diff options
author | Anssi Hannula <anssi@mageia.org> | 2011-12-04 02:24:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Anssi Hannula <anssi@mageia.org> | 2011-12-04 02:24:13 +0000 |
commit | f75afff2b091e9cf05d4aae5c5b4f0a37ed9490f (patch) | |
tree | b42266f38c1ab1b3b80db1325919bc7b5666196b /perl-install/standalone/po/sl.po | |
parent | 17ef2f731852e1929f495127a46dc0d2e239a4e9 (diff) | |
download | drakx-f75afff2b091e9cf05d4aae5c5b4f0a37ed9490f.tar drakx-f75afff2b091e9cf05d4aae5c5b4f0a37ed9490f.tar.gz drakx-f75afff2b091e9cf05d4aae5c5b4f0a37ed9490f.tar.bz2 drakx-f75afff2b091e9cf05d4aae5c5b4f0a37ed9490f.tar.xz drakx-f75afff2b091e9cf05d4aae5c5b4f0a37ed9490f.zip |
libDrakx-standalone: update po files
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/sl.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/sl.po | 354 |
1 files changed, 233 insertions, 121 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/sl.po b/perl-install/standalone/po/sl.po index 4d4645a34..034b8fa4a 100644 --- a/perl-install/standalone/po/sl.po +++ b/perl-install/standalone/po/sl.po @@ -10,22 +10,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_standalone\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-19 18:53+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-" +"i18n@mageia.org>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: sl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3)\n" -#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 +#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 +#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" @@ -79,10 +81,9 @@ msgstr "Gostobesedno" msgid "Silent" msgstr "Tiho" -#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 -#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 -#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 -#: scannerdrake:954 +#: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 +#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54 +#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" @@ -92,7 +93,10 @@ msgstr "Opozorilo" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega nalagalnika." +msgstr "" +"Vaš zagonski nalagalnik ni v načinu slikovnega medpomnilnika (framebuffer). " +"Grafični zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah " +"zagonskega nalagalnika." #: drakboot:139 #, c-format @@ -166,70 +170,71 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih zagonskega nalagalnika.\n" +"Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih " +"zagonskega nalagalnika.\n" "Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali." -#: drakbug:65 drakbug:153 +#: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:" -#: drakbug:76 +#: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Orodje distribucije %s za poročanje o napakah" -#: drakbug:81 +#: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Nadzorno središče %s" -#: drakbug:82 +#: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Začetni čarovnik" -#: drakbug:83 +#: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Orodje za sinhronizacijo" -#: drakbug:84 drakbug:219 +#: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostojna orodja" -#: drakbug:86 drakbug:87 +#: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s na spletu" -#: drakbug:88 +#: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Oddaljen nadzor" -#: drakbug:89 +#: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Upravitelj programske opreme" -#: drakbug:90 +#: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Orodje za prehod iz Windows" -#: drakbug:91 +#: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Nastavitveni Čarovniki" -#: drakbug:113 +#: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Izberite orodje %s:" -#: drakbug:114 +#: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" @@ -238,37 +243,37 @@ msgstr "" "ali ime programa\n" "(ali polna pot)" -#: drakbug:117 +#: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Poišči paket" -#: drakbug:118 +#: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Brskanje" -#: drakbug:120 +#: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket: " -#: drakbug:121 +#: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jedro:" -#: drakbug:152 +#: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:" -#: drakbug:156 -#, c-format -msgid "Its GDB trace is:" -msgstr "Povratna sled je:" +#: drakbug:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Used theme: %s" +msgstr "Uporabnik: %s" -#: drakbug:159 +#: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" @@ -276,9 +281,10 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n" -"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik." +"V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga " +"izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik." -#: drakbug:161 +#: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " @@ -286,49 +292,59 @@ msgid "" msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega ukaza: %s." -msgstr[1] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." -msgstr[2] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." -msgstr[3] "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih ukazov: %s." - -#: drakbug:164 +msgstr[0] "" +"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjega " +"ukaza: %s." +msgstr[1] "" +"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " +"ukazov: %s." +msgstr[2] "" +"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " +"ukazov: %s." +msgstr[3] "" +"Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis naslednjih " +"ukazov: %s." + +#: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "»%s«" -#: drakbug:167 +#: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Pripnite tudi sledeči datoteki: %s in tudi %s" -#: drakbug:174 +#: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Opišite, kaj ste počeli, preden se je sesul:" -#: drakbug:190 +#: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Poročaj" -#: drakbug:226 +#: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ni nameščeno" -#: drakbug:239 +#: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket ni nameščen" -#: drakbug:264 +#: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake." +msgstr "" +"Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način " +"bomo lahko sami ponovili napako in tako se poveča možnost odprave napake." -#: drakbug:265 +#: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Najlepša hvala." @@ -511,7 +527,9 @@ msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" +msgstr "" +"S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste " +"prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -613,9 +631,11 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n" +"Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do " +"njene uporabe in namestitve na svoj sistem.\n" "\n" -"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke pisav z napakami obesijo vaš strežnik X." +"Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko datoteke " +"pisav z napakami obesijo vaš strežnik X." #: drakfont:478 #, c-format @@ -677,14 +697,16 @@ msgstr "Mageia" msgid "Font installer." msgstr "Orodje za nameščanje pisav" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si> Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org> Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org> Jure Repinc <jlp@holodeck1.com> Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net> Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" +msgstr "" +"Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si> Aljoša Ločičnik <aljosa." +"locicnik@mandrakeprinas.org> Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org> " +"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com> Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net> Filip " +"Komar <filip.komar@gmail.com>\n" #: drakfont:542 #, c-format @@ -698,8 +720,8 @@ msgstr "Ghostscript" #: drakfont:554 #, c-format -msgid "OpenOffice.org" -msgstr "LibreOffice" +msgid "LibreOffice" +msgstr "" #: drakfont:555 #, c-format @@ -830,7 +852,8 @@ msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja GPL.\n" +"To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja " +"GPL.\n" "\n" "Uporaba: \n" @@ -843,14 +866,18 @@ msgstr " --help - prikaže tole pomoč \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako Oznaka\n" +msgstr "" +" --id <Oznaka> - naloži html stran pomoči, ki se sklicuje na oznako " +"Oznaka\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran okenskega upravljalnika)\n" +msgstr "" +" --doc <povezava> - povezava na drugo spletno stran (na pozdravno stran " +"okenskega upravljalnika)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -924,7 +951,8 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" -"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter pripadnost skupinam.\n" +"Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter " +"pripadnost skupinam.\n" "Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila." #: drakperm:112 @@ -1302,14 +1330,15 @@ msgstr "Zagon" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Zvočna kartica ni zaznana!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." +msgstr "" +"Zvočna kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je " +"pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." #: draksound:54 #, c-format @@ -1323,7 +1352,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«." +"Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati " +"ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«." #: drakups:71 #, c-format @@ -1361,7 +1391,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dodajanje naprave za neprekinjeno napajanje (UPS).\n" "\n" -"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta računalnik?" +"Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta " +"računalnik?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1533,14 +1564,15 @@ msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno vstavljena in podprta v Linuxu." +msgstr "" +"TV kartica v vašem računalniku ni bila zaznana. Preverite, da je pravilno " +"vstavljena in podprta v Linuxu." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1601,7 +1633,9 @@ msgstr "Vodilo" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, " +"USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1613,7 +1647,9 @@ msgstr "Določanje vodila" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB" +msgstr "" +"- PCI in USB naprave: izpiše identifikacijske številke proizvajalca, " +"napravo, podizvajalca in podnapravo PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1628,7 +1664,8 @@ msgid "" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- naprave PCI: pokaže PCI režo, napravo in funkcijo te kartice\n" -"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/slave)\n" +"- naprave EIDE: ta naprava je bodisi glavna ali podrejena naprava (master/" +"slave)\n" "- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacijske številke naprav SCSI" #: harddrake2:43 @@ -1863,7 +1900,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja zmogljivosti procesorja." +msgstr "" +"jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca " +"časa. Rezultat zanke je shranjen kot »bogomips« v namen merjenja " +"zmogljivosti procesorja." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1906,7 +1946,9 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)" +msgstr "" +"frekvenca CPE v MHz (megahercih, ki približno predstavlja število ukazov, ki " +"jih CPE lahko izvede v eni sekundi)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2009,7 +2051,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)" +msgstr "" +"zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na nivoju " +"strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do " +"uporabniškega pomnilnika (stopnja zaščite pred napakami)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2058,7 +2103,8 @@ msgid "" "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" -"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so unikatno\n" +"številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so " +"unikatno\n" "identificirane po številki kanala, oznaki cilja in po številki logične enote" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) @@ -2121,7 +2167,8 @@ msgstr "Datoteka naprave" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" +msgstr "" +"Datoteka naprave uporabljena za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2266,7 +2313,9 @@ msgstr "Izberite napravo!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)" +msgstr "" +"Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o njej v poljih " +"prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)" #: harddrake2:230 #, c-format @@ -2312,7 +2361,9 @@ msgstr "Poženi nastavitveno orodje" #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni podatki." +msgstr "" +"Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni " +"podatki." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2364,8 +2415,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Namestite naslednje pakete: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2610,7 +2660,9 @@ msgstr "Nastavitve storitev" msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" -msgstr "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli opozorilo" +msgstr "" +"Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli " +"opozorilo" #: logdrake:429 #, c-format @@ -2654,7 +2706,9 @@ msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!" msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" -msgstr "»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!" +msgstr "" +"»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega strežnika SMTP, " +"zato morate uporabiti celoten e-poštni naslov!" #: logdrake:457 #, c-format @@ -2671,12 +2725,15 @@ msgstr "Čarovnik je uspešno onemogočil e-poštna opozorila." msgid "Save as.." msgstr "Shrani kot..." +#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454 +#, c-format +msgid "Display driver setup" +msgstr "Nastavitev gonilnika za zaslon" + #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format -msgid "" -"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " -"now using the free software driver (%s)." -msgstr "Lastniškega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj uporablja odprtokodni gonilnik (%s)." +msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." +msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format @@ -2703,7 +2760,9 @@ msgstr "Prekinitev Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče namestiti." +msgstr "" +"Paketov potrebnih za nastavitev optičnega bralnika s Scannerdrake ni mogoče " +"namestiti." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2790,7 +2849,9 @@ msgstr "Strojna programska oprema optičnega bralnika" msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." -msgstr "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)." +msgstr "" +"Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo " +"(firmware)." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format @@ -2802,14 +2863,18 @@ msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični bralnik, da jo bo mogoče namestiti." +msgstr "" +"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo (firmware) za vaš optični " +"bralnik, da jo bo mogoče namestiti." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows." +msgstr "" +"Datoteko poiščite na CD-ju ali disketi, ki ste jo dobili z optičnim " +"bralnikom, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format @@ -2839,28 +2904,35 @@ msgstr "Izberite strojno programsko opremo (firmware)" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" -msgstr "Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!" +msgstr "" +"Strojno programska oprema (firmware) %s ne obstaja oziroma je neberljiva!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno programsko opremo (firmware)." +msgstr "" +"Možno je, da morajo vaši optični bralniki ob vsakem vklopu naložiti strojno " +"programsko opremo (firmware)." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, da bo lahko nameščena." +msgstr "" +"Za to morate priskrbeti strojno programsko opremo za vaše optične bralnike, " +"da bo lahko nameščena." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko tukaj posodobite." +msgstr "" +"Če ste strojno programsko opremo optičnega bralnika že namestili, jo lahko " +"tukaj posodobite." #: scannerdrake:233 #, c-format @@ -2895,7 +2967,8 @@ msgid "" "section." msgstr "" "%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n" -"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča %s." +"Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča " +"%s." #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -2947,35 +3020,44 @@ msgid "" msgstr "" "%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n" "\n" -"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. " +"Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s." +"conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man sane-%s«." +msgstr "" +"Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man " +"sane-%s«." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." -msgstr "Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali »%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." +msgstr "" +"Potem lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali " +"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne dodatne ročne nastavitve." +msgstr "" +"Vaš %s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje " +"potrebne dodatne ročne nastavitve." #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, " +msgstr "" +"Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih bralnikov v glavnem oknu " +"Scannerdrake ali če ne deluje pravilno, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -2995,7 +3077,8 @@ msgid "" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Vaš optični bralnik %s je nastavljen.\n" -"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali »%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." +"Sedaj lahko pričnete z optičnim branjem dokumentov s programom »XSane« ali " +"»%s«, ki ju najdete v meniju »Zvok in video«." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3073,14 +3156,18 @@ msgstr "Souporaba optičnih bralnikov" msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo oddaljenim računalnikom in če, katerim." +msgstr "" +"Tukaj lahko določite, ali bodo optični bralniki na tem računalniku na voljo " +"oddaljenim računalnikom in če, katerim." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih računalnikih na voljo na tem računalniku." +msgstr "" +"Prav tako lahko določite, ali bodo optični bralniki na oddaljenih " +"računalnikih na voljo na tem računalniku." #: scannerdrake:600 #, c-format @@ -3117,7 +3204,9 @@ msgstr "Souporaba krajevnih optičnih bralnikov" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani optični bralniki:" +msgstr "" +"To so računalniki, na katerih naj bi bili dosegljivi vaši krajevno povezani " +"optični bralniki:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3148,7 +3237,9 @@ msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni rabi na voljo: " +msgstr "" +"Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični bralnik v skupni " +"rabi na voljo: " #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3189,11 +3280,13 @@ msgstr "Vaš optični bralnik ne bo na voljo v omrežju." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče namestiti." +msgstr "" +"Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni mogoče " +"namestiti." #: service_harddrake:153 #, c-format -msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" +msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Grafične kartice »%s« gonilnik »%s« ne podpira več" #: service_harddrake:163 @@ -3203,7 +3296,7 @@ msgstr "Nova izdaja, ponovna nastavitev X za %s" #: service_harddrake:254 #, c-format -msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" +msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Lastniškega jedrnega gonilnika za X.Org »%s« ni bilo moč najti" #: service_harddrake:293 @@ -3241,31 +3334,37 @@ msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?" msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Zaznavanje strojne opreme" -#: service_harddrake:430 +#: service_harddrake:433 service_harddrake:438 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Težave z gonilnikom za zaslon" -#: service_harddrake:431 +#: service_harddrake:434 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj spodleti, ker ta možnost ni bila določena." +msgstr "" +"Trenutno nastavljen gonilnik za zaslon zahteva uporabo možnosti »nokmsboot«, " +"da se jedrni gonilnik KMS med zagonom ne naloži. Strežnik X lahko sedaj " +"spodleti, ker ta možnost ni bila določena." -#: service_harddrake:445 +#: service_harddrake:439 #, c-format -msgid "Display driver setup" -msgstr "Nastavitev gonilnika za zaslon" +msgid "" +"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " +"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " +"fail." +msgstr "" -#: service_harddrake:445 +#: service_harddrake:454 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Zaradi spremembe gonilnika za zaslon se mora sistem ponovno zagnati." -#: service_harddrake:446 +#: service_harddrake:455 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Pritisnite Prekini v %d sekundah za prekinitev." @@ -3297,3 +3396,16 @@ msgstr "Nastavitev jezika in države" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Področne nastavitve" + +#~ msgid "Its GDB trace is:" +#~ msgstr "Povratna sled je:" + +#~ msgid "OpenOffice.org" +#~ msgstr "LibreOffice" + +#~ msgid "" +#~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " +#~ "is now using the free software driver (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Lastniškega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj " +#~ "uporablja odprtokodni gonilnik (%s)." |