diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-01-11 09:03:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-01-11 09:03:19 +0200 |
commit | 9190569ed9dd9ffa7d645c8af0c12a6267838eac (patch) | |
tree | 931d276f0324d23d28033aa0f0941ccfc9dabc73 /perl-install/standalone/po | |
parent | c22547139d163ab3e19194916abc4069ee536ef6 (diff) | |
download | drakx-9190569ed9dd9ffa7d645c8af0c12a6267838eac.tar drakx-9190569ed9dd9ffa7d645c8af0c12a6267838eac.tar.gz drakx-9190569ed9dd9ffa7d645c8af0c12a6267838eac.tar.bz2 drakx-9190569ed9dd9ffa7d645c8af0c12a6267838eac.tar.xz drakx-9190569ed9dd9ffa7d645c8af0c12a6267838eac.zip |
Update Romanian translation
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/ro.po | 514 |
1 files changed, 145 insertions, 369 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/ro.po b/perl-install/standalone/po/ro.po index 60e417fea..f4d559770 100644 --- a/perl-install/standalone/po/ro.po +++ b/perl-install/standalone/po/ro.po @@ -1,54 +1,20 @@ -# Translation of drakx_standalone.po to Romanian -# Copyright (c) 2010-2013 Mageia -# -# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. -# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. -# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de -# pierdere de timp pentru toata lumea. -# -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! -# -# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de -# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, -# cele două cuvintele vor fi afișate legat. -# -# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte -# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele -# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. -# -# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți -# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și -# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! -# Exemplu: -# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ -# font corect (cu virgule): șȘ țȚ -# -# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: -# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare -# -# Vă mulțumim pentru înțelegere. -# Echipa de traducători, -# www.MageiaUsers.ro -# -# Traducători de-a lungul timpului: -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010 - 2013. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-05 10:27+0000\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia-test/" -"language/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-25 16:56+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1));\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format @@ -77,8 +43,7 @@ msgstr "Eroare" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" -msgstr "" -"Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" +msgstr "Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" #: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:74 #, c-format @@ -117,10 +82,7 @@ msgstr "Avertisment" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "" -"Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a " -"activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de " -"configurare a încărcătorului de sistem de operare." +msgstr "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de configurare a încărcătorului de sistem de operare." #: drakboot:138 #, c-format @@ -190,13 +152,9 @@ msgstr "Mod video" #: drakboot:266 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " -"selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "" -"Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj " -"selectată mai jos.\n" -"Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." +msgstr "Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj selectată mai jos.\nAsigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -270,9 +228,7 @@ msgstr "Alegeți unealta %s:" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "" -"sau numele aplicației\n" -"(sau calea completă):" +msgstr "sau numele aplicației\n(sau calea completă):" #: drakbug:103 #, c-format @@ -308,26 +264,20 @@ msgstr "Tematica utilizată: %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " -"in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "" -"Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n" -"Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular " -"de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \nAcesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following " -"command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following" +" command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raport rezultatul comenzii: %s." -msgstr[1] "" -"Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." -msgstr[2] "" -"Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." +msgstr[1] "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." +msgstr[2] "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -364,9 +314,7 @@ msgstr "Pachet neinstalat" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "" -"Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem " -"reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" +msgstr "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" #: drakbug:252 #, c-format @@ -418,9 +366,7 @@ msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "" -"Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n" -" cu un server de timp distant utilizînd NTP" +msgstr "Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n cu un server de timp distant utilizînd NTP" #: drakclock:77 #, c-format @@ -536,10 +482,7 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "" -"Gestionarul de ecran X11 vă permite conectarea grafică la\n" -"sistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n" -"concomitente pe aceeași mașină." +msgstr "Gestionarul de ecran X11 vă permite conectarea grafică la\nsistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\nconcomitente pe aceeași mașină." #: drakedm:74 #, c-format @@ -551,9 +494,7 @@ msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "" -"Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde " -"sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" +msgstr "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -649,17 +590,10 @@ msgstr "Eliminare fișiere de fonturi" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " -"install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " -"hang up your X Server." -msgstr "" -"Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare " -"pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n" -"\n" -"Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu " -"erori pot provoca blocarea serverului Xorg." +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." +msgstr "Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n\nPuteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu erori pot provoca blocarea serverului Xorg." #: drakfont:479 #, c-format @@ -716,14 +650,14 @@ msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s" msgid "Font installer." msgstr "Instalator de fonturi." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:533 harddrake2:242 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" -"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\n" -"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" +msgstr "Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\nDan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" #: drakfont:543 #, c-format @@ -861,18 +795,10 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr "" -" drakhelp 0.1\n" -"Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n" -"Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n" -"Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței " -"GNU GPL.\n" -"\n" -"Utilizare: \n" +msgstr " drakhelp 0.1\nDrepturi de autor (C) %s Mandriva.\nDrepturi de autor (C) %s Mageia.\nAceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței GNU GPL.\n\nUtilizare: \n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -883,18 +809,14 @@ msgstr " --help - afișează acest ajutor \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr "" -" --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la " -"id_label\n" +msgstr " --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr "" -" --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de " -"bun venit a WM)\n" +msgstr " --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de bun venit a WM)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -964,23 +886,16 @@ msgstr "Editați regula curentă" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " -"groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "" -"Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, " -"proprietarii și grupurile via msec.\n" -"De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele " -"implicite." +msgstr "Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, proprietarii și grupurile via msec.\nDe asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele implicite." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "" -"Nivelul de securitate curent este %s.\n" -"Selectați permisiunile de consultat/editat" +msgstr "Nivelul de securitate curent este %s.\nSelectați permisiunile de consultat/editat" #: drakperm:124 #, c-format @@ -1095,10 +1010,7 @@ msgstr "Bit persistent" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "" -"Utilizat pentru directoare:\n" -" numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate " -"șterge" +msgstr "Utilizat pentru directoare:\n numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate șterge" #: drakperm:272 #, c-format @@ -1155,9 +1067,7 @@ msgstr "Proprietate" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n" -"„%s”" +msgstr "Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n„%s”" #: drakperm:386 #, c-format @@ -1349,15 +1259,14 @@ msgstr "Demaraj" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "" -"Nu s-a detectat nici o placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați " -"conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux." +msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux." #: draksound:54 #, c-format @@ -1365,13 +1274,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " -"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul " -"alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "\n\nNotă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă." #: drakups:71 #, c-format @@ -1394,23 +1298,15 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "" -"Bun venit la utilitarul de configurare UPS.\n" -"\n" -"Aici puteți adăuga un UPS sistemului.\n" +msgstr "Bun venit la utilitarul de configurare UPS.\n\nAici puteți adăuga un UPS sistemului.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " -"manually select them?" -msgstr "" -"Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n" -"\n" -"Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați " -"manual?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" +msgstr "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n\nDoriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați manual?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1457,9 +1353,7 @@ msgstr "Fabricant / Model:" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "" -"Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\n" -"Introduceți-i numele, pilotul și portul." +msgstr "Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\nIntroduceți-i numele, pilotul și portul." #: drakups:143 #, c-format @@ -1582,15 +1476,14 @@ msgstr "Bun venit la uneltele de configurare UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "" -"Nu s-a detectat nici o placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați " -"conectat corect o placă TV suportată pe Linux." +msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă TV suportată pe Linux." #: finish-install:60 #, c-format @@ -1651,9 +1544,7 @@ msgstr "Magistrală" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, " -"USB, ...)" +msgstr "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1665,9 +1556,7 @@ msgstr "Identificare magistrală" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "" -"- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, " -"dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" +msgstr "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1680,10 +1569,7 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr "" -"- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n" -"- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n" -"- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI" +msgstr "- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1693,8 +1579,7 @@ msgstr "Caracteristicile unității" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" +msgstr "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1918,10 +1803,7 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "" -"nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a " -"inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de " -"bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului." +msgstr "nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1964,9 +1846,7 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "" -"frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi " -"asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" +msgstr "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2069,10 +1949,7 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "" -"fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul " -"paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în " -"memoria utilizator." +msgstr "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în memoria utilizator." #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2117,13 +1994,9 @@ msgstr "Număr unitate logică" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " -"uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "" -"numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt " -"identificate în mod unic după\n" -"numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" +msgstr "numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt identificate în mod unic după\nnumărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2185,8 +2058,7 @@ msgstr "Fișier dispozitiv" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "" -"fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" +msgstr "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2314,9 +2186,7 @@ msgstr "Ajutor HardDrake" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "" -"Descrierea cîmpurilor:\n" -"\n" +msgstr "Descrierea cîmpurilor:\n\n" #: harddrake2:221 #, c-format @@ -2328,9 +2198,7 @@ msgstr "Selectați un dispozitiv!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "" -"Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile " -"corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" +msgstr "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" #: harddrake2:227 #, c-format @@ -2377,9 +2245,7 @@ msgstr "Execută unealta de configurare" msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." -msgstr "" -"Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile " -"aici." +msgstr "Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile aici." #: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2431,7 +2297,8 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, +#. harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2502,36 +2369,28 @@ msgstr "Ajutor/_Despre..." msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" -msgstr "" -"_:acesta este fișierul jurnal auth.log\n" -"Autentificare" +msgstr "_:acesta este fișierul jurnal auth.log\nAutentificare" #: logdrake:114 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" -msgstr "" -"_:acesta este fișierul log user.log\n" -"Utilizator" +msgstr "_:acesta este fișierul log user.log\nUtilizator" #: logdrake:115 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" -msgstr "" -"_:acesta este fișierul log /var/log/messages\n" -"Mesaje" +msgstr "_:acesta este fișierul log /var/log/messages\nMesaje" #: logdrake:116 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" -msgstr "" -"_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\n" -"Syslog" +msgstr "_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\nSyslog" #: logdrake:120 #, c-format @@ -2664,10 +2523,7 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "" -"Bun venit la utilitarul de configurare de e-mail.\n" -"\n" -"Aici vă puteți configura sistemul de alertare.\n" +msgstr "Bun venit la utilitarul de configurare de e-mail.\n\nAici vă puteți configura sistemul de alertare.\n" #: logdrake:417 #, c-format @@ -2694,17 +2550,14 @@ msgstr "Încărcare parametri" #: logdrake:433 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" -msgstr "" -"Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" +msgstr "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" #: logdrake:434 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" -msgstr "" -"_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n" -"Sarcină" +msgstr "_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\nSarcină" #: logdrake:439 #, c-format @@ -2719,9 +2572,7 @@ msgstr "Introduceți mai jos adresa electronică " #: logdrake:441 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" -msgstr "" -"și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l " -"utilizați" +msgstr "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l utilizați" #: logdrake:443 #, c-format @@ -2736,17 +2587,14 @@ msgstr "Server de mesagerie" #: logdrake:448 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "" -"„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" +msgstr "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" #: logdrake:453 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " -"a complete email address!" -msgstr "" -"„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, " -"utilizați deci o adresă electronică completă!" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" +" a complete email address!" +msgstr "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, utilizați deci o adresă electronică completă!" #: logdrake:460 #, c-format @@ -2784,10 +2632,7 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "" -"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n" -"\n" -"Doriți să instalați pachetele SANE?" +msgstr "Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n\nDoriți să instalați pachetele SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2798,9 +2643,7 @@ msgstr "Se abandonează Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "" -"Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu " -"Scannerdrake." +msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2885,10 +2728,9 @@ msgstr "Microcod scaner" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " -"it is turned on." -msgstr "" -"Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" +" it is turned on." +msgstr "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format @@ -2900,18 +2742,14 @@ msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, " -"ca să poată fi instalat." +msgstr "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, ca să poată fi instalat." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "" -"Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl " -"fabricantului sau pe partiția Windows." +msgstr "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl fabricantului sau pe partiția Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2948,27 +2786,21 @@ msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "" -"Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la " -"fiecare pornire." +msgstr "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " -"can be installed." -msgstr "" -"Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale " -"scanerelor, ca să le puteți instala." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" +" can be installed." +msgstr "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale scanerelor, ca să le puteți instala." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "" -"Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici " -"furnizînd un fișier nou." +msgstr "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici furnizînd un fișier nou." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2999,12 +2831,8 @@ msgstr "Scanerul %s nu este suportat" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " -"section." -msgstr "" -"%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n" -"Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a " -"centrului de control." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." +msgstr "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\nPuteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a centrului de control." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -3051,49 +2879,36 @@ msgstr "Atenție!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" -"sane.d/%s.conf. " -msgstr "" -"%s nu poate fi configurat în mod automat.\n" -"\n" -"Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/" -"%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " +msgstr "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n\nSînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "" -"Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda " -"„man sane-%s”." +msgstr "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda „man sane-%s”." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" -"Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul " -"de aplicații Multimedia/Grafică." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " +"Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "" -"%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale " -"pentru a-l face să meargă." +msgstr "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale pentru a-l face să meargă." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "" -"Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui " -"Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " +msgstr "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -3109,12 +2924,8 @@ msgstr "Felicitări!" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" -"Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"Scanerul %s a fost configurat.\n" -"Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de " -"aplicații Multimedia/Grafică." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "Scanerul %s a fost configurat.\nAcum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -3123,11 +2934,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "" -"Următoarele scanere\n" -"\n" -"%s\n" -"vă sînt disponibile în sistem.\n" +msgstr "Următoarele scanere\n\n%s\nvă sînt disponibile în sistem.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -3136,11 +2943,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "" -"Următorul scaner\n" -"\n" -"%s\n" -"vă este disponibil în sistem.\n" +msgstr "Următorul scaner\n\n%s\nvă este disponibil în sistem.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -3190,20 +2993,16 @@ msgstr "Partajare de scaner" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " -"accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "" -"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate " -"de mașinile distante și care din ele." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" +" accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate de mașinile distante și care din ele." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "" -"De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse " -"la dispoziția acestei mașini." +msgstr "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse la dispoziția acestei mașini." #: scannerdrake:598 #, c-format @@ -3240,8 +3039,7 @@ msgstr "Partajarea scanerelor locale" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "" -"Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" +msgstr "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3300,10 +3098,7 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "" -"saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n" -"\n" -"Doriți să instalați pachetul saned?" +msgstr "saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n\nDoriți să instalați pachetul saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3333,8 +3128,7 @@ msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" -msgstr "" -"Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" +msgstr "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format @@ -3375,14 +3169,10 @@ msgstr "Problemă cu pilotul grafic" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " -"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" +" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "" -"Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii " -"„nokmsboot” la pornire pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul " -"procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate " -"eșua dacă această opțiune nu este specificată." +msgstr "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii „nokmsboot” la pornire pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate eșua dacă această opțiune nu este specificată." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3390,10 +3180,7 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "" -"S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de " -"afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea " -"serverului X acum poate eșua." +msgstr "S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea serverului X acum poate eșua." #: service_harddrake:452 #, c-format @@ -3434,118 +3221,107 @@ msgid "Language & country configuration" msgstr "Configurare limbă & țară" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "Configurare alerte pe e-mail" +msgstr "Lansează configurarea autentificării pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat autentificarea" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Boot Configuration" -msgstr "Configurare demaraj" +msgstr "Lansează configurarea demarării pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat demararea" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "Configurare alerte pe e-mail" +msgstr "Lansează configurarea datei și orei pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat data și ora" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "" +msgstr "Lansează editorul de configurare al discurilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de editat configurarea discului" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "Configurare limbă & țară" +msgstr "Lansează configurarea gestionarului de autentificare pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat gestionarul de autentificare" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Font Configuration" -msgstr "Configurare limbă & țară" +msgstr "Lansează configurarea fonturilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat fonturile" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "Configurare server grafic" +msgstr "Lansează configurarea materială pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurare materială" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Lansează vizualizatorul de fișiere jurnal pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de vizualizat fișiere jurnal" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "Configurare server grafic" +msgstr "Lansează configurarea permisiunilor de securitate pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat permisiunile de securitate" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "Configurare server grafic" +msgstr "Lansează configurarea scanerului pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat scanerul" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "Configurare alerte pe e-mail" +msgstr "Lansează configurarea securității aplicațiilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat securitatea aplicațiilor" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia UPS Configuration" -msgstr "Configurare UPS" +msgstr "Lansează configurarea UPS-ului pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea programului Mageia de configurat UPS-ul" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Service Configuration" -msgstr "Configurare server grafic" +msgstr "Lansează configurarea seviciilor Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" -msgstr "" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea configurării serviciilor Mageia" |