diff options
author | Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com> | 2015-04-05 21:36:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com> | 2015-04-05 21:36:41 +0200 |
commit | a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf (patch) | |
tree | 01db434ce2b5bc7ec5cb66e572e7e8c68da3c1a6 /perl-install/standalone/po/sv.po | |
parent | b7f6a529949853872babfdb982149d527af171d9 (diff) | |
download | drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.gz drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.bz2 drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.tar.xz drakx-a4af68229ec6bbdb4fd46ac09b4fa4a1596080bf.zip |
sync with code
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/sv.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/sv.po | 448 |
1 files changed, 329 insertions, 119 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/sv.po b/perl-install/standalone/po/sv.po index d276df829..b22f22ef0 100644 --- a/perl-install/standalone/po/sv.po +++ b/perl-install/standalone/po/sv.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000 # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005,2007 @@ -16,14 +16,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-05 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"sv/)\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 @@ -92,7 +93,10 @@ msgstr "Varning" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Ditt systems starthanterare är inte i skärmbuffringsläge. För att aktivera grafisk uppstart, välj ett grafiskt skärmläge i starthnterarens konfigurationsverktyg." +msgstr "" +"Ditt systems starthanterare är inte i skärmbuffringsläge. För att aktivera " +"grafisk uppstart, välj ett grafiskt skärmläge i starthnterarens " +"konfigurationsverktyg." #: drakboot:148 #, c-format @@ -137,7 +141,8 @@ msgstr "Nej, jag vill inte ha automatisk inloggning" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" -msgstr "Ja, jag vill ha automatisk inloggning med denna (användare, skrivbordsmiljö)" +msgstr "" +"Ja, jag vill ha automatisk inloggning med denna (användare, skrivbordsmiljö)" #: drakboot:210 #, c-format @@ -162,9 +167,13 @@ msgstr "Videoläge" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " +"selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "Vänligen välj skärminställning. det kommer att konfigureras på alla nedan valda poster.\nFörsäkra dig om att ditt grafikkort och skärm stöder ditt val." +msgstr "" +"Vänligen välj skärminställning. det kommer att konfigureras på alla nedan " +"valda poster.\n" +"Försäkra dig om att ditt grafikkort och skärm stöder ditt val." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -238,7 +247,9 @@ msgstr "Välj %s verktyg:" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "eller Programnamn\neller fullständig sökväg:" +msgstr "" +"eller Programnamn\n" +"eller fullständig sökväg:" #: drakbug:103 #, c-format @@ -274,19 +285,27 @@ msgstr "Tema som används: %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "Klicka på knappen Rapport för att skicka in en felrapport.\nDet öppnar ett webbläsarfönster på %s där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen som visas ovan kommer att överföras till den servern" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "" +"Klicka på knappen Rapport för att skicka in en felrapport.\n" +"Det öppnar ett webbläsarfönster på %s där du hittar ett formulär att fylla " +"i. Informationen som visas ovan kommer att överföras till den servern" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following" -" command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following " +"command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "Det är väldigt användbart att du bifogar till din rapport resultatet av följande kommando: %s." -msgstr[1] "Det är väldigt användbart att du bifogar till din rapport resultatet av följande kommandon: %s." +msgstr[0] "" +"Det är väldigt användbart att du bifogar till din rapport resultatet av " +"följande kommando: %s." +msgstr[1] "" +"Det är väldigt användbart att du bifogar till din rapport resultatet av " +"följande kommandon: %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -323,7 +342,9 @@ msgstr "Paketet är inte installerat" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Du måste skriva vad du gjorde när denna bugg inträffade för att vi skall kunna reproducera den och öka oddsen för att fixa den" +msgstr "" +"Du måste skriva vad du gjorde när denna bugg inträffade för att vi skall " +"kunna reproducera den och öka oddsen för att fixa den" #: drakbug:252 #, c-format @@ -375,7 +396,9 @@ msgstr "Nätverk tidsprotokoll" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "Din dator kan synkronisera klockan\nmot en fjärrserver via NTP" +msgstr "" +"Din dator kan synkronisera klockan\n" +"mot en fjärrserver via NTP" #: drakclock:77 #, c-format @@ -491,7 +514,10 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "X11 Display Manager låter dig grafiskt logga in på systemet\ndå du kör fönstersystemet X och stöder körandet av flera X-sessioner\nsamtidigt på din lokala dator." +msgstr "" +"X11 Display Manager låter dig grafiskt logga in på systemet\n" +"då du kör fönstersystemet X och stöder körandet av flera X-sessioner\n" +"samtidigt på din lokala dator." #: drakedm:74 #, c-format @@ -503,7 +529,9 @@ msgstr "Ändringen är genomförd, vill du starta om dm-tjänsten?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Du kommer att stänga alla aktiva program och förlora nuvarande session. Är du riktigt säker på att du vill starta om tjänsten dm?" +msgstr "" +"Du kommer att stänga alla aktiva program och förlora nuvarande session. Är " +"du riktigt säker på att du vill starta om tjänsten dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -599,10 +627,17 @@ msgstr "Stäng av teckensnittsfiler" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" "\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." -msgstr "Innan du installerar några teckensnitt måste du vara säker på att du har rätt att använda och installera dem på systemet.\n\n-Du kan installera teckensnitten på det vanliga sättet. I sällsynta fall kan felaktiga teckensnitt hänga X-servern." +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Innan du installerar några teckensnitt måste du vara säker på att du har " +"rätt att använda och installera dem på systemet.\n" +"\n" +"-Du kan installera teckensnitten på det vanliga sättet. I sällsynta fall kan " +"felaktiga teckensnitt hänga X-servern." #: drakfont:479 #, c-format @@ -659,14 +694,20 @@ msgstr "Copyright (C) %s, %s" msgid "Font installer." msgstr "Font installerare." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Thomas Backlund <tmb@mageia.org>\nThomas Backlund <tmb@mandriva.org>\nLars Westergren <lars.westergren@home.se>\nMagnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>\nMattias Newzella <newzella@linux.nu>\nMattias Dahlberg <voz@home.se>\nFuad Sabanovic <manijak@telia.com>\nKenneth Krekula\n" +msgstr "" +"Thomas Backlund <tmb@mageia.org>\n" +"Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" +"Lars Westergren <lars.westergren@home.se>\n" +"Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>\n" +"Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" +"Mattias Dahlberg <voz@home.se>\n" +"Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>\n" +"Kenneth Krekula\n" #: drakfont:541 #, c-format @@ -804,10 +845,18 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr " drakhelp 0.1\nCopyright (C) %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia.\nDetta är fri mjukvara som kan spridas under de villkor som definieras i GNU GPL.\n\nAnvändning: \n" +msgstr "" +" drakhelp 0.1\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"Detta är fri mjukvara som kan spridas under de villkor som definieras i GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"Användning: \n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -818,14 +867,17 @@ msgstr " --help - visa denna hjälp \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <id_label> - ladda html hjälpsidan som refererar till id_label\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - ladda html hjälpsidan som refererar till id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <länk> - länk till en annan websida ( för WM välkomst frontend)\n" +msgstr "" +" --doc <länk> - länk till en annan websida ( för WM välkomst " +"frontend)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -895,16 +947,23 @@ msgstr "Redigera aktuell regel" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "Här kan du se filer som används för att korrigera behörigheter, ägare och grupper via msec.\nDu kan också redigera dina egna regler vilka kommer att överskrida standardreglerna." +msgstr "" +"Här kan du se filer som används för att korrigera behörigheter, ägare och " +"grupper via msec.\n" +"Du kan också redigera dina egna regler vilka kommer att överskrida " +"standardreglerna." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "Aktuell säkerhetnivå är %s\nVälj rättigheter för att se/ändra" +msgstr "" +"Aktuell säkerhetnivå är %s\n" +"Välj rättigheter för att se/ändra" #: drakperm:122 #, c-format @@ -1019,7 +1078,9 @@ msgstr "Klistrig bit" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "Används för katalog:\n endast ägaren av kataloger eller filer i den här katalogen kan ta bort dem" +msgstr "" +"Används för katalog:\n" +" endast ägaren av kataloger eller filer i den här katalogen kan ta bort dem" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1076,7 +1137,9 @@ msgstr "Egenskap" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "Första tecknet i sökvägen måste vara tecknet dela (\"/\"):\n\"%s\"" +msgstr "" +"Första tecknet i sökvägen måste vara tecknet dela (\"/\"):\n" +"\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format @@ -1268,14 +1331,15 @@ msgstr "Start" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Inget ljudkort identifierat." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Inget ljudkort kunde hittas i datorn. Kontrollera att ljudkortet har stöd för Linux och att det sitter i ordentligt." +msgstr "" +"Inget ljudkort kunde hittas i datorn. Kontrollera att ljudkortet har stöd " +"för Linux och att det sitter i ordentligt." #: draksound:54 #, c-format @@ -1283,8 +1347,14 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "\n\n\nObservera: om du har ett ISA PnP-ljudkort måste du använda alsakonf eller sndconfig-programmet. Skriv \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" i en konsoll." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Observera: om du har ett ISA PnP-ljudkort måste du använda alsakonf eller " +"sndconfig-programmet. Skriv \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" i en konsoll." #: drakups:71 #, c-format @@ -1307,15 +1377,23 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "Välkommen till verktyget för UPS-konfiguration.\n\nHär kan du lägga tille en ny UPS till ditt system.\n" +msgstr "" +"Välkommen till verktyget för UPS-konfiguration.\n" +"\n" +"Här kan du lägga tille en ny UPS till ditt system.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" -msgstr "Vi kommer att lägga till en UPS enhet.\n\nVill du identifiera anslutna UPS-enheter automatiskt, eller vill du välja dem själv?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Vi kommer att lägga till en UPS enhet.\n" +"\n" +"Vill du identifiera anslutna UPS-enheter automatiskt, eller vill du välja " +"dem själv?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1362,7 +1440,9 @@ msgstr "Tillverkare / Modell:" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "Vi konfigurerar \"%s\" UPSen från \"%s\".\nAnge dess namn, drivrutin och port." +msgstr "" +"Vi konfigurerar \"%s\" UPSen från \"%s\".\n" +"Ange dess namn, drivrutin och port." #: drakups:143 #, c-format @@ -1485,14 +1565,15 @@ msgstr "Välkommen till UPS-konfigureringsverktyget" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Inget TV-kort kunde hittas." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Inget TV-kort kunde hittas i datorn. Kontrollera att TV-kortet har stöd för Linux och att det sitter i ordentligt." +msgstr "" +"Inget TV-kort kunde hittas i datorn. Kontrollera att TV-kortet har stöd för " +"Linux och att det sitter i ordentligt." #: finish-install:60 #, c-format @@ -1534,6 +1615,18 @@ msgstr "Skapar krypterad hempartition" msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatterar krypterad hempartition" +#: finish-install:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finishing install" +msgstr "Font installerare." + +#: finish-install:264 +#, c-format +msgid "" +"This system will be rebooted\n" +"for the changes to take effect!" +msgstr "" + #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" @@ -1553,7 +1646,9 @@ msgstr "Buss" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "det här är den fysiska bussen på vilken enheten är inkopplad (t ex PCI, USB,...)" +msgstr "" +"det här är den fysiska bussen på vilken enheten är inkopplad (t ex PCI, " +"USB,...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1565,7 +1660,9 @@ msgstr "Bussidentifiering" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- PCI- och USB-enheter: det här visar tillverkare, enhet, undertillverkare och underenhet PCI/USB-id:n" +msgstr "" +"- PCI- och USB-enheter: det här visar tillverkare, enhet, undertillverkare " +"och underenhet PCI/USB-id:n" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1578,7 +1675,11 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr "- PCI-enheter: det här visar PCI-kortplats, enhet och funktion för det här kortet\n- EIDE-enheter: enheten är antingen en slav- eller master-enhet\n- SCSI-enheter: SCSI-bussen och SCSI-enhets-id:n" +msgstr "" +"- PCI-enheter: det här visar PCI-kortplats, enhet och funktion för det här " +"kortet\n" +"- EIDE-enheter: enheten är antingen en slav- eller master-enhet\n" +"- SCSI-enheter: SCSI-bussen och SCSI-enhets-id:n" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1588,7 +1689,9 @@ msgstr "Enhetskapacitet" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "speciell kapacitet för drivrutinen (bränningstillgänglighet och/eller dvd-stöd)" +msgstr "" +"speciell kapacitet för drivrutinen (bränningstillgänglighet och/eller dvd-" +"stöd)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1812,7 +1915,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "GNU/Linux-kärnan behöver köra en beräkningsslinga vid start för att initiera en tidsräknare. Resultatet sparas som \"bogomips\" för att på så sätt prestandatesta processorn." +msgstr "" +"GNU/Linux-kärnan behöver köra en beräkningsslinga vid start för att initiera " +"en tidsräknare. Resultatet sparas som \"bogomips\" för att på så sätt " +"prestandatesta processorn." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1855,7 +1961,9 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "processorfrekvensen i MHz (vilken som en första uppskattning grovt kan jämföras med det antal instruktioner processorn kan utföra per sekund.)" +msgstr "" +"processorfrekvensen i MHz (vilken som en första uppskattning grovt kan " +"jämföras med det antal instruktioner processorn kan utföra per sekund.)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -1958,7 +2066,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "WP-flaggan i processorns CR0-register upprätthåller skrivskydd på minnes-sidonivå, så att processorn kan förbjuda okontrollerad åtkomst till minne i användarområdet (det är med andra ord ett skydd mot fel)" +msgstr "" +"WP-flaggan i processorns CR0-register upprätthåller skrivskydd på minnes-" +"sidonivå, så att processorn kan förbjuda okontrollerad åtkomst till minne i " +"användarområdet (det är med andra ord ett skydd mot fel)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2003,9 +2114,13 @@ msgstr "Enhetens logiska nummer" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " +"uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "SCSI logiskt enhetsnummer (LUN). SCSI enheter anslutna till en kontroller är unikt\nidentifierade via kanalnummer, mål-id och en logisk enhetsnummer." +msgstr "" +"SCSI logiskt enhetsnummer (LUN). SCSI enheter anslutna till en kontroller är " +"unikt\n" +"identifierade via kanalnummer, mål-id och en logisk enhetsnummer." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2067,7 +2182,8 @@ msgstr "Enhetsfil" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "enhetsfil som används för att kommunicera med kernel-drivrutinen för musen" +msgstr "" +"enhetsfil som används för att kommunicera med kernel-drivrutinen för musen" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2276,7 +2392,9 @@ msgstr "Hjälp om Harddrake" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "Beskrivning av fälten:\n\n" +msgstr "" +"Beskrivning av fälten:\n" +"\n" #: harddrake2:548 #, c-format @@ -2288,7 +2406,9 @@ msgstr "Välj en enhet." msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "När du har valt en enhet kan du se enhetsinformationen på fälten som visas på den högra ramen (\"Information\")" +msgstr "" +"När du har valt en enhet kan du se enhetsinformationen på fälten som visas " +"på den högra ramen (\"Information\")" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2300,8 +2420,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Du bör installera följande paket: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2481,7 +2600,10 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "Välkommen till verktyget för e-postkonfiguration.\n\nHär kan du ställa in underrättelsesystemet.\n" +msgstr "" +"Välkommen till verktyget för e-postkonfiguration.\n" +"\n" +"Här kan du ställa in underrättelsesystemet.\n" #: logdrake:423 #, c-format @@ -2498,7 +2620,9 @@ msgstr "inställningar för tjänster" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "Du kommer att få en underrättelse om en av de valda tjänsterna inte längre körs" +msgstr "" +"Du kommer att få en underrättelse om en av de valda tjänsterna inte längre " +"körs" #: logdrake:438 #, c-format @@ -2508,7 +2632,8 @@ msgstr "Ladda inställning" #: logdrake:439 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" -msgstr "Du kommer att få en underrättelse om belastningen överskrider det här värdet" +msgstr "" +"Du kommer att få en underrättelse om belastningen överskrider det här värdet" #: logdrake:440 #, c-format @@ -2545,14 +2670,17 @@ msgstr "E-postserver" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "\"%s\" är inte en godkänd e-postaddress eller existerande lokal användare!" +msgstr "" +"\"%s\" är inte en godkänd e-postaddress eller existerande lokal användare!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" -" a complete email address!" -msgstr "\"%s\" är en lokal anavändare, men du valde ingen lokal smtp, så du måste använda en komplett e-postaddress!" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"\"%s\" är en lokal anavändare, men du valde ingen lokal smtp, så du måste " +"använda en komplett e-postaddress!" #: logdrake:466 #, c-format @@ -2590,7 +2718,10 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "SANE paketen måste installeras för att använda scanners.\n\nVill du installera SANE paketen?" +msgstr "" +"SANE paketen måste installeras för att använda scanners.\n" +"\n" +"Vill du installera SANE paketen?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2601,7 +2732,9 @@ msgstr "Avbryter Scannerdrake" #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Kunde inte installera de paket som krävs för att installera en scanner med Scannerdrake." +msgstr "" +"Kunde inte installera de paket som krävs för att installera en scanner med " +"Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2686,9 +2819,11 @@ msgstr "Bildläsar-firmware" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" -" it is turned on." -msgstr "Det är möjligt att din %s behöver få sin firmware uppladdat varje gång den startar." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." +msgstr "" +"Det är möjligt att din %s behöver få sin firmware uppladdat varje gång den " +"startar." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format @@ -2700,14 +2835,18 @@ msgstr "Om så är fallet, kan du konfigurera så att detta sker automatiskt." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "För att göra detta måste du tillhandahålla firmware för din scanner så att den kan bli installerad." +msgstr "" +"För att göra detta måste du tillhandahålla firmware för din scanner så att " +"den kan bli installerad." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Du kan finna filen på den CD eller diskett som följt med scannern, från tillverkarens hemsida, eller från din Windows partition." +msgstr "" +"Du kan finna filen på den CD eller diskett som följt med scannern, från " +"tillverkarens hemsida, eller från din Windows partition." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2744,21 +2883,27 @@ msgstr "Firmwarefilen %s existerar inte eller är oläsbar!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "Det är möjligt att dina scanners behöver få deras firmware uppladdat varje gång de startar." +msgstr "" +"Det är möjligt att dina scanners behöver få deras firmware uppladdat varje " +"gång de startar." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" -" can be installed." -msgstr "För att göra detta måste du tillhandahålla firmware för dina scanners så att de kan bli installerade." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"För att göra detta måste du tillhandahålla firmware för dina scanners så att " +"de kan bli installerade." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Om du redan har installerat din scanners firmware kan du uppdatera firmwaren här genom att ange den nya firmware filen." +msgstr "" +"Om du redan har installerat din scanners firmware kan du uppdatera firmwaren " +"här genom att ange den nya firmware filen." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2789,8 +2934,12 @@ msgstr "%s stöds inte" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." -msgstr "%s måste konfigureras av system-config-printer.\nDu kan starta system-config-printer från %s kontrollcentral i avdelningen Hårdvara." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " +"section." +msgstr "" +"%s måste konfigureras av system-config-printer.\n" +"Du kan starta system-config-printer från %s kontrollcentral i avdelningen " +"Hårdvara." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -2837,36 +2986,48 @@ msgstr "Observera!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " -msgstr "Din %s kan inte konfigureras automatiskt.\n\nManuella ändringar krävs, editera konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf" +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"Din %s kan inte konfigureras automatiskt.\n" +"\n" +"Manuella ändringar krävs, editera konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf" #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Mer information finns i drivrutinens manualsida. Kör kommandot \"man sane %s\" för att läsa manualen." +msgstr "" +"Mer information finns i drivrutinens manualsida. Kör kommandot \"man sane %s" +"\" för att läsa manualen." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Efteråt kan du läsa in dokument med \"XSane\" ellr \"%s\" från Multimedia/Grafik i menyn Program." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Efteråt kan du läsa in dokument med \"XSane\" ellr \"%s\" från Multimedia/" +"Grafik i menyn Program." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Din %s har konfigurerats, men det är möjligt att manuella justeringar krävs för att få den att fungera." +msgstr "" +"Din %s har konfigurerats, men det är möjligt att manuella justeringar krävs " +"för att få den att fungera." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Om den inte finns i listan över konfigurerade bildläsare i Scannerdrakes huvudfönster fungerar den inte korrekt." +msgstr "" +"Om den inte finns i listan över konfigurerade bildläsare i Scannerdrakes " +"huvudfönster fungerar den inte korrekt." #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -2882,8 +3043,12 @@ msgstr "Gratulerar!" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Din %s har blivit konfigurerad.\nDu kan nu läsa in dokument med \"XSane\" ellr \"%s\" från Multimedia/Grafik i menyn Program." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Din %s har blivit konfigurerad.\n" +"Du kan nu läsa in dokument med \"XSane\" ellr \"%s\" från Multimedia/Grafik " +"i menyn Program." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -2892,7 +3057,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "Följande bildläsare\n\n%s\när direktanslutna till datorn\n" +msgstr "" +"Följande bildläsare\n" +"\n" +"%s\n" +"är direktanslutna till datorn\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -2901,7 +3070,11 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "Följande bildläsare\n\n%s\när direktansluten till datorn.\n" +msgstr "" +"Följande bildläsare\n" +"\n" +"%s\n" +"är direktansluten till datorn.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -2951,16 +3124,20 @@ msgstr "Bildläsarutdelning" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" -" accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Här kan du välja om bildläsare kopplade till denna dator ska finnas tillgängliga för fjärrdatorer och i så fall av vilka fjärrdatorer." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Här kan du välja om bildläsare kopplade till denna dator ska finnas " +"tillgängliga för fjärrdatorer och i så fall av vilka fjärrdatorer." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Här kan du också bestämma om bildläsare på fjärrdatorer ska finnas tillgängliga på denna dator." +msgstr "" +"Här kan du också bestämma om bildläsare på fjärrdatorer ska finnas " +"tillgängliga på denna dator." #: scannerdrake:598 #, c-format @@ -2997,7 +3174,8 @@ msgstr "Utdelning av lokala bildläsare" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Dessa är de datorer från vilka de lokala bildläsarna ska göras tillgängliga:" +msgstr "" +"Dessa är de datorer från vilka de lokala bildläsarna ska göras tillgängliga:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3038,7 +3216,8 @@ msgstr "Du måste ange ett värddatornamn eller en IP-adress.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "Den här värddatorn finns redan i listan och kan inte läggas till igen.\n" +msgstr "" +"Den här värddatorn finns redan i listan och kan inte läggas till igen.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format @@ -3056,7 +3235,10 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "saned måste installeras för att kunna dela ut lokala scanners.\n\nVill du installera paketet saned?" +msgstr "" +"saned måste installeras för att kunna dela ut lokala scanners.\n" +"\n" +"Vill du installera paketet saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3066,7 +3248,9 @@ msgstr "Din scanner kommer inte att vara tillgänglig över nätverket." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din scanner." +msgstr "" +"Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din " +"scanner." #: service_harddrake:157 #, c-format @@ -3081,7 +3265,8 @@ msgstr "Ny release, konfigurerar om X för %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" -msgstr "Den patentskyddade kärn-drivrutinen hittades inte för '%s' X.org drivrutinen" +msgstr "" +"Den patentskyddade kärn-drivrutinen hittades inte för '%s' X.org drivrutinen" #: service_harddrake:297 #, c-format @@ -3127,10 +3312,14 @@ msgstr "Problem med grafikdrivrutinen" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" -" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " +"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Grafikdrivrutinen som nu är konfigurerad kräver att du använder 'nokmsboot' startalternativ för att förhindra kärnans KMS-drivrutin att laddas under uppstart. Start av X-servern kommer ny att misslyckas eftersom startalternativet inte var angett." +msgstr "" +"Grafikdrivrutinen som nu är konfigurerad kräver att du använder 'nokmsboot' " +"startalternativ för att förhindra kärnans KMS-drivrutin att laddas under " +"uppstart. Start av X-servern kommer ny att misslyckas eftersom " +"startalternativet inte var angett." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3138,7 +3327,10 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "Upptäckte en inladdad bildskärmsdrivrutin (kärnmodul) som ligger i konflikt med drivrutinen som X-servern är konfigurerad att använda. Uppstarten av X-servern kan nu misslyckas." +msgstr "" +"Upptäckte en inladdad bildskärmsdrivrutin (kärnmodul) som ligger i konflikt " +"med drivrutinen som X-servern är konfigurerad att använda. Uppstarten av X-" +"servern kan nu misslyckas." #: service_harddrake:452 #, c-format @@ -3184,7 +3376,9 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för autentisering" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för autentisering" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för " +"autentisering" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" @@ -3192,7 +3386,9 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för uppstartshantering" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för uppstartshantering" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för " +"uppstartshantering" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" @@ -3200,7 +3396,9 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för datum och tid" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för datum och tid" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för datum och " +"tid" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" @@ -3208,7 +3406,9 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för disk-layout" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för disk-layout" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för disk-" +"layout" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" @@ -3216,7 +3416,9 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för loginhantering" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för loginhantering" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för " +"loginhantering" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" @@ -3224,7 +3426,8 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för typsnitt" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för typsnitt" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för typsnitt" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" @@ -3232,7 +3435,8 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för hårdvara" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för hårdvara" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för hårdvara" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" @@ -3249,7 +3453,9 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för säkerhetsrättigheter" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för säkerhetsrättigheter" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för " +"säkerhetsrättigheter" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" @@ -3257,7 +3463,8 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för skanners" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för skanners" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för skanners" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" @@ -3266,7 +3473,9 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för programsäkerhet" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för programsäkerhet" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för " +"programsäkerhet" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" @@ -3282,4 +3491,5 @@ msgstr "Kör Mageias konfigurationsverktyg för tjänster" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" -msgstr "Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för tjänster" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra Mageias konfigurationsverktyg för tjänster" |