summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <akien@mageia.org>2011-05-02 12:25:16 +0000
committerRémi Verschelde <akien@mageia.org>2011-05-02 12:25:16 +0000
commit6f72e246e9991f8865c94d62b3cb5c8cae29870d (patch)
tree2f3e3d768a8871dc0edec6f015aafc1e610a448c /perl-install
parentb8faef73f6ba0254a3abd51515368d0c15141b77 (diff)
downloaddrakx-6f72e246e9991f8865c94d62b3cb5c8cae29870d.tar
drakx-6f72e246e9991f8865c94d62b3cb5c8cae29870d.tar.gz
drakx-6f72e246e9991f8865c94d62b3cb5c8cae29870d.tar.bz2
drakx-6f72e246e9991f8865c94d62b3cb5c8cae29870d.tar.xz
drakx-6f72e246e9991f8865c94d62b3cb5c8cae29870d.zip
Update of the French locale for the following softwares and projets: kde4-splash-mga, rpmdrake, userdrake2, drakx_standalone.
The po files come from Mageia's Transifex.
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/fr.po638
1 files changed, 135 insertions, 503 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/fr.po b/perl-install/standalone/po/fr.po
index e7caaf3ee..f911bb5f4 100644
--- a/perl-install/standalone/po/fr.po
+++ b/perl-install/standalone/po/fr.po
@@ -1,90 +1,19 @@
-# translation of DrakX-fr.po to Français
-# Translation file of Mandriva Linux graphic install
-# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva
-#
-# Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être
-# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et
-# de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent
-# approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et
-# des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire
-# perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est
-# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger
-# vos éventuelles fautes).
-#
-# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE !
-# Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez
-# les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et
-# le point, espace insécables avant les points d'interrogation,
-# d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après
-# le point virgule).
-# N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de
-# phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de
-# cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher
-# quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez
-# accoller deux mots.
-#
-# ESPACES INSÉCABLES
-# Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut
-# pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le
-# point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les
-# "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g").
-# L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace
-# insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode
-# livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un
-# fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché
-# précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des
-# éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant
-# deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez
-# donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier
-# avec la commande suivante :
-# xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key'
-#
-# Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante
-# « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est
-# précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser
-# la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x).
-#
-# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions
-# n'ont aucun sens en français.
-#
-# MOTS À ÉVITER
-# - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est
-# préférable de le remplacer par le mot "programme".
-#
-# Nous vous remercions de votre compréhension.
-#
-#
-#
-# Stéphane Teletchéa, 2005.
-# David BAUDENS, 1999-2004.
-# David ODIN, 2000.
-# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001, 2005.
-# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001.
-# Guillaume Cottenceau, 2001-2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2006.
-# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2002,2003.
-# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003.
-# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004.
-# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
-# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004, 2005.
-# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005.
-# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
-# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: DrakX-fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-30 09:55+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
#, c-format
@@ -113,8 +42,7 @@ msgstr "Erreur"
#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
-msgstr ""
-"Chargeur de démarrage non trouvé. Création d'une nouvelle configuration"
+msgstr "Chargeur de démarrage non trouvé. Création d'une nouvelle configuration"
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
#, c-format
@@ -159,10 +87,7 @@ msgstr "Attention"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr ""
-"Votre programme d'amorçage n'est pas en mode « frame buffer ». Pour activer "
-"le démarrage graphique, sélectionnez un mode graphique dans l'outil de "
-"configuration du programme d'amorçage."
+msgstr "Pas de mot de passe"
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -197,7 +122,7 @@ msgstr "Utilisateur par défaut"
#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
-msgstr "Environnement par défaut"
+msgstr "Bureau par défaut"
#: drakboot:193
#, c-format
@@ -207,7 +132,7 @@ msgstr "Ne pas connecter automatiquement un utilisateur"
#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
-msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et environnement)"
+msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et bureau)"
#: drakboot:201
#, c-format
@@ -227,7 +152,7 @@ msgstr "Configuration du style de démarrage"
#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
-msgstr "Mode vidéo"
+msgstr "Mode graphique"
#: drakboot:262
#, c-format
@@ -236,9 +161,8 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Veuillez choisir un mode vidéo, il sera appliqué à chaque entrée de "
-"démarrage sélectionnée ci-dessus.\n"
-"Vérifiez que votre carte vidéo est en mesure de supporter le mode choisi."
+"Veuillez choisir un mode graphique, il sera appliqué à chaque entrée de démarrage sélectionnée ci-dessus.\n"
+"Vérifiez que votre carte graphique est en mesure de supporter le mode choisi."
#: drakbug:65 drakbug:153
#, c-format
@@ -248,12 +172,12 @@ msgstr "Le programme « %s » a planté avec l'erreur suivante :"
#: drakbug:76
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
-msgstr "Outil de signalement de bogue %s"
+msgstr "Outil de rapport de bug de %s"
#: drakbug:81
#, c-format
msgid "%s Control Center"
-msgstr "Centre de Contrôle %s"
+msgstr "Centre de contrôle de %s"
#: drakbug:82
#, c-format
@@ -298,7 +222,7 @@ msgstr "Assistants de configuration"
#: drakbug:113
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
-msgstr "Choisissez un outil %s :"
+msgstr "Sélectionner l'outil de %s :"
#: drakbug:114
#, c-format
@@ -312,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: drakbug:117
#, c-format
msgid "Find Package"
-msgstr "Rechercher des Paquetages"
+msgstr "Rechercher un paquetage"
#: drakbug:118
#, c-format
@@ -347,9 +271,7 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n"
-"Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un "
-"formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers "
-"ce serveur."
+"Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur."
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -359,12 +281,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] ""
-"Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie de la commande "
-"suivante : %s."
-msgstr[1] ""
-"Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie des commandes "
-"suivantes : %s."
+msgstr[0] "Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie de la commande suivante : %s."
+msgstr[1] "Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie des commandes suivantes : %s."
#: drakbug:164
#, c-format
@@ -576,26 +494,20 @@ msgid ""
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Le gestionnaire de connexion vous permet d'ouvrir une session graphique\n"
-"sur votre système grâce au serveur d'affichage Xorg, et permet le "
-"fonctionnement\n"
+"sur votre système grâce au serveur d'affichage Xorg, et permet le fonctionnement\n"
"de plusieurs sessions Xorg en même temps sur la même machine."
#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"Les modifications ont été appliquées à la configuration, souhaitez-vous "
-"redémarrer le service dm ?"
+msgstr "Les modifications ont été appliquées à la configuration, souhaitez-vous redémarrer le service dm ?"
#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de fermer tous les programmes en cours d'exécution et "
-"de fermer votre session. Êtes-vous vraiment sûr que vous voulez redémarrer "
-"le service dm ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de fermer tous les programmes en cours d'exécution et de fermer votre session. Êtes-vous vraiment sûr que vous voulez redémarrer le service dm ?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -661,7 +573,7 @@ msgstr "Installation de polices « True Type »"
#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
-msgstr "Veuillez patienter pendant « ttmkfdir »..."
+msgstr "Veuillez patienter pendant « ttmkfdir »…"
#: drakfont:348
#, c-format
@@ -700,8 +612,7 @@ msgstr ""
"Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n"
"la permission de les utiliser et de les installer sur votre système. \n"
"\n"
-"Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares "
-"cas,\n"
+"Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas,\n"
"des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage Xorg."
#: drakfont:478
@@ -764,8 +675,10 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Installation de polices."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -927,12 +840,11 @@ msgid ""
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
-"Copyright © %s Mandriva.\n"
-"Copyright © %s Mageia.\n"
-"Ce programme est un logiciel libre et peut être redistribué selon les\n"
-"termes de la licence GNU GPL.\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"Copyright (C) %s Mageia\n"
+"Ce logiciel est libre et peut être redistribué sous les conditions de la licence GNU GPL.\n"
"\n"
-"Usage : \n"
+"Utilisation :\n"
#: drakhelp:23
#, c-format
@@ -943,23 +855,19 @@ msgstr "--help - afficher ce message\n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr ""
-" --id <label_id> - charger la page d'aide html identifiée par "
-"label_id\n"
+msgstr " --id <label_id> - charger la page d'aide html identifiée par label_id\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr ""
-" --doc <lien> - lien vers une autre page web (pour l'interface de "
-"bienvenue de WM)\n"
+msgstr " --doc <lien> - lien vers une autre page web (pour l'interface de bienvenue de WM)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
-msgstr "Le centre d'aide de %s"
+msgstr "Centre d'aide de %s"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -1028,10 +936,8 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
-"Ici, il est possible de voir les fichiers à utiliser pour corriger les "
-"permissions, les propriétaires et les groupes grâce à msec.\n"
-"Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par "
-"défaut."
+"Ici, il est possible de voir les fichiers à utiliser pour corriger les permissions, les propriétaires et les groupes grâce à msec.\n"
+"Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par défaut."
#: drakperm:112
#, c-format
@@ -1157,8 +1063,7 @@ msgid ""
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Utilisé pour des dossiers :\n"
-"un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le propriétaire "
-"du dossier ou du fichier"
+"un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le propriétaire du dossier ou du fichier"
#: drakperm:272
#, c-format
@@ -1193,13 +1098,12 @@ msgstr "Groupe :"
#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
-msgstr "Utilisateur courant"
+msgstr "Utilisateur actuel"
#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
-msgstr ""
-"Une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés"
+msgstr "Une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés"
#: drakperm:306
#, c-format
@@ -1268,7 +1172,7 @@ msgstr "Niveau de sécurité et vérifications périodiques"
#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
-msgstr "Configurer l'authentification requise pour accèder aux outils %s"
+msgstr "Configurer l'authentification requise pour accéder aux outils de %s"
#: draksec:117
#, c-format
@@ -1293,7 +1197,7 @@ msgstr "Gestionnaire de logiciels"
#: draksec:150
#, c-format
msgid "%s Update"
-msgstr "%s Update"
+msgstr "Mise à jour de %s"
#: draksec:151
#, c-format
@@ -1410,13 +1314,14 @@ msgstr "Démarrage"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Aucune carte son détectée !"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "Aucune carte sib n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte son supportée par Linux est correctement branchée.\n"
+msgstr "Aucune carte son n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte son compatible avec Linux est branchée correctement."
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1430,8 +1335,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Note : si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme "
-"alsaconf ou le programme sndconfig.\n"
+"Note : si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme alsaconf ou le programme sndconfig.\n"
"Taper simplement « alsaconf » ou « sndconfig » dans une console."
#: drakups:71
@@ -1470,8 +1374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous allons ajouter un onduleur.\n"
"\n"
-"Voulez-vous détecter automatiquement les onduleurs connectés à cette machine "
-"ou en sélectionner un manuellement ?"
+"Voulez-vous détecter automatiquement les onduleurs connectés à cette machine ou en sélectionner un manuellement ?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1520,7 +1423,7 @@ msgid ""
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nous allons configurer l'onduleur « %s » depuis « %s ».\n"
-"Veuillez remplir son nom, son pilote et son port."
+"Veuillez renseigner son nom, son pilote et son port."
#: drakups:143
#, c-format
@@ -1643,13 +1546,14 @@ msgstr "Bienvenue dans l'outil de configuration des onduleurs"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Aucune carte TV détectée !"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "Aucune carte TV n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte TV/Vidéo supportée par Linux est correctement branchée.\n"
+msgstr "Aucune carte TV n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte vidéo/TV compatible avec Linux est branchée correctement."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1664,7 +1568,7 @@ msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier."
#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
-msgstr "Test de votre connexion..."
+msgstr "Test de votre connexion…"
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
@@ -1710,9 +1614,7 @@ msgstr "Bus"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr ""
-"ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, "
-"USB, ...)"
+msgstr "ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, USB, …)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1725,8 +1627,9 @@ msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
-"- périphériques PCI et USB : liste des identifiants vendeur, périphériques, "
-"sous-vendeur, et sous-périphériques PCI/USB"
+"- périphériques PCI : connecteur PCI, périphériques et fonction PCI de cette carte\n"
+"- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n"
+"- périphériques SCSI : identifiants du bus SCSI et du périphérique SCSI"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1752,9 +1655,7 @@ msgstr "Spécificités du lecteur"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr ""
-"caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de "
-"lire des DVD)"
+msgstr "caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de lire des DVD)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1940,7 +1841,7 @@ msgstr "ceci est l'identifiant numérique de ce périphérique"
#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
-msgstr "Identifiant secondaire du fabricant"
+msgstr "Identifiant du sous-vendeur"
#: harddrake2:66
#, c-format
@@ -1950,7 +1851,7 @@ msgstr "ceci est l'identifiant numérique mineur du fabricant"
#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
-msgstr "Identifiant secondaire du périphérique"
+msgstr "Identifiant du sous-périphérique"
#: harddrake2:67
#, c-format
@@ -1978,10 +1879,7 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr ""
-"le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour "
-"initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de "
-"bogomips et donne une indication sur les performances du processeur."
+msgstr "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de bogomips et donne une indication sur les performances du processeur."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -2077,7 +1975,7 @@ msgstr "sous-génération de processeur"
#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
-msgstr "génération du processeur (exemple : 8 pour les Pentium III, ...)"
+msgstr "génération du processeur (exemple : 8 pour les Pentium III, …)"
#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
@@ -2130,10 +2028,7 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr ""
-"le drapeau WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre "
-"les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant "
-"directement dans la mémoire des processus utilisateurs"
+msgstr "le drapeau WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant directement dans la mémoire des processus utilisateurs"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2182,10 +2077,8 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"le numéro d'unité logique SCSI (LUN). Les périphériques SCSI connectés à "
-"l'hôte sont identifiés de\n"
-"manière unique par un numéro de canal, un numéro de cible et un numéro "
-"d'unité logique."
+"le numéro d'unité logique SCSI (LUN). Les périphériques SCSI connectés à l'hôte sont identifiés de\n"
+"manière unique par un numéro de canal, un numéro de cible et un numéro d'unité logique."
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2247,9 +2140,7 @@ msgstr "Fichier de périphérique"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr ""
-"le fichier de périphérique utilisé pour communiquer avec le pilote du noyau "
-"pour la souris"
+msgstr "le fichier de périphérique utilisé pour communiquer avec le pilote du noyau pour la souris"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2396,9 +2287,7 @@ msgstr "Sélectionnez un périphérique !"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr ""
-"Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les "
-"informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)"
+msgstr "Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2408,7 +2297,7 @@ msgstr "/_Signaler un bogue"
#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/_A propos..."
+msgstr "/_A propos…"
#: harddrake2:235
#, c-format
@@ -2444,9 +2333,7 @@ msgstr "Lancer l'outil de configuration"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr ""
-"Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les "
-"informations correspondantes."
+msgstr "Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les informations correspondantes."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2498,7 +2385,8 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Vous devriez installer les paquetages suivants : %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
+#. harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2507,12 +2395,12 @@ msgstr ", "
#: logdrake:51
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
-msgstr "Actions des Outils %s"
+msgstr "Journaux des outils de %s"
#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
-msgstr "N'afficher que pour les jours sélectionnés"
+msgstr "N'afficher que pour le jour sélectionné"
#: logdrake:72
#, c-format
@@ -2562,7 +2450,7 @@ msgstr "/Options/Test"
#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
-msgstr "/Aide/_A propos..."
+msgstr "/Aide/_A propos…"
#: logdrake:110
#, c-format
@@ -2743,8 +2631,7 @@ msgstr "Configuration des services"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr ""
-"Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus"
+msgstr "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus"
#: logdrake:429
#, c-format
@@ -2776,14 +2663,12 @@ msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci-dessous"
#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
-msgstr ""
-"et entrez le nom (ou l'adresse IP) du serveur SMTP que vous désirez utiliser"
+msgstr "et entrez le nom (ou l'adresse IP) du serveur SMTP que vous désirez utiliser"
#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
-msgstr ""
-"« %s » n'est ni une adresse de courriel valide ni un utilisateur local !"
+msgstr "« %s » n'est ni une adresse de courriel valide ni un utilisateur local !"
#: logdrake:450
#, c-format
@@ -2791,23 +2676,18 @@ msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
-"« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur "
-"SMTP local.\n"
+"« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur SMTP local.\n"
"Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !"
#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service d'alerte par courrier "
-"électronique."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service d'alerte par courrier électronique."
#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
-msgstr ""
-"L'assistant a désactivé avec succès le service d'alerte par courrier "
-"électronique."
+msgstr "L'assistant a désactivé avec succès le service d'alerte par courrier électronique."
#: logdrake:522
#, c-format
@@ -2819,9 +2699,7 @@ msgstr "Enregistrer sous..."
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
-msgstr ""
-"Le pilote propriétaire pour votre carte graphique n'a pu être trouvé, le "
-"système utilise désormais le pilote libre (%s)."
+msgstr "Le pilote propriétaire pour votre carte graphique n'a pu être trouvé, le système utilise désormais le pilote libre (%s)."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2835,8 +2713,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
-"Les paquetages SANE doivent être installés afin de pouvoir utiliser des "
-"scanners.\n"
+"Les paquetages SANE doivent être installés afin de pouvoir utiliser des scanners.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous installer les paquetages SANE ?"
@@ -2849,9 +2726,7 @@ msgstr "Annulation de Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Impossible d'installer les paquetages nécessaires à la configuration d'un "
-"scanner avec ScannerDrake."
+msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires à la configuration d'un scanner avec ScannerDrake."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2861,17 +2736,17 @@ msgstr "ScannerDrake ne sera pas lancé tout de suite."
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
-msgstr "Recherche de scanners configurés..."
+msgstr "Recherche de scanners configurés…"
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
-msgstr "Recherche de nouveaux scanners..."
+msgstr "Recherche de nouveaux scanners…"
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
-msgstr "Régénération de la liste des scanners configurés..."
+msgstr "Régénération de la liste des scanners configurés…"
#: scannerdrake:101
#, c-format
@@ -2926,21 +2801,19 @@ msgstr "Le %s n'est pas supporté par Linux."
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
-msgstr "Ne pas installer le fichier du firmware"
+msgstr "Ne pas installer le fichier du micrologiciel"
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
-msgstr "Firmware du scanner"
+msgstr "Micrologiciel du scanner"
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
-msgstr ""
-"Il est possible que votre %s nécessite que son firmware soit chargé à chaque "
-"fois qu'il est allumé."
+msgstr "Il est possible que votre %s nécessite que son micrologiciel soit chargé à chaque fois qu'il est allumé."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2952,23 +2825,19 @@ msgstr "Dans ce cas, cela peut être effectué automatiquement."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du firmware pour votre scanner "
-"afin qu'il soit installé."
+msgstr "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel pour votre scanner afin qu'il soit installé."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr ""
-"Vous trouverez le fichier sur le CD ou la disquette qui accompagne votre "
-"scanner, sur la page web du fabricant ou sur votre partition Windows."
+msgstr "Vous trouverez le fichier sur le CD ou la disquette qui accompagne votre scanner, sur la page web du fabricant ou sur votre partition Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
-msgstr "Installer le fichier du firmware depuis"
+msgstr "Installer le fichier du micrologiciel depuis"
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
@@ -2988,60 +2857,53 @@ msgstr "Autres emplacements"
#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
-msgstr "Sélectionnez un fichier de firmware"
+msgstr "Sélectionnez un fichier de micrologiciel"
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
-msgstr ""
-"Le fichier firmware « %s » n'existe pas ou n'est pas accessible en lecture !"
+msgstr "Le fichier de micrologiciel « %s » n'existe pas ou n'est pas accessible en lecture !"
#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr ""
-"Il est possible que vos scanners nécessitent que leur firmware soit chargé à "
-"chaque fois qu'ils sont branchés."
+msgstr "Il est possible que vos scanners nécessitent que leur micrologiciel soit chargé à chaque fois qu'ils sont utilisés."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr ""
-"Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du firmware de vos scanners "
-"afin qu'ils puissent être installés."
+msgstr "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel de vos scanners afin qu'ils puissent être installés."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà installé le firmware de votre scanner, vous pouvez le "
-"mettre à jour en fournissant un nouveau fichier de firmware."
+msgstr "Si vous avez déjà installé le micrologiciel de votre scanner, vous pouvez le mettre à jour en fournissant un nouveau fichier de micrologiciel."
#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
-msgstr "Installer le firmware pour le"
+msgstr "Installer le micrologiciel pour le"
#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
-msgstr "Sélectionnez un fichier de firmware pour %s"
+msgstr "Sélectionnez un fichier de micrologiciel pour %s"
#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
-msgstr "Impossible d'installer le fichier du firmware pour %s !"
+msgstr "Impossible d'installer le fichier du micrologiciel pour %s !"
#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
-msgstr "Le fichier du firmware de votre %s a été installé avec succès."
+msgstr "Le fichier du micrologiciel de votre %s a été installé avec succès."
#: scannerdrake:297
#, c-format
@@ -3056,13 +2918,12 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"%s doit être configurée par system-config-printer.\n"
-"Vous pouvez lancer system-config-printer depuis le Centre de Contrôle %s "
-"dans la section Matériel"
+"Vous pouvez lancer system-config-printer depuis le Centre de Contrôle %s dans la section Matériel"
#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
-msgstr "Configuration des modules du noyau..."
+msgstr "Configuration des modules du noyau…"
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
@@ -3092,7 +2953,7 @@ msgstr "choisissez le périphérique"
#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
-msgstr "Recherche des scanners..."
+msgstr "Recherche des scanners…"
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
@@ -3109,49 +2970,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre %s ne peut être complétement configuré automatiquement.\n"
"\n"
-"Des ajustements manuels sont nécessaires. Veuillez éditer le fichier de "
-"configuration /etc/sane.d/%s.conf. "
+"Des ajustements manuels sont nécessaires. Veuillez éditer le fichier de configuration /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr ""
-"Plus d'infos dans la page de manuel du pilote. Exécutez la commande «man "
-"sane-%s» pour le lire."
+msgstr "Plus d'infos dans la page de manuel du pilote. Exécutez la commande «man sane-%s» pour le lire."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou "
-"« Kooka » à partir du menu Applications->Multimédia->Graphisme."
+msgstr "Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou « Kooka » à partir du menu Applications->Multimédia->Graphisme."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr ""
-"Votre %s a été configuré, mais il est possible que des ajustements manuels "
-"supplémentaires soient requis pour le faire fonctionner. "
+msgstr "Votre %s a été configuré, mais il est possible que des ajustements manuels supplémentaires soient requis pour le faire fonctionner. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr ""
-"S'il n'apparaît pas dans la liste des scanners configurés dans la fenêtre "
-"principale de Scannerdrake ou s'il ne fonctionne pas correctement, "
+msgstr "S'il n'apparaît pas dans la liste des scanners configurés dans la fenêtre principale de Scannerdrake ou s'il ne fonctionne pas correctement, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
-msgstr "édtier le fichier de configuration /etc/sane.d/%s.conf. "
+msgstr "éditer le fichier de configuration /etc/sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:420
#, c-format
@@ -3166,8 +3018,7 @@ msgid ""
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Votre %s a été configuré.\n"
-"Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou "
-"« Kooka » à partir du menu général Multimédia->Graphisme."
+"Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » ou « Kooka » à partir du menu général Multimédia->Graphisme."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3203,7 +3054,7 @@ msgstr "Aucun scanner disponible trouvé sur votre système.\n"
#: scannerdrake:460
#, c-format
msgid "Scanner Management"
-msgstr "Gestion des scannerdrake"
+msgstr "Gestion des scanners"
#: scannerdrake:466
#, c-format
@@ -3218,7 +3069,7 @@ msgstr "Ajouter manuellement un scanner"
#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
-msgstr "Installer/Mettre à jour les fichiers de firmware"
+msgstr "Installer/Mettre à jour les fichiers de micrologiciel"
#: scannerdrake:485
#, c-format
@@ -3245,25 +3096,19 @@ msgstr "Partage de scanners"
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici si les scanners connectés à cette machine doivent "
-"être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront "
-"y accéder."
+msgstr "Vous pouvez choisir ici si les scanners connectés à cette machine doivent être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront y accéder."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront "
-"rendus disponibles sur cette machine."
+msgstr "Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront rendus disponibles sur cette machine."
#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr ""
-"Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs"
+msgstr "Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs"
#: scannerdrake:602
#, c-format
@@ -3295,9 +3140,7 @@ msgstr "Partage de scanners locaux"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr ""
-"Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement "
-"seront disponibles :"
+msgstr "Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement seront disponibles :"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3328,8 +3171,7 @@ msgstr "Nom ou Adresse IP de l'hôte :"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr ""
-"Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :"
+msgstr "Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :"
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3349,9 +3191,7 @@ msgstr "Utilisation des scanners distants"
#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
-msgstr ""
-"Voici les machines à partir desquelles les scanners locaux seront "
-"disponibles :"
+msgstr "Voici les machines à partir desquelles les scanners locaux seront disponibles :"
#: scannerdrake:954
#, c-format
@@ -3360,8 +3200,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
-"Le paquetage saned doit être installé afin de pouvoir partager les scanners "
-"locaux.\n"
+"Le paquetage saned doit être installé afin de pouvoir partager les scanners locaux.\n"
"\n"
"Voulez-vous installer le paquetage saned ?"
@@ -3373,8 +3212,7 @@ msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles sur le réseau."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners."
+msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners."
#: service_harddrake:153
#, c-format
@@ -3384,13 +3222,12 @@ msgstr "La carte « %s » n'est plus supportée par le pilote « %s »"
#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle version, X est reconfiguré pour %s"
#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
-msgstr ""
-"Le pilote noyau propriétaire n'a pas été trouvé pour le pilote X.org « %s »"
+msgstr "Le pilote noyau propriétaire n'a pas été trouvé pour le pilote X.org « %s »"
#: service_harddrake:293
#, c-format
@@ -3415,13 +3252,12 @@ msgstr "- %s a été ajouté\n"
#: service_harddrake:386
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
-msgstr ""
-"Modification matériel dans la classe « %s » (%s secondes pour répondre)"
+msgstr "Modification matériel dans la classe « %s » (%s secondes pour répondre)"
#: service_harddrake:387
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
-msgstr "Désirez-vous lancer l'outil approprié ?"
+msgstr "Désirez-vous lancer l'outil de configuration approprié ?"
#: service_harddrake:412
#, c-format
@@ -3431,7 +3267,7 @@ msgstr "Détection du matériel en cours"
#: service_harddrake:430
#, c-format
msgid "Display driver issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problème lié au pilote d'affichage"
#: service_harddrake:431
#, c-format
@@ -3440,22 +3276,22 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez utiliser l'option « nokmsboot » du pilote d'affichage que vous utilisez actuellement pour empêcher le pilote KMS du noyau d'être chargé durant le processus d'amorçage. Il est possible que le serveur X ne se lance pas car cette option n'a pas été spécifiée."
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "Display driver setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du pilote d'affichage"
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr ""
+msgstr "Le système doit être redémarré à cause d'une modification du pilote d'affichage."
#: service_harddrake:446
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur « Annuler » avant %d secondes pour abandonner."
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
@@ -3484,207 +3320,3 @@ msgstr "Configuration de la langue et du pays"
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Regional Settings"
msgstr "Paramètres régionaux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
-#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can visit our hardware database at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune carte son n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier "
-#~ "qu'une carte son supportée par Linux est correctement branchée.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous pouvez visiter notre base de données de support matériel à :\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display theme\n"
-#~ "under console"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche le thème\n"
-#~ "dans la console"
-
-#~ msgid "Create new theme"
-#~ msgstr "Créer un nouveau thème"
-
-#~ msgid "X coordinate of text box"
-#~ msgstr "Coordonnée x de la zone texte"
-
-#~ msgid "Y coordinate of text box"
-#~ msgstr "Coordonnée y de la zone de texte"
-
-#~ msgid "Text box width"
-#~ msgstr "Largeur de la zone de texte"
-
-#~ msgid "Text box height"
-#~ msgstr "Hauteur de la zone de texte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar X coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordonnées x du coin supérieur gauche\n"
-#~ "de la barre de progression"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The progress bar Y coordinate\n"
-#~ "of its upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordonnées y du coin supérieur gauche\n"
-#~ "de la barre de progression"
-
-#~ msgid "The width of the progress bar"
-#~ msgstr "Largeur de la barre de progression"
-
-#~ msgid "The height of the progress bar"
-#~ msgstr "Hauteur de la barre de progression"
-
-#~ msgid "X coordinate of the text"
-#~ msgstr "Coordonnée (x) du texte"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the text"
-#~ msgstr "Coordonnée (y) du texte"
-
-#~ msgid "Text box transparency"
-#~ msgstr "Transparence de la zone de texte"
-
-#~ msgid "Progress box transparency"
-#~ msgstr "Transparence de la barre de progression"
-
-#~ msgid "Text size"
-#~ msgstr "Taille du texte"
-
-#~ msgid "Progress Bar"
-#~ msgstr "Barre de progression"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 1"
-#~ msgstr "Choisissez la couleur de la barre de progression 1"
-
-#~ msgid "Choose progress bar color 2"
-#~ msgstr "Choisissez la couleur de la barre de progression 2"
-
-#~ msgid "Choose progress bar background"
-#~ msgstr "Choisissez le fond de la barre de progression"
-
-#~ msgid "Gradient type"
-#~ msgstr "Type de gradient"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texte"
-
-#~ msgid "Choose text color"
-#~ msgstr "Choisissez la couleur du texte"
-
-#~ msgid "Choose picture"
-#~ msgstr "Choisissez l'image"
-
-#~ msgid "Silent bootsplash"
-#~ msgstr "Mode silencieux"
-
-#~ msgid "Choose text zone color"
-#~ msgstr "Choisissez la couleur de la zone de texte"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Couleur du texte"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Couleur de fond"
-
-#~ msgid "Verbose bootsplash"
-#~ msgstr "Mode verbeux"
-
-#~ msgid "Theme name"
-#~ msgstr "Nom du thème"
-
-#~ msgid "Final resolution"
-#~ msgstr "Résolution finale"
-
-#~ msgid "Display logo on Console"
-#~ msgstr "Afficher le logo dans la console"
-
-#~ msgid "Save theme"
-#~ msgstr "Sauvegarder le thème"
-
-#~ msgid "Please enter a theme name"
-#~ msgstr "Veuillez entrer un nom de thème"
-
-#~ msgid "Please select a splash image"
-#~ msgstr "Veuillez sélectionner une image"
-
-#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
-#~ msgstr "sauvegarde du thème de démarrage..."
-
-#~ msgid "Unable to load image file %s"
-#~ msgstr "Impossible de charger l'image %s"
-
-#~ msgid "choose image"
-#~ msgstr "choisissez l'image"
-
-#~ msgid "Color selection"
-#~ msgstr "Sélection de la couleur"
-
-#~ msgid "Coma bug"
-#~ msgstr "Bogue de « coma »"
-
-#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
-#~ msgstr "le processeur a-t-il le bogue « coma » du Cyrix 6x86 ?"
-
-#~ msgid "Fdiv bug"
-#~ msgstr "Bogue de l'instruction FDIV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
-#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
-#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les premiers Pentium produits ont un bogue dans leur unité de calcul en "
-#~ "nombres flottants qui empêche d'avoir la précision nécessaire lors d'une "
-#~ "opération de division en flottants (FDIV)."
-
-#~ msgid "Is FPU present"
-#~ msgstr "Coprocesseur arithmétique présent"
-
-#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
-#~ msgstr "« oui » signifie qu'un coprocesseur arithmétique est présent"
-
-#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
-#~ msgstr "Est-ce que le FPU a un vecteur d'IRQ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
-#~ msgstr "« oui » signifie que le coprocesseur possède un vecteur d'exception"
-
-#~ msgid "F00f bug"
-#~ msgstr "Bogue f00f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
-#~ msgstr ""
-#~ "les premiers Pentium étaient bogués et se bloquaient pendant le décodage "
-#~ "du bytecode f00f"
-
-#~ msgid "Halt bug"
-#~ msgstr "Bogue de l'instruction halt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
-#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines vieilles puces i486DX-100 ne peuvent pas redémarrer de façon "
-#~ "fiable après une instruction « halt »."
-
-#~ msgid "Bugs"
-#~ msgstr "Bogues"
-
-#~ msgid "FPU"
-#~ msgstr "Coprocesseur arithmétique"
-
-#~ msgid "Unknown/Others"
-#~ msgstr "Inconnus/Autres"