summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-03-12 08:00:02 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-03-12 08:00:02 +0000
commit49a33d29f9881de0a48c47416ec20c932fefabcd (patch)
treee5ea75c15b68c650138f252e58ca5181ca741449 /perl-install
parentfdf3adcd1ecdbdd124ed7a750dd18a6100150294 (diff)
downloaddrakx-49a33d29f9881de0a48c47416ec20c932fefabcd.tar
drakx-49a33d29f9881de0a48c47416ec20c932fefabcd.tar.gz
drakx-49a33d29f9881de0a48c47416ec20c932fefabcd.tar.bz2
drakx-49a33d29f9881de0a48c47416ec20c932fefabcd.tar.xz
drakx-49a33d29f9881de0a48c47416ec20c932fefabcd.zip
updated Vietnamese file; corrected syntax error in Chinese file
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/vi.po50
-rw-r--r--perl-install/share/po/zh_CN.po2
2 files changed, 27 insertions, 25 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/vi.po b/perl-install/share/po/vi.po
index 330181873..d914c5744 100644
--- a/perl-install/share/po/vi.po
+++ b/perl-install/share/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-vi\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-24 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 21:13+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 07:19+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -791,6 +791,8 @@ msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr ""
+"_:weird aspect ratio\n"
+"tỷ lệ khác"
#: any.pm:140 harddrake/sound.pm:191 install_any.pm:652 interactive.pm:462
#: standalone/drakconnect:167 standalone/drakconnect:613 standalone/draksec:68
@@ -9684,9 +9686,9 @@ msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Bất kỳ chuột PS/2 và USB nào"
#: mouse.pm:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
-msgstr "Microsoft Explorer"
+msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
#: mouse.pm:89 mouse.pm:359 mouse.pm:368 mouse.pm:420
#, c-format
@@ -10685,24 +10687,24 @@ msgid "DHCP client"
msgstr "Máy khách DHCP"
#: network/netconnect.pm:1041 standalone/drakconnect:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
-msgstr "Hết thời gian kết nối (theo giây):"
+msgstr "Hết thời gian kết nối DHCP (theo giây):"
#: network/netconnect.pm:1042 standalone/drakconnect:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
-msgstr "IP của máy chủ DHCP"
+msgstr "Nhận các DNS server từ DHCP"
#: network/netconnect.pm:1043
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận các YP server từ DHCP"
#: network/netconnect.pm:1044
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận các NTPD server từ DHCP"
#: network/netconnect.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1605
#: standalone/drakconnect:649
@@ -10711,9 +10713,9 @@ msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Địa chỉ IP phải có dạng 1.2.3.4"
#: network/netconnect.pm:1057 standalone/drakconnect:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Netmask address should be in format 255.255.224.0"
-msgstr "Địa chỉ Gateway nên có dạng 1.2.3.4"
+msgstr "Địa chỉ netmask nên có định dạng là 255.255.224.0"
#: network/netconnect.pm:1041
#, c-format
@@ -10789,7 +10791,7 @@ msgstr "Bitrate (in b/s)"
#: network/netconnect.pm:1141
#, c-format
msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)"
-msgstr ""
+msgstr "Dùng truy cập Wi-Fi an toàn (WPA)"
#: network/netconnect.pm:1168
#, c-format
@@ -11039,9 +11041,9 @@ msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Hoàn thành việc cấu hình, bạn muốn áp dụng các thiết lập không?"
#: network/netconnect.pm:1336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
-msgstr "Bạn có muốn bật kết nối khi khởi động máy tính?"
+msgstr "Cho phép người dùng bật kết nối không?"
#: network/netconnect.pm:1345
#, c-format
@@ -11307,9 +11309,9 @@ msgid "maybe"
msgstr "có thể là"
#: pkgs.pm:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
-msgstr "Đang gửi các file..."
+msgstr "Đang tải về tập tin %s..."
#: printer/cups.pm:103
#, c-format
@@ -12450,9 +12452,9 @@ msgstr ""
"Tự động phát hiện máy ih kết nối với các máy tính chạy Microsoft Windows"
#: printer/printerdrake.pm:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No auto-detection"
-msgstr "Tự động phát hiện"
+msgstr "Không tự động phát hiện"
#: printer/printerdrake.pm:1173
#, c-format
@@ -24755,7 +24757,7 @@ msgstr "/Tự động phát hiện _jaz drive"
#: standalone/harddrake2:188
#, c-format
msgid "/_Upload the hardware list"
-msgstr ""
+msgstr "/_Tải lên danh sách phần cứng"
#: standalone/harddrake2:188 standalone/printerdrake:140
#, c-format
@@ -24879,12 +24881,12 @@ msgstr "DVD"
#: standalone/harddrake2:525
#, c-format
msgid "Upload the hardware list"
-msgstr ""
+msgstr "Tải lên danh sách phần cứng"
#: standalone/harddrake2:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account:"
-msgstr "Gắn kết"
+msgstr "Tài khoản:"
#: standalone/harddrake2:531
#, c-format
@@ -25252,9 +25254,9 @@ msgid "Configure Network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#: standalone/net_applet:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Watched interface"
-msgstr "giao diện"
+msgstr "giao diện theo dõi"
#: standalone/net_applet:78
#, c-format
diff --git a/perl-install/share/po/zh_CN.po b/perl-install/share/po/zh_CN.po
index 2fcc5f07e..40091b371 100644
--- a/perl-install/share/po/zh_CN.po
+++ b/perl-install/share/po/zh_CN.po
@@ -12810,7 +12810,7 @@ msgstr "打印将只能在 %s 上进行。"
#: printer/printerdrake.pm:2160
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
-msgstr "无法为您的 %2$s 删除旧的 HPOJ 配置文件 %s!"
+msgstr "无法为您的 %2$s 删除旧的 HPOJ 配置文件 %1$s!"
#: printer/printerdrake.pm:2162
#, c-format
1 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503
# translation of pt.po to Português
# translation of pt.po to
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004.
# José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2005, 2006.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
msgid "Choose media type"
msgstr "Escolha o tipo de média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Este passo permite-lhe adicionar fontes a partir de um espelho FTP ou\n"
"web Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Há dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n"
"têm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente\n"
"um super conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação),\n"
"ou fontes que fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n"
"(Pode adicionar ambas, mas irá ter de o fazer em dois passos.)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:86
msgid "Distribution sources"
msgstr "Fontes de distribuição"

#: ../edit-urpm-sources.pl:86
msgid "Official updates"
msgstr "Actualizações oficiais"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"
"distribuição (%s).\n"
"\n"
"É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n"
"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:99
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Por favor aguarde, a adicionar a média..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
msgid "Add a medium"
msgstr "Adicionar média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:133
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"

#: ../edit-urpm-sources.pl:133
msgid "Path:"
msgstr "Localização:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135
#: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:135
msgid "RSYNC server"
msgstr "Servidor RSYNC"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Localização ou ponto de montagem:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo removível"

#: ../edit-urpm-sources.pl:156
msgid "Browse..."
msgstr "Pesquisar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:184
msgid "Login:"
msgstr "Autenticação:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:191
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado"

#: ../edit-urpm-sources.pl:196
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:204
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Criar média para toda a distribuição"

#: ../edit-urpm-sources.pl:215
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Procurar nesta média por actualizações"

#: ../edit-urpm-sources.pl:225
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Precisa preencher pelo menos as duas primeiras entradas."

#: ../edit-urpm-sources.pl:229
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Já existe uma média com este nome, deseja\n"
"realmente substitui-la?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:240
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Adicionar média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:242
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tipo de média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325
#: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436
#: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578
#: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676
#: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819
#: ../rpmdrake:1715 ../rpmdrake:1723 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327
#: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487
#: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741
#: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861
#: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819
#: ../rpmdrake:836 ../rpmdrake:841 ../rpmdrake:1646 ../rpmdrake:1715
#: ../rpmdrake:1866 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:309
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Opções globais para a instalação dos pacotes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:311
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../edit-urpm-sources.pl:321
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Verificar os RPMS a instalar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:322
msgid "Download program to use:"
msgstr "Programa a usar para transferências:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:352
msgid "Source Removal"
msgstr "Remoção da Fonte"

#: ../edit-urpm-sources.pl:353
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover a fonte \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:358
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Por favor aguarde, a remover a média..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:395
msgid "Edit a medium"
msgstr "Editar média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "A editar a média \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:415
msgid "Save changes"
msgstr "Gravar alterações"

#: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:434
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Precisa inserir a média para continuar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:435
msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo."

#: ../edit-urpm-sources.pl:456
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurar proxies"

#: ../edit-urpm-sources.pl:466
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Configuração proxy para a média \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:467
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Configuração global do proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:469
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e uma porta opcional "
"(sintaxe: <endereçodoproxy[:porta]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:472
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome do endereço proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:475
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Pode especificar um utilizador/senha para a autenticação do proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:478
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Adicionar um grupo paralelo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Editar um grupo paralelo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:557
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Adicionar um limite de média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:569
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:606
msgid "Add a host"
msgstr "Adicionar um endereço"

#: ../edit-urpm-sources.pl:612
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Digite o nome ou o IP do endereço a adicionar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "A editar o grupo paralelo \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:647
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:648
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:650
msgid "Media limit:"
msgstr "Limite da média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663
#: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../edit-urpm-sources.pl:657
msgid "Hosts:"
msgstr "Endereços:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:691
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída de urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Media limit"
msgstr "Limite da média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:695
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:399 ../rpmdrake:423 ../rpmdrake:562
#: ../rpmdrake:745
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:749
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Gerir chaves para as assinaturas digitais dos pacotes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:758
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Chaves"

#: ../edit-urpm-sources.pl:777
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:790
msgid "Add a key"
msgstr "Adicionar uma chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:802
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Escolha uma chave para adicionar à média %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:830
msgid "Remove a key"
msgstr "Remover uma chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:831
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover a chave %s da média %s?\n"
"(nome da chave: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:849
msgid "Add a key..."
msgstr "Adicionar uma chave..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:853
msgid "Remove key"
msgstr "Remover chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:869
msgid "Configure media"
msgstr "Configurar médias"

#: ../edit-urpm-sources.pl:908
msgid "Enabled?"
msgstr "Activado?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:909
msgid "Updates?"
msgstr "Actualizações?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:925
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Esta média precisa ser actualizada para ser usada. Actualizar agora?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:955
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível actualizar a média, erros comunicados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:989
msgid "Add custom..."
msgstr "Adição personalizada ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Update..."
msgstr "Actualizar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:996
msgid "Manage keys..."
msgstr "Gerir chaves..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:998
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralelo..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:999
msgid "Global options..."
msgstr "Opções globais..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1274
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1941
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1025
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Gestor de Médias de Software!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n"
"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis para\n"
"instalar novos pacotes de software ou para executar actualizações."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1037
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"A base de dados dos pacotes está trancada. Por favor feche\n"
"as outras aplicações que estejam em execução com a base\n"
"de dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro\n"
"ecrã, ou está actualmente também a instalar pacotes?)."

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n"
"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n"
"ao seu sistema a partir dessa nova média."

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n"
"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n"
"ao seu sistema a partir dessa nova média."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Média %s adicionada com sucesso."

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      mostra as evoluções antes da lista dos ficheiros na "
"janela da descrição"

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     limita-se à média indicada"

#: ../rpmdrake:41
msgid "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     propõe de combinar todos os fichieros .rpmnew/."
"rpmsave files encontrados"

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            define o modo (install (por omissão), remove, "
"update)"

#: ../rpmdrake:43
msgid "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr "  --no-confirmation      não pede confirmação em modo actualização"

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      não actualiza as médias ao iniciar"

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        não verifica as assinaturas dos pacotes"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  estar em modo paralelo, usa o grupo \"alias\", usa "
"a máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    mostra só estes pacotes"

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      pré-selecciona estes pacotes"

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 força a execução como root"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           procura pelo \"pkg\""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "A correr em modo utilizador"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Está a lançar este programa como um utilizador normal.\n"
"Não irá poder fazer modificações no seu sistema, mas\n"
"poderá ainda procurar na base de dados existente."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Arquivar"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de Segurança"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Gravação de CD"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:368
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Livros"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Livros de computadores"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "Faqs"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Passagem de Mensagens"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Serviços de Fila"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Comunicações"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Dados"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Programação"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME e GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE e Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Ferramentas de Ficheiros"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Arcada"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Tabuleiros"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Cartas"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzles"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Desporto"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242
#: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Ecrã Gráfico"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:241
msgid "FVWM based"
msgstr "Baseado em FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:247
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:260
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../rpmdrake:249
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: ../rpmdrake:250
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorização"

#: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:301
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260
#: ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:282
msgid "Networking"
msgstr "Rede"

#: ../rpmdrake:254
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../rpmdrake:255
msgid "File transfer"
msgstr "Transferir Ficheiros"

#: ../rpmdrake:256
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:257
msgid "Instant messaging"
msgstr "Mensageiros"

#: ../rpmdrake:258
msgid "Mail"
msgstr "Correio Eletrônico"

#: ../rpmdrake:259
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: ../rpmdrake:261
msgid "Remote access"
msgstr "Acesso Remoto"

#: ../rpmdrake:262
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:263
msgid "Office"
msgstr "Escritório"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Public Keys"
msgstr "Chaves Públicas"

#: ../rpmdrake:265
msgid "Publishing"
msgstr "Publicar"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269
#: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273
#: ../rpmdrake:274
msgid "Sciences"
msgstr "Ciências"

#: ../rpmdrake:267
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../rpmdrake:269
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"

#: ../rpmdrake:270
msgid "Computer science"
msgstr "Ciência de Computação"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Geosciences"
msgstr "Geociências"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"

#: ../rpmdrake:274
msgid "Physics"
msgstr "Física"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Shells"
msgstr "Linhas de Comando"

#: ../rpmdrake:276
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280
#: ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284
#: ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288
#: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292
#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282
#: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: ../rpmdrake:280
msgid "Boot and Init"
msgstr "Arranque e Inicialização"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Hardware"
msgstr "Material"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Packaging"
msgstr "Pacotes"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Deploiement"
msgstr "Distribuição"

#: ../rpmdrake:287
msgid "Deployment"
msgstr "Distribuição"

#: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291
#: ../rpmdrake:292
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#: ../rpmdrake:290
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:291
msgid "Type1"
msgstr "Tipo1"

#: ../rpmdrake:292
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmap X11"

#: ../rpmdrake:293
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalização"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel e Material"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Libraries"
msgstr "Livrarias"

#: ../rpmdrake:296
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:311
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Terminals"
msgstr "Terminais"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Text tools"
msgstr "Ferramentas de Texto"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Toys"
msgstr "Brinquedos"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:429 ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:605
msgid "(Not available)"
msgstr "(Não disponível)"

#: ../rpmdrake:461
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: ../rpmdrake:461
msgid "Search results (none)"
msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)"

#: ../rpmdrake:472
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."

#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780
msgid "Addable"
msgstr "Adicionável"

#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualizavel"

#: ../rpmdrake:546
msgid "Not selected"
msgstr "Não seleccionado"

#: ../rpmdrake:546
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:621
msgid "Importance: "
msgstr "Importância: "

#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:629
msgid "Reason for update: "
msgstr "Motivo de actualização: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:631
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"

#: ../rpmdrake:600
msgid "Files:\n"
msgstr "Ficheiros:\n"

#: ../rpmdrake:605
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:610
msgid "Medium: "
msgstr "Média: "

#: ../rpmdrake:611
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versão actualmente instalada: "

#: ../rpmdrake:615
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../rpmdrake:616
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "

#: ../rpmdrake:617
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "

#: ../rpmdrake:618
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:625
msgid "Summary: "
msgstr "Sumário: "

#: ../rpmdrake:631
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "

#: ../rpmdrake:668 ../rpmdrake.pm:178
msgid "Software Management"
msgstr "Gestão de Software"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:685 ../rpmdrake:832 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake:1856
msgid "More information on package..."
msgstr "Mais informação no pacote..."

#: ../rpmdrake:687
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"

#: ../rpmdrake:687
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor escolha"

#: ../rpmdrake:729
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."

#: ../rpmdrake:747
msgid "No update"
msgstr "Nenhuma actualização"

#: ../rpmdrake:748
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que não\n"
"há actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n"
"computador, ou já está tudo instalado."

#: ../rpmdrake:771 ../rpmdrake:1027
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:819 ../rpmdrake:824
msgid "More info"
msgstr "Mais info"

#: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:1845
msgid "Information on packages"
msgstr "Informação nos pacotes"

#: ../rpmdrake:849
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"

#: ../rpmdrake:850
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) "
"também precisa(m) ser removido(s):"

#: ../rpmdrake:856 ../rpmdrake:865
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"

#: ../rpmdrake:857
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, desculpe:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:931
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
"deve(m) ser desmarcado(s):\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:895
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pacotes adicionais necessários"

#: ../rpmdrake:896
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes\n"
"também precisam ser instalados:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:911
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (pertence à lista omitida)"

#: ../rpmdrake:914
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"

#: ../rpmdrake:915
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não pode(m) ser seleccionado(s):\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:930 ../rpmdrake:1140
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"

#: ../rpmdrake:955
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Seleccionado: %s / Espaço livre no disco: %s"

#: ../rpmdrake:956
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Tamanho seleccionado: %d MB"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:961
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n"

#: ../rpmdrake:1027
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: ../rpmdrake:1027
msgid "Non installed"
msgstr "Não está instalado"

#: ../rpmdrake:1028
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s escolhas"

#: ../rpmdrake:1028
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Escolhas Mandriva Linux"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1030
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente"

#: ../rpmdrake:1031
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de actualização"

#: ../rpmdrake:1032
msgid "All packages, by size"
msgstr "Todos os pacotes, por tamanho"

#: ../rpmdrake:1033
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Todos os pacotes, por estado de selecção"

#: ../rpmdrake:1034
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Apenas folhas, por data de instalação"

#: ../rpmdrake:1035
msgid "All packages, by group"
msgstr "Todos os pacotes, por grupo"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "All updates"
msgstr "Todas as actualizações"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualizações de correcções de erros"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Normal updates"
msgstr "Actualizações normais"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Security updates"
msgstr "Actualizações de segurança"

#: ../rpmdrake:1092
msgid "in names"
msgstr "nos nomes"

#: ../rpmdrake:1094
msgid "in descriptions"
msgstr "nas descrições"

#: ../rpmdrake:1096
msgid "in file names"
msgstr "nos nomes dos ficheiros"

#: ../rpmdrake:1122
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Precisa seleccionar alguns pacotes primeiro."

#: ../rpmdrake:1127
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"

#: ../rpmdrake:1128
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados\n"
"pacotes como tal o seu sistema de ficheiros durante ou\n"
"após a instalação dos pacotespoderá ter falta de espaço,\n"
"isto é particularmente perigoso e deve-se ter atenção.\n"
"\n"
"Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?"

#: ../rpmdrake:1141
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Os pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser actualizados:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1175 ../rpmdrake:1185 ../rpmdrake:1197
#: ../rpmdrake:1203
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../rpmdrake:1175
msgid "/_Update media"
msgstr "/Act_ualizar média"

#: ../rpmdrake:1185
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Restaurar selecção"

#: ../rpmdrake:1197
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Recarregar lista de _pacotes"

#: ../rpmdrake:1203
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../rpmdrake:1203
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: ../rpmdrake:1206 ../rpmdrake:1207 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"

#: ../rpmdrake:1207
msgid "/_Media Manager"
msgstr "Gestor de /_Médias"

#: ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Mostrar pacotes seleccionados automaticamente"

#: ../rpmdrake:1214 ../rpmdrake:1215 ../rpmdrake:1216 ../rpmdrake:1217
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../rpmdrake:1215
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: ../rpmdrake:1217
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1220
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Acerca do Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1222
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Direitos de autor (C) %s pela Mandriva"

#: ../rpmdrake:1224
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake:1226
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1231
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"

#: ../rpmdrake:1255
msgid "Find:"
msgstr "Pesquisar:"

#: ../rpmdrake:1264
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../rpmdrake:1266
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../rpmdrake:1279
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../rpmdrake:1283
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Rápida Introdução"

#: ../rpmdrake:1300
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Pode navegar pelos pacotes através da árvore de categorias à esquerda."

#: ../rpmdrake:1301
msgid ""
"You can view information about a packages by clicking on it on the right "
"list."
msgstr "Pode ver informação acerca dos pacotes clicando no pacote na lista à direita."

#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Para instalar, actualizar ou remover um pacote, clique apenas na sua "
"\"caixa de verificação\"."

#: ../rpmdrake:1345
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"

#: ../rpmdrake:1346
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."

#: ../rpmdrake:1352
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: ../rpmdrake:1353
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"É necessário contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n"
"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../rpmdrake:1362
msgid "Already existing update media"
msgstr "Esta média de actualização já existe"

#: ../rpmdrake:1363
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada,\n"
"mas todas elas estão actualmente desactivadas. Deve executar\n"
"o Gestor de Médias de Software para activar pelo menos uma\n"
"(marcar na coluna Activada?).\n"
"\n"
"Então, reinicie %s."

#: ../rpmdrake:1373
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente"

#: ../rpmdrake:1374
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n"
"para o fazer, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione\n"
"uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
"\n"
"Depois, reinicie %s."

#: ../rpmdrake:1411
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."

#: ../rpmdrake:1412
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."

#: ../rpmdrake:1568
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "A inspeccionar %s"

#: ../rpmdrake:1591
msgid "changes:"
msgstr "alterações:"

#: ../rpmdrake:1599
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Remover .%s"

#: ../rpmdrake:1603
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Usar .%s como ficheiro principal"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalação finalizada"

#: ../rpmdrake:1638
msgid "Inspect..."
msgstr "Inspeccionar..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1842
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."

#: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1822
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problema durante a instalação"

#: ../rpmdrake:1676 ../rpmdrake:1823 ../rpmdrake:1883
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante a instalação:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1693
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte."

#: ../rpmdrake:1694
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s"

#: ../rpmdrake:1695 ../rpmdrake:1769
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erro(s) comunicados:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1704
msgid "Initializing..."
msgstr "A inicializar..."

#: ../rpmdrake:1704
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalação de pacotes..."

#: ../rpmdrake:1713
msgid "Change medium"
msgstr "Mudar média"

#: ../rpmdrake:1714
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\" no dispositivo [%s]"

#: ../rpmdrake:1721
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A transferir o pacote '%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1744
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "A verificar as assinaturas dos pacotes..."

#: ../rpmdrake:1756 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../rpmdrake:1757
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja continuar a instalação?"

#: ../rpmdrake:1766 ../rpmdrake:1882
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"

#: ../rpmdrake:1767
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Instalação falhada, faltam alguns ficheiros:\n"
"%s\n"
"\n"
"Talvez queira actualizar a sua base de dados das médias."

#: ../rpmdrake:1782
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..."

#: ../rpmdrake:1785
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1801
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1837
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A instalação está finalizada; foi tudo instalado com correctamente.\n"
"\n"
"Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n"
"`.rpmsave', pode agora inspeccionar alguns para assim agir em conformidade:"

#: ../rpmdrake:1847
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Estes pacotes vêm com informações de actualização"

#: ../rpmdrake:1859
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Mais informação no pacote... [%s]"

#: ../rpmdrake:1872 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../rpmdrake:1873
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."

#: ../rpmdrake:1898
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a remover pacotes..."

#: ../rpmdrake:1909
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema durante a remoção"

#: ../rpmdrake:1910
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1940
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: ../rpmdrake:1945
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que software deseja\n"
"remover do seu computador."

#: ../rpmdrake:1950
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Bem-vindo á %s!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n"
"instalar no seu computador."

#: ../rpmdrake:1955
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Bemvindo à ferramenta de instalação de software!"

#: ../rpmdrake:1956
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Bem-vindo à ferramenta de instalação de software!\n"
"\n"
"O seu sistema Mandriva Linux vem com vários milhares de pacotes de\n"
"software no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n"
"que software deseja instalar no seu computador."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Actualização Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "Actualizar Software"

#: ../rpmdrake.pm:129
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Por favor introduza as suas credenciais para aceder ao proxy\n"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Remoção de Pacotes de Software"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Actualização de Pacotes de Software"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalação de Pacotes de Software"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Informação..."

#: ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "França"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Coreia"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../rpmdrake.pm:523
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"É necessário aceder à internet para transferir a lista de espelhos.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"É necessário contactar o sítio web Mandriva para transferir a lista\n"
"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
msgid "Mirror choice"
msgstr "Escolha de espelhos"

#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos do "
"sítio web Mandriva."

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Erro durante a transferência"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o sítio web, podem não estar disponíveis.\n"
"Por favor tente mais tarde."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o servidor da Mandriva, podem não estar disponíveis.\n"
"Por favor tente mais tarde."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Nenhum espelho"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Não foi possível encontrar um espelho adequado."

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um espelho adequado.\n"
"\n"
"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n"
"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
"pelas Actualizações Oficiais do Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Por favor escolha o espelho desejado."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "A copiar o ficheiro para a média `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "A examinar o ficheiro da média `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "A examinar o ficheiro remoto da média `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " pronto."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " falhada!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s da média %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Transferência de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Transferência de `%s', velocidade:%s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Por favor aguarde, a actualizar a média..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Erro ao transferir os pacotes"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Não foi possível transferir a lista dos novos pacotes da média\n"
"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n"
"nesse caso deve usar o Gestor de Médias de Software para a remover\n"
"e voltar a adicionar para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n"
"disponível e deve tentar mais tarde."

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Actualizar média"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as "
"poder actualizar."

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Seleccione a média que deseja actualizar:"

#: ../rpmdrake.pm:764
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tudo"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n"
"\n"
"Erros:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar a média, erros comunicados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Não foi possível criar a média."

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Falha ao adicionar a média"

#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um problema ao adicionar a média:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s "
"que está a usar (%s).\n"
"Irá ser desactivada."

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão "
"Mandriva Linux que está a usar (%s).\n"
"Irá ser desactivada."

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Ajuda executada em 2º plano"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "O directório de transferências não existe"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Falta de memória\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Não conseguiu abrir o ficheiro de saída em modo anexo"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocolo não suportado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inicialização falhada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Mau formato do URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Não conseguiu resolver o proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Não foi possível resolver o endereço\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Não conseguiu conectar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Resposta do servidor FTP inesperada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Acesso FTP negado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Resposta PASS do FTP inesperada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Resposta USER do FTP inesperada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Resposta PASV do FTP inesperada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Formato 227 do FTP inesperado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "O FTP não consegue obter o endereço\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "O FTP não consegue reconectar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "O FTP não consegue definir o binário\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Ficheiro parcial\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Erro de escrita FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Erro de quota FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP não encontrado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Erro de escrita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nome de utilizador ilegalmente especificado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "O FTP não consegue STOR o ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Erro de leitura\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Acabou o tempo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "O FTP não consegue definir o ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT falhado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "O FTP não consegue usar REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "O FTP não consegue obter o tamanho\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Erro de intervalo HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Erro HTTP POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Erro da conexão SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Mau resumo da transferência FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "O ficheiro não conseguiu ler o ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "O LDAP não consegue associação\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Pesquisa LDAP falhada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Livraria não encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Função não encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Abortado pelo destinatário\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argumento de função incorrecto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operação do interface HTTP falhada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() devolve falha\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "intercepta loops infinitos re-direccionados\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "O utilizador especificou uma opção desconhecida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opção telnet mal formada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "removido após a 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "o certificado do peer não era bom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "quando isto é um erro especifico\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Motor de criptografia SSL não encontrado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "não posso definir o motor de criptografia SSL como padrão\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "falha ao enviar dados da rede\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "falha ao receber dados da rede\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "a partilha está em uso\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problema com o certificado local\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "não pode usar a cifra especificada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Codificação de transferência não reconhecida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instalar Software"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Remover Software"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestor de Médias de Software"