#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί "
-"ως πελάτης στο διαδίκτυο."
+msgstr "Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί ως πελάτης στο διαδίκτυο."
#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
-"With this security level, the use of this system as a server becomes "
-"possible.\n"
-"The security is now high enough to use the system as a server which can "
-"accept\n"
-"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
-"Internet, you should choose a lower level."
-msgstr ""
-"Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος ως "
-"εξυπηρετητής.\n"
-"Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή, ώστε να δέχεται ταυτόχρονες συνδέσεις από "
-"πολλούς πελάτες.\n"
-"Σημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο διαδίκτυο, τότε "
-"είναι καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας."
+"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
+"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
+"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
+msgstr "Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος ως εξυπηρετητής.\nΗ ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή, ώστε να δέχεται ταυτόχρονες συνδέσεις από πολλούς πελάτες.\nΣημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο διαδίκτυο, τότε είναι καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας."
#: security/level.pm:63
#, c-format
@@ -6220,7 +5580,8 @@ msgstr "Βασικές επιλογές DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6256,25 +5617,19 @@ msgstr "Anacron, ένας προγραμματιστής περιοδικής ε
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
-msgstr ""
-"Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\n"
-"Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \n"
-"περίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας."
+msgstr "Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\nΜπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \nπερίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας."
#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
-msgstr ""
-"Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\n"
-"όταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός."
+msgstr "Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\nόταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός."
#: services.pm:38
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
-msgstr ""
-"Το avahi είναι ένας ZeroConf δαίμονας ο οποίος ενσωματώνει ένα στρώμα mDNS"
+msgstr "Το avahi είναι ένας ZeroConf δαίμονας ο οποίος ενσωματώνει ένα στρώμα mDNS"
#: services.pm:39
#, c-format
@@ -6290,22 +5645,15 @@ msgstr "Καθορισμός ρυθμίσεων της συχνότητας το
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
-"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
-"basic\n"
+"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
-msgstr ""
-"Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από\n"
-"το χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό \n"
-"επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές "
-"ρυθμίσεις."
+msgstr "Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από\nτο χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό \nεπιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές ρυθμίσεις."
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr ""
-"Το Common UNIX Printing System (CUPS) είναι ένα εξελιγμένο σύστημα "
-"διαχείρισης εκτύπωσης."
+msgstr "Το Common UNIX Printing System (CUPS) είναι ένα εξελιγμένο σύστημα διαχείρισης εκτύπωσης."
#: services.pm:45
#, c-format
@@ -6315,96 +5663,59 @@ msgstr "Ενεργοποιεί το γραφικό διαχειριστή προ
#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
-"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
-"change.\n"
+"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
-msgstr ""
-"Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για "
-"αναφορές όταν τα αρχεία αλλάζουν.\n"
-"Χρησιμοποιείται και από το GNOME και από το KDE"
+msgstr "Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για αναφορές όταν τα αρχεία αλλάζουν.\nΧρησιμοποιείται και από το GNOME και από το KDE"
#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
-"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
-"must be loaded \n"
-"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
-"supported. By default, \n"
-"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
-"applications and \n"
+"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
+"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
+"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
-msgstr ""
-"Ο δαίμονας G15Daemon επιτρέπει στους χρήστες την πρόσβαση σε όλα τα επιπλέον "
-"πλήκτρα με το να τα αποκωδικοποιεί και \n"
-"να τα τοποθετεί πίσω στον στον πυρήνα με τον οδηγό linux UNIPUT. Αυτός ο "
-"οδηγός \n"
-"πρέπει να φορτώνεται \n"
-"πριν ο δαίμονας g15daemon χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. "
-"Υποστηρίζεται επίσης η οθόνη LCD G15. Από προεπιλογή, \n"
-"με κανέναν πελάτη ενεργοποιημένο, το g15daemon θα εμφανίσει ένα ρολόι. Οι "
-"εφαρμογές πελάτες και \n"
-"τα σενάρια μπορούν να έχουν πρόσβαση στην LCD μέσω ενός απλού API."
+msgstr "Ο δαίμονας G15Daemon επιτρέπει στους χρήστες την πρόσβαση σε όλα τα επιπλέον πλήκτρα με το να τα αποκωδικοποιεί και \nνα τα τοποθετεί πίσω στον στον πυρήνα με τον οδηγό linux UNIPUT. Αυτός ο οδηγός \nπρέπει να φορτώνεται \nπριν ο δαίμονας g15daemon χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. Υποστηρίζεται επίσης η οθόνη LCD G15. Από προεπιλογή, \nμε κανέναν πελάτη ενεργοποιημένο, το g15daemon θα εμφανίσει ένα ρολόι. Οι εφαρμογές πελάτες και \nτα σενάρια μπορούν να έχουν πρόσβαση στην LCD μέσω ενός απλού API."
#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
-"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
-"operations,\n"
+"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
-msgstr ""
-"Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n"
-"κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n"
-"ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυόμενων μενού στην κονσόλα."
+msgstr "Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\nκειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \nποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυόμενων μενού στην κονσόλα."
#: services.pm:56
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr ""
-"Το HAL είναι ένας δαίμονας που συλλέγει και διατηρεί πληροφορίες σχετικές με "
-"τις συσκευές του υπολογιστή"
+msgstr "Το HAL είναι ένας δαίμονας που συλλέγει και διατηρεί πληροφορίες σχετικές με τις συσκευές του υπολογιστή"
#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
-msgstr ""
-"Το HardDrake πραγματοποιεί έναν εντοπισμό του υλικού και ενδεχομένως "
-"ρυθμίζει\n"
-"το νέο υλικό."
+msgstr "Το HardDrake πραγματοποιεί έναν εντοπισμό του υλικού και ενδεχομένως ρυθμίζει\nτο νέο υλικό."
#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr ""
-"Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής ιστού (HTTP). Μπορεί να εξυπηρετεί αρχεία\n"
-"HTML και CGI."
+msgstr "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής ιστού (HTTP). Μπορεί να εξυπηρετεί αρχεία\nHTML και CGI."
#: services.pm:60
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
-"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
-"starting\n"
-"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
-"disables\n"
+"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
+"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
"all of the services it is responsible for."
-msgstr ""
-"Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Διαδικτύου (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\n"
-"άλλων υπηρεσιών διαδικτύου όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \n"
-"εκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η "
-"απενεργοποίηση\n"
-"αυτής της υπηρεσίας απενεργοποιηθεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\n"
-"είναι υπεύθυνη."
+msgstr "Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Διαδικτύου (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\nάλλων υπηρεσιών διαδικτύου όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \nεκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η απενεργοποίηση\nαυτής της υπηρεσίας απενεργοποιηθεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\nείναι υπεύθυνη."
#: services.pm:64
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
-msgstr ""
-"Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φιλτραρίσματος πακέτων με ip6tables"
+msgstr "Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φιλτραρίσματος πακέτων με ip6tables"
#: services.pm:65
#, c-format
@@ -6415,9 +5726,7 @@ msgstr "Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φι
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
-msgstr ""
-"Διανέμει ομοιόμορφα το φορτίο IRQ διαμέσου πολλαπλών επεξεργαστών για "
-"βελτίωση της απόδοσης"
+msgstr "Διανέμει ομοιόμορφα το φορτίο IRQ διαμέσου πολλαπλών επεξεργαστών για βελτίωση της απόδοσης"
#: services.pm:67
#, c-format
@@ -6425,61 +5734,45 @@ msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
-msgstr ""
-"Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει\n"
-"επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με τη\n"
-"χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο."
+msgstr "Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει\nεπιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με τη\nχρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο."
#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
-msgstr ""
-"Αυτόματη αναδημιουργία της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n"
-"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+msgstr "Αυτόματη αναδημιουργία της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
-msgstr ""
-"Αυτόματος εντοπισμός και ρύθμιση των συσκευών κατά την εκκίνηση του "
-"συστήματος."
+msgstr "Αυτόματος εντοπισμός και ρύθμιση των συσκευών κατά την εκκίνηση του συστήματος."
#: services.pm:73
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
-msgstr ""
-"Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για να επεκτείνει τη ζωή της "
-"μπαταρίας"
+msgstr "Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για να επεκτείνει τη ζωή της μπαταρίας"
#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
-msgstr ""
-"Το Linuxconf πραγματοποιεί κάποιες εργασίες κατά την εκκίνηση\n"
-"του συστήματος ώστε να διατηρηθεί η διαμόρφωση του συστήματος."
+msgstr "Το Linuxconf πραγματοποιεί κάποιες εργασίες κατά την εκκίνηση\nτου συστήματος ώστε να διατηρηθεί η διαμόρφωση του συστήματος."
#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
-msgstr ""
-"Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \n"
-"η εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \n"
-"στους εκτυπωτές."
+msgstr "Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \nη εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \nστους εκτυπωτές."
#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
-msgstr ""
-"Linux Virtual Server, χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει έναν υψηλής\n"
-"απόδοσης και διαθεσιμότητας εξυπηρετητή."
+msgstr "Linux Virtual Server, χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει έναν υψηλής\nαπόδοσης και διαθεσιμότητας εξυπηρετητή."
#: services.pm:80
#, c-format
@@ -6496,25 +5789,19 @@ msgstr "Διαχείριση και εποπτεία λογισμικού RAID"
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
-msgstr ""
-"Το DBUS είναι ένας δαίμονας που αποστέλλει ειδοποιήσεις για γεγονότα του "
-"συστήματος καθώς και άλλα μηνύματα"
+msgstr "Το DBUS είναι ένας δαίμονας που αποστέλλει ειδοποιήσεις για γεγονότα του συστήματος καθώς και άλλα μηνύματα"
#: services.pm:83
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την πολιτική ασφαλείας MSEC κατά την εκκίνηση του συστήματος"
+msgstr "Ενεργοποιεί την πολιτική ασφαλείας MSEC κατά την εκκίνηση του συστήματος"
#: services.pm:84
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
-msgstr ""
-"Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που "
-"χρησιμοποιείται\n"
-"για να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP."
+msgstr "Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που χρησιμοποιείται\nγια να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP."
#: services.pm:85
#, c-format
@@ -6526,18 +5813,14 @@ msgstr "Αρχικοποιεί την προβολή στην κονσόλα τ
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
-msgstr ""
-"Προσάρτηση και αποπροσάρτηση όλων των κοινόχρηστων φακέλων: απομακρυσμένα\n"
-"συστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), και NCP (NetWare)."
+msgstr "Προσάρτηση και αποπροσάρτηση όλων των κοινόχρηστων φακέλων: απομακρυσμένα\nσυστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), και NCP (NetWare)."
#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν\n"
-"ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση."
+msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν\nρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση."
#: services.pm:90
#, c-format
@@ -6555,26 +5838,19 @@ msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
-msgstr ""
-"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n"
-"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή NFS,\n"
-"ο οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports."
+msgstr "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\nδίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή NFS,\nο οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports."
#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
-msgstr ""
-"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n"
-"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων."
+msgstr "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\nδίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων."
#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
-msgstr ""
-"Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο NTP "
-"(Network Time Protocol)"
+msgstr "Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο NTP (Network Time Protocol)"
#: services.pm:98
#, c-format
@@ -6597,26 +5873,17 @@ msgstr "Ελέγχει αν μια κατάτμηση πλησιάζει στο
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
-"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
-"to have\n"
+"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
-msgstr ""
-"Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ\n"
-"συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινηθεί εκτός αν αυτό ζητηθεί από το "
-"χρήστη,\n"
-"οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το χρειάζονται."
+msgstr "Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ\nσυνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινηθεί εκτός αν αυτό ζητηθεί από το χρήστη,\nοπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το χρειάζονται."
#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
-"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
-"machines\n"
+"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
-msgstr ""
-"Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n"
-"από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένος σε\n"
-"συστήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων."
+msgstr "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\nαπό πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένος σε\nσυστήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6626,29 +5893,23 @@ msgstr "Διατηρεί κάποιες θύρες TCP"
#: services.pm:109
#, c-format
msgid ""
-"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
-"one machine to another."
-msgstr ""
-"Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας το πρόγραμμα που "
-"φροντίζει για τη μεταφορά αλληλογραφίας από το ένα σύστημα στο άλλο."
+"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from"
+" one machine to another."
+msgstr "Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας το πρόγραμμα που φροντίζει για τη μεταφορά αλληλογραφίας από το ένα σύστημα στο άλλο."
#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
-msgstr ""
-"Αποθηκεύει και επαναφέρει την εντροπία του συστήματος για nτην δημιουργία "
-"καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών."
+msgstr "Αποθηκεύει και επαναφέρει την εντροπία του συστήματος για nτην δημιουργία καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών."
#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
-msgstr ""
-"Ορισμός raw συσκευών ως block συσκευών (όπως κατατμήσεις σκληρών\n"
-"δίσκων), για τη χρήση τους από εφαρμογές όπως η Oracle ή συσκευές DVD"
+msgstr "Ορισμός raw συσκευών ως block συσκευών (όπως κατατμήσεις σκληρών\nδίσκων), για τη χρήση τους από εφαρμογές όπως η Oracle ή συσκευές DVD"
#: services.pm:114
#, c-format
@@ -6661,57 +5922,42 @@ msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
-msgstr ""
-"Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης\n"
-"IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο "
-"σε\n"
-"μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν πιο περίπλοκα πρωτόκολλα."
+msgstr "Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης\nIP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο σε\nμικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν πιο περίπλοκα πρωτόκολλα."
#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
-msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου τη\n"
-"συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n"
-"το δίκτυο."
+msgstr "Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου τη\nσυλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \nτο δίκτυο."
#: services.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
-msgstr ""
-"Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές υπηρεσίες για να κάνουν "
-"εγγραφές σε διάφορα αρχεία καταγραφών του συστήματος. Συνίσταται η συνεχής "
-"λειτουργία της υπηρεσίας rsyslog."
+msgstr "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές υπηρεσίες για να κάνουν εγγραφές σε διάφορα αρχεία καταγραφών του συστήματος. Συνίσταται η συνεχής λειτουργία της υπηρεσίας rsyslog."
#: services.pm:121
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
-msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να\n"
-"ταυτοποιήσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων."
+msgstr "Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να\nταυτοποιήσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων."
#: services.pm:123
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
-msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν\n"
-"κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)."
+msgstr "Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν\nκατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)."
#: services.pm:125
#, c-format
msgid ""
-"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
-msgstr ""
-"Το SANE (Scanner Access Now Easy) επιτρέπει την πρόσβαση σε σαρωτές, "
-"κάμερες..."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, "
+"..."
+msgstr "Το SANE (Scanner Access Now Easy) επιτρέπει την πρόσβαση σε σαρωτές, κάμερες..."
#: services.pm:126
#, c-format
@@ -6728,9 +5974,7 @@ msgstr "Τείχος προστασίας με φιλτράρισμα πακέτ
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
-msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές "
-"και επίσης την ενσωμάτωση με έναν τομέα εξυπηρετητή Windows"
+msgstr "Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές και επίσης την ενσωμάτωση με έναν τομέα εξυπηρετητή Windows"
#: services.pm:129
#, c-format
@@ -6747,25 +5991,19 @@ msgstr "στρώση για ανάλυση ομιλίας"
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
-msgstr ""
-"Το Secure Shell είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου που επιτρέπει την ανταλλαγή "
-"δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών μέσω ενός ασφαλούς καναλιού"
+msgstr "Το Secure Shell είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου που επιτρέπει την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών μέσω ενός ασφαλούς καναλιού"
#: services.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
-msgstr ""
-"Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες\n"
-"για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία καταγραφών συστήματος.\n"
-"Συνιστάται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας."
+msgstr "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες\nγια να κάνουν εγγραφές στα αρχεία καταγραφών συστήματος.\nΣυνιστάται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας."
#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
-msgstr ""
-"Μετακινεί τους δημιουργημένους διαρκείς κανόνες udev στο /etc/udev/rules.d"
+msgstr "Μετακινεί τους δημιουργημένους διαρκείς κανόνες udev στο /etc/udev/rules.d"
#: services.pm:135
#, c-format
@@ -6854,9 +6092,7 @@ msgstr "Υπηρεσίες και δαίμονες"
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
-msgstr ""
-"Χωρίς επιπλέον πληροφορίες\n"
-"για αυτή την υπηρεσία, λυπούμαστε."
+msgstr "Χωρίς επιπλέον πληροφορίες\nγια αυτή την υπηρεσία, λυπούμαστε."
#: services.pm:268
#, c-format
@@ -6893,24 +6129,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
-msgstr ""
-"Αυτό το πρόγραμμα είναι ένα ελεύθερο λογισμικό : επιτρέπεται\n"
-"η αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της άδειας\n"
-"GNU Γενική Άδεια Χρήσης όπως έχουν δημοσιευθεί από το \n"
-"« Free Software Foundation », είτε την έκδοση 2 αυτής της άδειας\n"
-"ή (σύμφωνα με την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
-"\n"
-"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα πως θα είναι χρήσιμο,\n"
-"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση\n"
-"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
-"Δείτε την GNU Γενική Άδεια Χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
-"\n"
-"Θα πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Άδειας Χρήσης\n"
-"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ένα ελεύθερο λογισμικό : επιτρέπεται\nη αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της άδειας\nGNU Γενική Άδεια Χρήσης όπως έχουν δημοσιευθεί από το \n« Free Software Foundation », είτε την έκδοση 2 αυτής της άδειας\nή (σύμφωνα με την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n\nΑυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα πως θα είναι χρήσιμο,\nαλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση\nΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\nΔείτε την GNU Γενική Άδεια Χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες.\n\nΘα πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Άδειας Χρήσης\nμαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: standalone.pm:46
#, c-format
@@ -6921,24 +6141,11 @@ msgid ""
"--default : save default directories.\n"
"--debug : show all debug messages.\n"
"--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
-"--config-info : explain configuration file options (for non-X "
-"users).\n"
+"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
"--daemon : use daemon configuration. \n"
"--help : show this message.\n"
"--version : show version number.\n"
-msgstr ""
-"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
-"Εφαρμογή Αντιγράφων Ασφαλείας και Αποκατάστασης\n"
-"\n"
-"--default : αποθήκευση των προεπιλεγμένων διαδρομών καταλόγων.\n"
-"--debug : προβολή όλων των μηνυμάτων απασφαλμάτωσης.\n"
-"--show-conf : λίστα με τα αρχεία ή τους φακέλους για αντιγραφή "
-"ασφαλείας\n"
-"--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-"
-"X χρήστες).\n"
-"--daemon : χρήση της ρύθμισης δαίμονα. \n"
-"--help : προβολή αυτού εδώ του μηνύματος.\n"
-"--version : προβολή του αριθμού έκδοσης.\n"
+msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nΕφαρμογή Αντιγράφων Ασφαλείας και Αποκατάστασης\n\n--default : αποθήκευση των προεπιλεγμένων διαδρομών καταλόγων.\n--debug : προβολή όλων των μηνυμάτων απασφαλμάτωσης.\n--show-conf : λίστα με τα αρχεία ή τους φακέλους για αντιγραφή ασφαλείας\n--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-X χρήστες).\n--daemon : χρήση της ρύθμισης δαίμονα. \n--help : προβολή αυτού εδώ του μηνύματος.\n--version : προβολή του αριθμού έκδοσης.\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6947,11 +6154,7 @@ msgid ""
"OPTIONS:\n"
" --boot - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
-msgstr ""
-"[--boot]\n"
-"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n"
-" --boot - ενεργοποιεί την ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης\n"
-"προκαθορισμένη λειτουργία: επιτρέπει την ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης"
+msgstr "[--boot]\nΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n --boot - ενεργοποιεί την ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης\nπροκαθορισμένη λειτουργία: επιτρέπει την ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης"
#: standalone.pm:62
#, c-format
@@ -6962,14 +6165,7 @@ msgid ""
" --help - print this help message.\n"
" --report - program should be one of %s tools\n"
" --incident - program should be one of %s tools"
-msgstr ""
-"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n"
-"\n"
-"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n"
-" --help - εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
-" --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία "
-"%s\n"
-" --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s"
+msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n\nΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n --help - εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s\n --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s"
#: standalone.pm:68
#, c-format
@@ -6980,14 +6176,7 @@ msgid ""
" --skip-wizard - manage connections\n"
" --internet - configure internet\n"
" --wizard - like --add"
-msgstr ""
-"[--add]\n"
-" --add - o οδηγός ρυθμίσεων \"ρύθμισε μια καινούρια σύνδεση "
-"δικτύου\"\n"
-" --del - o οδηγός ρυθμίσεων \"διέγραψε μια σύνδεση δικτύου\"\n"
-" --skip-wizard - διαχείριση των συνδέσεων\n"
-" --internet - ρύθμιση του διαδικτύου\n"
-" --wizard - ίδια, όπως η --add"
+msgstr "[--add]\n --add - o οδηγός ρυθμίσεων \"ρύθμισε μια καινούρια σύνδεση δικτύου\"\n --del - o οδηγός ρυθμίσεων \"διέγραψε μια σύνδεση δικτύου\"\n --skip-wizard - διαχείριση των συνδέσεων\n --internet - ρύθμιση του διαδικτύου\n --wizard - ίδια, όπως η --add"
#: standalone.pm:74
#, c-format
@@ -7005,23 +6194,7 @@ msgid ""
" : 1 all application available supported.\n"
" : name_of_application like so for staroffice \n"
" : and gs for ghostscript for only this one."
-msgstr ""
-"\n"
-"Εφαρμογή Εισαγωγής Γραμματοσειρών και παρακολούθησης\n"
-"\n"
-"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n"
-"--windows_import : εισαγωγή από όλες τις διαθέσιμες κατατμήσεις με Microsoft "
-"Windows.\n"
-"--xls_fonts : προβολή όλων των γραμματοσειρών που υπάρχουν ήδη από το "
-"xls\n"
-"--install : αποδοχή κάθε αρχείου γραμματοσειράς και κάθε φακέλου.\n"
-"--uninstall : απεγκατάσταση οποιασδήποτε γραμματοσειράς ή φακέλου "
-"γραμματοσειρών.\n"
-"--replace : αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών αν υπάρχουν ήδη\n"
-"--application : 0 καμία εφαρμογή.\n"
-" : 1 υποστηρίζονται όλες οι διαθέσιμες εφαρμογές.\n"
-" : όνομα_της_εφαρμογής όπως για παράδειγμα το staroffice \n"
-" : και το gs για το ghostscript, μόνο για αυτή την περίπτωση."
+msgstr "\nΕφαρμογή Εισαγωγής Γραμματοσειρών και παρακολούθησης\n\nΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n--windows_import : εισαγωγή από όλες τις διαθέσιμες κατατμήσεις με Microsoft Windows.\n--xls_fonts : προβολή όλων των γραμματοσειρών που υπάρχουν ήδη από το xls\n--install : αποδοχή κάθε αρχείου γραμματοσειράς και κάθε φακέλου.\n--uninstall : απεγκατάσταση οποιασδήποτε γραμματοσειράς ή φακέλου γραμματοσειρών.\n--replace : αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών αν υπάρχουν ήδη\n--application : 0 καμία εφαρμογή.\n : 1 υποστηρίζονται όλες οι διαθέσιμες εφαρμογές.\n : όνομα_της_εφαρμογής όπως για παράδειγμα το staroffice \n : και το gs για το ghostscript, μόνο για αυτή την περίπτωση."
#: standalone.pm:89
#, c-format
@@ -7033,27 +6206,10 @@ msgid ""
"--start : start MTS\n"
"--stop : stop MTS\n"
"--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
-"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
-"username)\n"
-"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
-"nbi image name)\n"
-"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
-"IP, nbi image name)"
-msgstr ""
-"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]...\n"
-"Ρυθμιστής του Terminal Server %s\n"
-"--enable : ενεργοποίηση του MTS\n"
-"--disable : απενεργοποίηση του MTS\n"
-"--start : εκκίνηση του MTS\n"
-"--stop : διακοπή του MTS\n"
-"--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί "
-"«όνομα χρήστη»)\n"
-"--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί "
-"«όνομα χρήστη»)\n"
-"--addclient : προσθήκη ενός μηχανήματος-πελάτης στο MTS (απαιτεί μια "
-"διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)\n"
-"--delclient : διαγραφή ενός μηχανήματος-πελάτης από το MTS (απαιτεί μια "
-"διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)"
+"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
+"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
+"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
+msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]...\nΡυθμιστής του Terminal Server %s\n--enable : ενεργοποίηση του MTS\n--disable : απενεργοποίηση του MTS\n--start : εκκίνηση του MTS\n--stop : διακοπή του MTS\n--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί «όνομα χρήστη»)\n--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί «όνομα χρήστη»)\n--addclient : προσθήκη ενός μηχανήματος-πελάτης στο MTS (απαιτεί μια διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)\n--delclient : διαγραφή ενός μηχανήματος-πελάτης από το MTS (απαιτεί μια διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)"
#: standalone.pm:101
#, c-format
@@ -7077,47 +6233,24 @@ msgid ""
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
-msgstr ""
-"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\n"
-"Εφαρμογή εποπτείας και σύνδεσης δικτύου και διαδικτύου\n"
-"\n"
-"--defaultintf interface : εμφάνιση αυτής της διεπαφής από προεπιλογή\n"
-"--connect : να γίνει σύνδεση στο διαδίκτυο, αν δεν είναι συνδεδεμένο\n"
-"--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n"
-"--force : χρήση μαζί με το (dis)connect : εξαναγκασμός (από-)σύνδεσης.\n"
-"--status : επιστρέφει 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, στη συνέχεια "
-"εγκαταλείπει.\n"
-"--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με την επιλογή "
-"(dis)connect."
+msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\nΕφαρμογή εποπτείας και σύνδεσης δικτύου και διαδικτύου\n\n--defaultintf interface : εμφάνιση αυτής της διεπαφής από προεπιλογή\n--connect : να γίνει σύνδεση στο διαδίκτυο, αν δεν είναι συνδεδεμένο\n--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n--force : χρήση μαζί με το (dis)connect : εξαναγκασμός (από-)σύνδεσης.\n--status : επιστρέφει 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, στη συνέχεια εγκαταλείπει.\n--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με την επιλογή (dis)connect."
#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
-" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update "
-"mode\n"
+" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
" --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window\n"
+" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-"[ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
-" --no-confirmation να μην γίνει η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά την "
-"κατάσταση λειτουργίας Ενημέρωση της %s --no-verify-rpm να μην γίνει "
-"επιβεβαίωση των υπογραφών των πακέτων\n"
-" --changelog-first προβολή του changelog πριν τη λίστα των αρχείων στο "
-"παράθυρο περιγραφής\n"
-" --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων "
-"αρχείων .rpmnew/.rpmsave"
+msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n --no-confirmation να μην γίνει η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά την κατάσταση λειτουργίας Ενημέρωση της %s --no-verify-rpm να μην γίνει επιβεβαίωση των υπογραφών των πακέτων\n --changelog-first προβολή του changelog πριν τη λίστα των αρχείων στο παράθυρο περιγραφής\n --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων αρχείων .rpmnew/.rpmsave"
#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
-msgstr ""
-"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
-"usbtable] [--dynamic=dev]"
+msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
#: standalone.pm:119
#, c-format
@@ -7125,21 +6258,14 @@ msgid ""
" [everything]\n"
" XFdrake [--noauto] monitor\n"
" XFdrake resolution"
-msgstr ""
-" [όλα]\n"
-" XFdrake [--noauto] οθόνη\n"
-" XFdrake ανάλυση_οθόνης"
+msgstr " [όλα]\n XFdrake [--noauto] οθόνη\n XFdrake ανάλυση_οθόνης"
#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
-msgstr ""
-"\n"
-"Χρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
-"testing] [-v|--version] "
+"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
+msgstr "\nΧρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
@@ -7216,9 +6342,7 @@ msgstr "Πληροφορίες"
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-msgstr ""
-"Το %s δεν είναι εγκατεστημένο\n"
-"κάντε κλικ στο «Επόμενο» για εγκατάσταση ή στο «Άκυρο» για έξοδο"
+msgstr "Το %s δεν είναι εγκατεστημένο\nκάντε κλικ στο «Επόμενο» για εγκατάσταση ή στο «Άκυρο» για έξοδο"
#: wizards.pm:99
#, c-format