summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPascal Rigaux <pixel@mandriva.com>2007-04-25 12:26:16 +0000
committerPascal Rigaux <pixel@mandriva.com>2007-04-25 12:26:16 +0000
commit126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa (patch)
tree97f76e571902ead55ba138f1156a4b4f00b9b779 /perl-install/standalone/po/gl.po
parentf1f67448efc714873378dfeb8279fae68054a90a (diff)
downloaddrakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar
drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.gz
drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.bz2
drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.xz
drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.zip
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/gl.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/gl.po3398
1 files changed, 3398 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/gl.po b/perl-install/standalone/po/gl.po
new file mode 100644
index 000000000..5c4bfbfe4
--- /dev/null
+++ b/perl-install/standalone/po/gl.po
@@ -0,0 +1,3398 @@
+# translation of libDrakX-standalone-gl.po to Galician
+# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libDrakX-standalone-gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-21 12:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
+
+#: drakautoinst:37
+#, c-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Erro!"
+
+#: drakautoinst:38
+#, c-format
+msgid "I can not find needed image file `%s'."
+msgstr "Non se pode atopa-lo ficheiro de imaxe `%s'."
+
+#: drakautoinst:40
+#, c-format
+msgid "Auto Install Configurator"
+msgstr "Configurador da Instalación Automática"
+
+#: drakautoinst:41
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
+"dangerous and must be used circumspectly.\n"
+"\n"
+"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
+"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
+"order to change their values.\n"
+"\n"
+"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
+"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
+"\n"
+"Press ok to continue."
+msgstr ""
+"Está a piques de configurar un disquete de Instalación Automática. Esta "
+"funcionalidade é algo perigosa e debe usarse con tino.\n"
+"\n"
+"Con esta funcionalidade, poderá reproducir a instalación que levou a cabo "
+"neste ordenador, e preguntaráselle de maneira interactiva nalgúns pasos, "
+"para poder cambiar os seus valores.\n"
+"\n"
+"Para maior seguridade, o particionamento e o formatado nunca se farán de "
+"xeito automático, sen ter en conta os que escollera durante a instalación "
+"deste ordenador.\n"
+"\n"
+"Prema Aceptar para continuar."
+
+#: drakautoinst:59
+#, c-format
+msgid "replay"
+msgstr "reproducir"
+
+#: drakautoinst:59 drakautoinst:68
+#, c-format
+msgid "manual"
+msgstr "manual"
+
+#: drakautoinst:63
+#, c-format
+msgid "Automatic Steps Configuration"
+msgstr "Configuración dos Pasos Automáticos"
+
+#: drakautoinst:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
+"will be manual"
+msgstr ""
+"Elixa en cada paso se se debe reproducir coma na súa instalación, ou se debe "
+"ser manual"
+
+#: drakautoinst:75
+#, c-format
+msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
+msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s"
+
+#: drakautoinst:76 drakautoinst:77 drakautoinst:91
+#, c-format
+msgid "Creating auto install floppy"
+msgstr "Creando un disquete de instalación automática"
+
+#: drakautoinst:89
+#, c-format
+msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
+msgstr "Insira outro disquete baleiro na unidade %s (disco para os drivers)"
+
+#: drakautoinst:90
+#, c-format
+msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
+msgstr "Creando un disquete de instalación automática (disco dos drivers)"
+
+#: drakautoinst:155
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome.\n"
+"\n"
+"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvido.\n"
+"\n"
+"Os parámetros da instalación automática están dispoñibles nas seccións da "
+"esquerda"
+
+#: drakautoinst:249 scannerdrake:420
+#, c-format
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Noraboa!"
+
+#: drakautoinst:250
+#, c-format
+msgid ""
+"The floppy has been successfully generated.\n"
+"You may now replay your installation."
+msgstr ""
+"O disquete xerouse con éxito.\n"
+"Agora poderá reproducir a instalación."
+
+#: drakautoinst:286
+#, c-format
+msgid "Auto Install"
+msgstr "Instalación Automática"
+
+#: drakautoinst:355
+#, c-format
+msgid "Add an item"
+msgstr "Engadir un elemento"
+
+#: drakautoinst:362
+#, c-format
+msgid "Remove the last item"
+msgstr "Elimina-lo último elemento"
+
+#: drakboot:49
+#, c-format
+msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
+msgstr "Non se atopou o cargador de arrinque, creando unha nova configuración"
+
+#: drakboot:86 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:70
+#, c-format
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Ficheiro"
+
+#: drakboot:87 logdrake:76
+#, c-format
+msgid "/File/_Quit"
+msgstr "/Ficheiro/_Saír"
+
+#: drakboot:87 harddrake2:195 logdrake:76
+#, c-format
+msgid "<control>Q"
+msgstr "<control>Q"
+
+#: drakboot:127
+#, c-format
+msgid "Text only"
+msgstr "Só texto"
+
+#: drakboot:128
+#, c-format
+msgid "Verbose"
+msgstr "Detallado"
+
+#: drakboot:129
+#, c-format
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: drakboot:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
+"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
+msgstr ""
+
+#: drakboot:137
+#, c-format
+msgid "Do you want to configure it now?"
+msgstr "Desexa configuralo agora?"
+
+#: drakboot:146
+#, c-format
+msgid "Install themes"
+msgstr "Instalar temas"
+
+#: drakboot:148
+#, c-format
+msgid "Graphical boot theme selection"
+msgstr "Selección do tema do arrinque gráfico"
+
+#: drakboot:151
+#, c-format
+msgid "Graphical boot mode:"
+msgstr "Modo de arrinque gráfico:"
+
+#: drakboot:153
+#, c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: drakboot:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Display theme\n"
+"under console"
+msgstr ""
+"Amosa-lo tema por\n"
+"debaixo da consola"
+
+#: drakboot:161 draksplash:25
+#, c-format
+msgid "Create new theme"
+msgstr "Crear novo tema"
+
+#: drakboot:193
+#, c-format
+msgid "Default user"
+msgstr "Usuario por omisión"
+
+#: drakboot:194
+#, c-format
+msgid "Default desktop"
+msgstr "Escritorio por omisión"
+
+#: drakboot:197
+#, c-format
+msgid "No, I do not want autologin"
+msgstr "Non, non quero login automático"
+
+#: drakboot:198
+#, c-format
+msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
+msgstr "Si, quero login automático con este (usuario, escritorio)"
+
+#: drakboot:205
+#, c-format
+msgid "System mode"
+msgstr ""
+
+#: drakboot:208
+#, c-format
+msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
+msgstr "Lanza-lo ambiente gráfico ó inicia-lo sistema"
+
+#: drakboot:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
+"selected below.\n"
+"Be sure your video card supports the mode you choose."
+msgstr ""
+"Seleccione un modo de vídeo, e aplicarase a cada unha das entradas de "
+"arrinque seleccionadas embaixo.\n"
+"Asegúrese de que a tarxeta de vídeo soporta o modo que elixe."
+
+#: drakbug:43
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool"
+msgstr "Ferramenta de Informe de Erros de Mandriva Linux"
+
+#: drakbug:48
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux Control Center"
+msgstr "Centro de Control de Mandriva Linux"
+
+#: drakbug:49
+#, c-format
+msgid "First Time Wizard"
+msgstr "Asistente da Primeira Vez"
+
+#: drakbug:50
+#, c-format
+msgid "Synchronization tool"
+msgstr "Ferramenta de sincronización"
+
+#: drakbug:51 drakbug:145
+#, c-format
+msgid "Standalone Tools"
+msgstr "Ferramentas Independentes"
+
+#: drakbug:53
+#, c-format
+msgid "Mandriva Online"
+msgstr "Mandriva Online"
+
+#: drakbug:54
+#, c-format
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Control Remoto"
+
+#: drakbug:55
+#, c-format
+msgid "Software Manager"
+msgstr "Xestor de Software"
+
+#: drakbug:56
+#, c-format
+msgid "Windows Migration tool"
+msgstr "Ferramenta de Migración de Windows"
+
+#: drakbug:57
+#, c-format
+msgid "Configuration Wizards"
+msgstr "Asistentes de Configuración"
+
+#: drakbug:79
+#, c-format
+msgid "Select Mandriva Tool:"
+msgstr "Seleccione Ferramenta de Mandriva:"
+
+#: drakbug:80
+#, c-format
+msgid ""
+"or Application Name\n"
+"(or Full Path):"
+msgstr ""
+"ou Nome da Aplicación\n"
+"(ou Ruta Completa):"
+
+#: drakbug:83
+#, c-format
+msgid "Find Package"
+msgstr "Atopa-lo Paquete"
+
+#: drakbug:85
+#, c-format
+msgid "Package: "
+msgstr "Paquete: "
+
+#: drakbug:86
+#, c-format
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel:"
+
+#: drakbug:94
+#, c-format
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the report button. \n"
+"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
+"in. The information displayed above will be transferred to that server. \n"
+"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel "
+"version, and /proc/cpuinfo."
+msgstr ""
+"Para enviar un informe de erros, prema no botón informar. \n"
+"Isto abrirá unha ventá do navegador web en %s onde atopará un formulario "
+"para encher. A información que se amosa enriba transferirase a ese "
+"servidor. \n"
+"Cousas útiles que se poden incluir no seu informe son a saída de lspci, a "
+"versión do kernel, e /proc/cpuinfo."
+
+#: drakbug:100
+#, c-format
+msgid "Report"
+msgstr "Informar"
+
+#: drakbug:155
+#, c-format
+msgid "Not installed"
+msgstr "Non instalado"
+
+#: drakbug:168
+#, c-format
+msgid "Package not installed"
+msgstr "Paquete non instalado"
+
+#: drakclock:39
+#, c-format
+msgid "not defined"
+msgstr "non definido"
+
+#: drakclock:41
+#, c-format
+msgid "Change Time Zone"
+msgstr "Cambia-la Zona Horaria"
+
+#: drakclock:44
+#, c-format
+msgid "Timezone - DrakClock"
+msgstr "Zona Horaria - DrakClock"
+
+#: drakclock:45
+#, c-format
+msgid "GMT - DrakClock"
+msgstr "GMT - DrakClock"
+
+#: drakclock:45
+#, c-format
+msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
+msgstr "¿O reloxo interno usa a hora GMT?"
+
+#: drakclock:70
+#, c-format
+msgid "Network Time Protocol"
+msgstr "Protocolo de Hora en Rede"
+
+#: drakclock:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Your computer can synchronize its clock\n"
+" with a remote time server using NTP"
+msgstr ""
+"O seu ordenador pode sincroniza-lo seu reloxo\n"
+"ca hora dun servidor remoto usando NTP"
+
+#: drakclock:73
+#, c-format
+msgid "Enable Network Time Protocol"
+msgstr "Habilitar Protocolo de Hora en Rede"
+
+#: drakclock:81
+#, c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: drakclock:110
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid NTP server address."
+msgstr "Introduza un enderezo de servidor NTP válido."
+
+#: drakclock:125
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize with %s."
+msgstr "Non se puido sincronizar con %s."
+
+#: drakclock:127
+#, c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Volver tentar"
+
+#: drakclock:149 drakclock:159
+#, c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: drakedm:41
+#, c-format
+msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
+msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"
+
+#: drakedm:42
+#, c-format
+msgid "KDM (KDE Display Manager)"
+msgstr "KDM (KDE Display Manager)"
+
+#: drakedm:43
+#, c-format
+msgid "XDM (X Display Manager)"
+msgstr "XDM (X Display Manager)"
+
+#: drakedm:54
+#, c-format
+msgid "Choosing a display manager"
+msgstr ""
+
+#: drakedm:55
+#, c-format
+msgid ""
+"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
+"into your system with the X Window System running and supports running\n"
+"several different X sessions on your local machine at the same time."
+msgstr ""
+
+#: drakedm:73
+#, c-format
+msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
+msgstr "Xa se fixo o cambio, ¿desexa reinicia-lo servicio dm?"
+
+#: drakedm:74
+#, c-format
+msgid ""
+"You are going to close all running programs and lose your current session. "
+"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
+msgstr ""
+"Vai pechar tódolos programas que se están executando e perder a súa sesión "
+"actual. ¿Está seguro de que desexa reiniciar o servicio dm?"
+
+#: drakfont:187
+#, c-format
+msgid "Search installed fonts"
+msgstr "Busca-las fontes instaladas"
+
+#: drakfont:189
+#, c-format
+msgid "Unselect fonts installed"
+msgstr "Deseleccionar as fontes instaladas"
+
+#: drakfont:212
+#, c-format
+msgid "parse all fonts"
+msgstr "analisar tódalas fontes"
+
+#: drakfont:214
+#, c-format
+msgid "No fonts found"
+msgstr "Non se atoparon fontes"
+
+#: drakfont:222 drakfont:264 drakfont:333 drakfont:374 drakfont:382
+#: drakfont:408 drakfont:426 drakfont:440
+#, c-format
+msgid "done"
+msgstr "feito"
+
+#: drakfont:227
+#, c-format
+msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
+msgstr "Non se puido atopar ningunha fonte nas particións montadas"
+
+#: drakfont:262
+#, c-format
+msgid "Reselect correct fonts"
+msgstr ""
+
+#: drakfont:265
+#, c-format
+msgid "Could not find any font.\n"
+msgstr "Non se puido atopar ningunha fonte.\n"
+
+#: drakfont:275
+#, c-format
+msgid "Search for fonts in installed list"
+msgstr ""
+
+#: drakfont:294
+#, c-format
+msgid "%s fonts conversion"
+msgstr "Conversión de fontes %s"
+
+#: drakfont:331
+#, c-format
+msgid "Fonts copy"
+msgstr "Copia das fontes"
+
+#: drakfont:334
+#, c-format
+msgid "True Type fonts installation"
+msgstr "Instalación de fontes True Type"
+
+#: drakfont:342
+#, c-format
+msgid "please wait during ttmkfdir..."
+msgstr "agarde mentres ttmkfdir..."
+
+#: drakfont:343
+#, c-format
+msgid "True Type install done"
+msgstr "Rematouse a instalación de True Type"
+
+#: drakfont:349 drakfont:364
+#, c-format
+msgid "type1inst building"
+msgstr ""
+
+#: drakfont:358
+#, c-format
+msgid "Ghostscript referencing"
+msgstr ""
+
+#: drakfont:375
+#, c-format
+msgid "Suppress Temporary Files"
+msgstr "Elimina-los Ficheiros Temporais"
+
+#: drakfont:378 drakfont:436
+#, c-format
+msgid "Restart XFS"
+msgstr "Reiniciar XFS"
+
+#: drakfont:424 drakfont:434
+#, c-format
+msgid "Suppress Fonts Files"
+msgstr "Elimina-los Ficheiros de Fontes"
+
+#: drakfont:444
+#, c-format
+msgid ""
+"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
+"install them on your system.\n"
+"\n"
+"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
+"hang up your X Server."
+msgstr ""
+"Antes de instalar ningunha fonte, asegúrese de que ten dereitos para usar e "
+"instalalas no sistema.\n"
+"\n"
+"Pode instalar as fontes do xeito normal. En casos raros, fontes incorrectas "
+"poden colgar o Servidor X."
+
+#: drakfont:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Font Installation"
+msgstr "Instalación de Tipos de Letra"
+
+#: drakfont:495
+#, c-format
+msgid "DrakFont"
+msgstr "DrakFont"
+
+#: drakfont:496 drakfont:648
+#, c-format
+msgid "Font List"
+msgstr "Lista de Fontes"
+
+#: drakfont:499
+#, c-format
+msgid "Get Windows Fonts"
+msgstr "Obter as Fontes de Windows"
+
+#: drakfont:505
+#, c-format
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: drakfont:507 drakfont:727
+#, c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: drakfont:508
+#, c-format
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: drakfont:526
+#, c-format
+msgid "Drakfont"
+msgstr "Drakfont"
+
+#: drakfont:528
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva"
+msgstr "Copyright (C) 2001-2006 de Mandriva"
+
+#: drakfont:530
+#, c-format
+msgid "Font installer."
+msgstr "Instalador de fontes."
+
+#: drakfont:532 harddrake2:236
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux"
+msgstr "Mandriva Linux"
+
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#: drakfont:539 harddrake2:241
+#, c-format
+msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgstr ""
+"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+
+#: drakfont:549
+#, c-format
+msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
+msgstr "Elixa as aplicacións que soportarán as fontes:"
+
+#: drakfont:560
+#, c-format
+msgid "Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript"
+
+#: drakfont:561
+#, c-format
+msgid "OpenOffice.org"
+msgstr "OpenOffice.org"
+
+#: drakfont:562
+#, c-format
+msgid "Abiword"
+msgstr "Abiword"
+
+#: drakfont:563
+#, c-format
+msgid "Generic Printers"
+msgstr "Impresoras Xenéricas"
+
+#: drakfont:577
+#, c-format
+msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
+msgstr "Seleccione o directorio ou ficheiro de fontes e prema en 'Engadir'"
+
+#: drakfont:578
+#, c-format
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección do Ficheiro"
+
+#: drakfont:582
+#, c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: drakfont:646
+#, c-format
+msgid "Import fonts"
+msgstr "Importar fontes"
+
+#: drakfont:659
+#, c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: drakfont:690
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
+msgstr "Está seguro de que quere desinstalar as seguintes fontes?"
+
+#: drakfont:735
+#, c-format
+msgid "Unselected All"
+msgstr "Deseleccionar Todo"
+
+#: drakfont:738
+#, c-format
+msgid "Selected All"
+msgstr "Seleccionadas Todas"
+
+#: drakfont:752 drakfont:771
+#, c-format
+msgid "Importing fonts"
+msgstr "Importando fontes"
+
+#: drakfont:756 drakfont:776
+#, c-format
+msgid "Initial tests"
+msgstr "Probas iniciais"
+
+#: drakfont:757
+#, c-format
+msgid "Copy fonts on your system"
+msgstr "Copia-las fontes no sistema"
+
+#: drakfont:758
+#, c-format
+msgid "Install & convert Fonts"
+msgstr "Instalar & converti-las fontes"
+
+#: drakfont:759
+#, c-format
+msgid "Post Install"
+msgstr "Despois de Instalar"
+
+#: drakfont:777
+#, c-format
+msgid "Remove fonts on your system"
+msgstr "Eliminar fontes do sistema"
+
+#: drakfont:778
+#, c-format
+msgid "Post Uninstall"
+msgstr "Despois de Desinstalar"
+
+#: drakhelp:17
+#, c-format
+msgid ""
+" drakhelp 0.1\n"
+"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"Usage: \n"
+msgstr ""
+" drakhelp 0.1\n"
+"Copyright © %s Mandriva.\n"
+"Isto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Uso: \n"
+
+#: drakhelp:22
+#, c-format
+msgid " --help - display this help \n"
+msgstr " --help - amosa esta axuda\n"
+
+#: drakhelp:23
+#, c-format
+msgid ""
+" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
+msgstr ""
+" --id <id_label> - carga a páxina de axuda html á que se refire "
+"id_label\n"
+
+#: drakhelp:24
+#, c-format
+msgid ""
+" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
+"frontend)\n"
+msgstr ""
+
+#: drakhelp:51
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux Help Center"
+msgstr "Centro de Axuda de Mandriva Linux"
+
+#: drakhelp:51
+#, c-format
+msgid "No Help entry for %s\n"
+msgstr "Non hai entrada na Axuda para %s\n"
+
+#: drakperm:22
+#, c-format
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuración do sistema"
+
+#: drakperm:23
+#, c-format
+msgid "Custom settings"
+msgstr "Configuración personalizada"
+
+#: drakperm:24
+#, c-format
+msgid "Custom & system settings"
+msgstr "Configuracións do sistema & personalizada"
+
+#: drakperm:32
+#, c-format
+msgid "Security Permissions"
+msgstr "Permisos de Seguridade"
+
+#: drakperm:44
+#, c-format
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
+
+#: drakperm:49 drakperm:322
+#, c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: drakperm:49 drakperm:250
+#, c-format
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: drakperm:49 drakperm:250
+#, c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: drakperm:49 drakperm:334
+#, c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: drakperm:59
+#, c-format
+msgid "Add a new rule"
+msgstr "Engadir unha nova regra"
+
+#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126
+#, c-format
+msgid "Edit current rule"
+msgstr "Edita-la regra actual"
+
+#: drakperm:108
+#, c-format
+msgid ""
+"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
+"groups via msec.\n"
+"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
+msgstr ""
+"Aquí pode ver os ficheiros para poder establecer os permisos, propietarios, "
+"e grupos usando msec.\n"
+"Tamén pode editar as súas propias regras que sobreescribirán ás regras "
+"predeterminadas."
+
+#: drakperm:110
+#, c-format
+msgid ""
+"The current security level is %s.\n"
+"Select permissions to see/edit"
+msgstr ""
+"O nivel de seguridade actual é %s.\n"
+"Seleccione permisos para ver/editar"
+
+#: drakperm:122
+#, c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: drakperm:122
+#, c-format
+msgid "Move selected rule up one level"
+msgstr "Move-la regra seleccionada un nivel arriba"
+
+#: drakperm:123
+#, c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: drakperm:123
+#, c-format
+msgid "Move selected rule down one level"
+msgstr "Move-la regra seleccionada un nivel abaixo"
+
+#: drakperm:124
+#, c-format
+msgid "Add a rule"
+msgstr "Engadir unha regra"
+
+#: drakperm:124
+#, c-format
+msgid "Add a new rule at the end"
+msgstr "Engadir unha nova regra ó final"
+
+#: drakperm:125
+#, c-format
+msgid "Delete selected rule"
+msgstr "Elimina-la regra seleccionada"
+
+#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382
+#, c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: drakperm:242
+#, c-format
+msgid "browse"
+msgstr "explorar"
+
+#: drakperm:247
+#, c-format
+msgid "user"
+msgstr "usuario"
+
+#: drakperm:247
+#, c-format
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: drakperm:247
+#, c-format
+msgid "other"
+msgstr "outro"
+
+#: drakperm:252
+#, c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
+#: drakperm:255
+#, c-format
+msgid "Enable \"%s\" to read the file"
+msgstr "Permitirlle a \"%s\" le-lo ficheiro"
+
+#: drakperm:259
+#, c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Escritura"
+
+#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
+#: drakperm:262
+#, c-format
+msgid "Enable \"%s\" to write the file"
+msgstr "Permitirlle a \"%s\" escribir no ficheiro"
+
+#: drakperm:266
+#, c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Execución"
+
+#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
+#: drakperm:269
+#, c-format
+msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
+msgstr "Permitirlle a \"%s\" executa-lo ficheiro"
+
+#: drakperm:272
+#, c-format
+msgid "Sticky-bit"
+msgstr "Sticky-bit"
+
+#: drakperm:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Used for directory:\n"
+" only owner of directory or file in this directory can delete it"
+msgstr ""
+"Usado para o directorio:\n"
+"neste directorio só o propietario do directorio ou do ficheiro pode eliminalo"
+
+#: drakperm:273
+#, c-format
+msgid "Set-UID"
+msgstr "Set-UID"
+
+#: drakperm:273
+#, c-format
+msgid "Use owner id for execution"
+msgstr "Usa-lo id do propietario para a execución"
+
+#: drakperm:274
+#, c-format
+msgid "Set-GID"
+msgstr "Set-GID"
+
+#: drakperm:274
+#, c-format
+msgid "Use group id for execution"
+msgstr "Usa-lo id do grupo para a execución"
+
+#: drakperm:292
+#, c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario: "
+
+#: drakperm:293
+#, c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo: "
+
+#: drakperm:297
+#, c-format
+msgid "Current user"
+msgstr "Usuario actual"
+
+#: drakperm:298
+#, c-format
+msgid "When checked, owner and group will not be changed"
+msgstr ""
+"Cando está seleccionado, non se poden cambia-lo propietario nin o grupo"
+
+#: drakperm:308
+#, c-format
+msgid "Path selection"
+msgstr "Selección da ruta"
+
+#: drakperm:328
+#, c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedade"
+
+#: drakperm:378
+#, c-format
+msgid ""
+"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"O primeiro caracter da ruta debe ser unha barra (\"/\"):\n"
+"\"%s\""
+
+#: drakperm:388
+#, c-format
+msgid "Both the username and the group must valid!"
+msgstr "O nome de usuario e mailo grupo deben ser válidos!"
+
+#: drakperm:389
+#, c-format
+msgid "User: %s"
+msgstr "Usuario: %s"
+
+#: drakperm:390
+#, c-format
+msgid "Group: %s"
+msgstr "Grupo: %s"
+
+#: draksec:53
+#, c-format
+msgid "ALL"
+msgstr "TODO"
+
+#: draksec:54
+#, c-format
+msgid "LOCAL"
+msgstr "LOCAL"
+
+#: draksec:55
+#, c-format
+msgid "NONE"
+msgstr "NADA"
+
+#: draksec:57
+#, c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags.
+#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words.
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX.
+#: draksec:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n"
+"\n"
+"\n"
+"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
+"will receive security alerts if the\n"
+"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
+"username or an email.\n"
+"\n"
+"\n"
+"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select "
+"one of the six preconfigured security levels\n"
+"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
+"span>' security and ease of use, to\n"
+"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive "
+"server applications:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
+"very\n"
+"easy to use security level. It should only be used for machines not "
+"connected to\n"
+"any network and that are not accessible to everybody.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
+"security\n"
+"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as "
+"a\n"
+"client.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
+"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
+"enough\n"
+"to use the system as a server which can accept connections from many "
+"clients. If\n"
+"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
+"level.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
+"previous\n"
+"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n"
+"maximum"
+msgstr ""
+"Aqui pode configurar o nivel de seguridade e o administrador da súa "
+"máquina.\n"
+"\n"
+"\n"
+"O '<span weight=\"bold\">Administrador de Seguridade</span>' é o que "
+"recibirá as alertas de\n"
+"seguridade se está configurada a opción '<span weight=\"bold\">Alertas de "
+"Seguridade</span>'.\n"
+"Pode ser un nome de usuario ou un enderezo de correo-e.\n"
+"\n"
+"\n"
+"O menú '<span weight=\"bold\">Nivel de Seguridade</span>' permítelle "
+"seleccionar un dos seis niveis de seguridade\n"
+"preconfigurados proporcionados con msec. Estes niveis van dende a seguridade "
+"'<span weight=\"bold\">pobre</span>'\n"
+"e a facilidade de uso, ata a configuración '<span weight=\"bold\">paranoica</"
+"span>', axeitada para\n"
+"aplicacións de servidor moi sensibles:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Pobre</span>: Este é un nivel de seguridade\n"
+"sen ningunha seguridade pero fácil de usar. Só se debe usar en máquinas non\n"
+"conectadas a ningunha rede e ás que non poidan acceder todos.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Estándar</span>: Este é o nivel de "
+"seguridade\n"
+"estándar recomendado para un ordenador que se vai usar para conectar á "
+"Internet\n"
+"coma cliente.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Alto</span>: Xa hai algunhas restriccións,\n"
+"e e execútanse máis comprobacións automáticas tódalas noites.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Moi Alto</span>: A seguridade é agora alta\n"
+"dabondo para usar o sistema coma un servidor que poida aceptar conexións de\n"
+"varios clientes. Se a súa máquina só un cliente da Internet, debería "
+"escoller un\n"
+"nivel inferior.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoico</span>: Este é semellante ó nivel "
+"anterior,\n"
+"pero o sistema está totalmente pechado e as funcionalidades de seguridade "
+"están ó máximo"
+
+#: draksec:147 harddrake2:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Description of the fields:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Descrición dos campos:\n"
+"\n"
+
+#: draksec:161
+#, c-format
+msgid "(default value: %s)"
+msgstr "(valor por defecto: %s)"
+
+#: draksec:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Security Level and Checks"
+msgstr "Nivel de Seguridade:"
+
+#: draksec:203
+#, c-format
+msgid "Security Level:"
+msgstr "Nivel de Seguridade:"
+
+#: draksec:210
+#, c-format
+msgid "Security Administrator:"
+msgstr "Administrador de Seguridade:"
+
+#: draksec:212
+#, c-format
+msgid "Basic options"
+msgstr "Opcións básicas"
+
+#: draksec:226
+#, c-format
+msgid "Network Options"
+msgstr "Opcións de Rede"
+
+#: draksec:226
+#, c-format
+msgid "System Options"
+msgstr "Opcións do Sistema"
+
+#: draksec:261
+#, c-format
+msgid "Periodic Checks"
+msgstr "Comprobacións Periódicas"
+
+#: draksec:291
+#, c-format
+msgid "Please wait, setting security level..."
+msgstr "Agarde, establecendo o nivel de seguridade..."
+
+#: draksec:297
+#, c-format
+msgid "Please wait, setting security options..."
+msgstr "Agarde, establecendo as opcións de seguridade..."
+
+#: draksound:47
+#, c-format
+msgid "No Sound Card detected!"
+msgstr "¡Non se detectou ningunha Tarxeta de Son!"
+
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#: draksound:50
+#, c-format
+msgid ""
+"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
+"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
+"\n"
+"\n"
+"You can visit our hardware database at:\n"
+"\n"
+"\n"
+"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+msgstr ""
+"Non se detectou ningunha Tarxeta de Son na máquina. Verifique que hai "
+"unhaTarxeta de Son soportada por Linux conectada correctamente.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pode visita-la nosa base de datos de hardware en:\n"
+"\n"
+"\n"
+"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+
+#: draksound:57
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
+"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Nota: se ten unha tarxeta de son ISA PnP, terá que usar os programas "
+"alsaconf ou sndconfig. Simplemente escriba \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" "
+"nunha consola."
+
+#: draksplash:32
+#, c-format
+msgid "X coordinate of text box"
+msgstr "Coordenada x da caixa de texto"
+
+#: draksplash:33
+#, c-format
+msgid "Y coordinate of text box"
+msgstr "Coordenada y da caixa de texto"
+
+#: draksplash:34
+#, c-format
+msgid "Text box width"
+msgstr "Ancho da caixa de texto"
+
+#: draksplash:35
+#, c-format
+msgid "Text box height"
+msgstr "Altura da caixa de texto"
+
+#: draksplash:36
+#, c-format
+msgid ""
+"The progress bar X coordinate\n"
+"of its upper left corner"
+msgstr ""
+"A coordenada x da esquina\n"
+"superior esquerda da barra\n"
+"de progreso"
+
+#: draksplash:37
+#, c-format
+msgid ""
+"The progress bar Y coordinate\n"
+"of its upper left corner"
+msgstr ""
+"A coordenada y da esquina\n"
+"superior esquerda da barra\n"
+"de progreso"
+
+#: draksplash:38
+#, c-format
+msgid "The width of the progress bar"
+msgstr "O ancho da barra de progreso"
+
+#: draksplash:39
+#, c-format
+msgid "The height of the progress bar"
+msgstr "A altura da barra de progreso"
+
+#: draksplash:40
+#, c-format
+msgid "X coordinate of the text"
+msgstr "Coordenada x do texto"
+
+#: draksplash:41
+#, c-format
+msgid "Y coordinate of the text"
+msgstr "Coordenada y do texto"
+
+#: draksplash:42
+#, c-format
+msgid "Text box transparency"
+msgstr "Transparencia da caixa de texto"
+
+#: draksplash:43
+#, c-format
+msgid "Progress box transparency"
+msgstr "Transparencia da barra de progreso"
+
+#: draksplash:44
+#, c-format
+msgid "Text size"
+msgstr "Tamaño do texto"
+
+#: draksplash:61
+#, c-format
+msgid "Choose progress bar color 1"
+msgstr "Escolla a cor 1 da barra de progreso"
+
+#: draksplash:62
+#, c-format
+msgid "Choose progress bar color 2"
+msgstr "Escolla a cor 2 da barra de progreso"
+
+#: draksplash:63
+#, c-format
+msgid "Choose progress bar background"
+msgstr "Elixa o fondo da barra de progreso"
+
+#: draksplash:64
+#, c-format
+msgid "Gradient type"
+msgstr "Tipo de gradiente"
+
+#: draksplash:65
+#, c-format
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Elixa a cor do texto"
+
+#: draksplash:67 draksplash:74
+#, c-format
+msgid "Choose picture"
+msgstr "Elixa a imaxe"
+
+#: draksplash:68
+#, c-format
+msgid "Silent bootsplash"
+msgstr "bootsplash silencioso"
+
+#: draksplash:71
+#, c-format
+msgid "Choose text zone color"
+msgstr "Escolla a cor da zona de texto"
+
+#: draksplash:72
+#, c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: draksplash:73
+#, c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fondo"
+
+#: draksplash:75
+#, c-format
+msgid "Verbose bootsplash"
+msgstr "bootsplash detallado"
+
+#: draksplash:81
+#, c-format
+msgid "Theme name"
+msgstr "Nome do tema"
+
+#: draksplash:84
+#, c-format
+msgid "Final resolution"
+msgstr "Resolución final"
+
+#: draksplash:87
+#, c-format
+msgid "Display logo on Console"
+msgstr "Amosa-lo logo na Consola"
+
+#: draksplash:92
+#, c-format
+msgid "Save theme"
+msgstr "Garda-lo tema"
+
+#: draksplash:154
+#, c-format
+msgid "Please enter a theme name"
+msgstr "Introduza un nome de tema"
+
+#: draksplash:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please select a splash image"
+msgstr "Seleccione o modelo do seu SAI."
+
+#: draksplash:160
+#, c-format
+msgid "saving Bootsplash theme..."
+msgstr "gardando o tema de Bootsplash..."
+
+#: draksplash:169
+#, c-format
+msgid "Unable to load image file %s"
+msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s"
+
+#: draksplash:180
+#, c-format
+msgid "choose image"
+msgstr "Escolle-la imaxe"
+
+#: draksplash:195
+#, c-format
+msgid "Color selection"
+msgstr "Selección de cores"
+
+#: drakups:71
+#, c-format
+msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
+msgstr "Conectado a través dun porto serie ou un cable usb"
+
+#: drakups:72
+#, c-format
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Configuración manual"
+
+#: drakups:78
+#, c-format
+msgid "Add an UPS device"
+msgstr "Engadir un dispositivo SAI"
+
+#: drakups:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
+"\n"
+"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
+msgstr ""
+"Benvid@ á utilidade de configuración de SAI.\n"
+"\n"
+"Aqui poderá engadir un novo SAI ó seu sistema.\n"
+
+#: drakups:88
+#, c-format
+msgid ""
+"We're going to add an UPS device.\n"
+"\n"
+"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
+"manually select them?"
+msgstr ""
+"Imos engadir un dispositivo SAI.\n"
+"\n"
+"Prefire detectar automáticamente os dispositivos SAI conectados a esta "
+"máquina ou desexa seleccionalos a man?"
+
+#: drakups:91
+#, c-format
+msgid "Autodetection"
+msgstr "Detección automática"
+
+#: drakups:99 harddrake2:367
+#, c-format
+msgid "Detection in progress"
+msgstr "Detectando"
+
+#: drakups:118 drakups:157 logdrake:449 logdrake:455
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Noraboa"
+
+#: drakups:119
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
+msgstr "O asistente engadiu con éxito os seguintes dispositivos SAI:"
+
+#: drakups:121
+#, c-format
+msgid "No new UPS devices was found"
+msgstr "Non se atoparon novos dispositivos SAI"
+
+#: drakups:126 drakups:138
+#, c-format
+msgid "UPS driver configuration"
+msgstr "Configuración do driver SAI"
+
+#: drakups:126
+#, c-format
+msgid "Please select your UPS model."
+msgstr "Seleccione o modelo do seu SAI."
+
+#: drakups:127
+#, c-format
+msgid "Manufacturer / Model:"
+msgstr "Fabricante / Modelo:"
+
+#: drakups:138
+#, c-format
+msgid ""
+"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
+"Please fill in its name, its driver and its port."
+msgstr ""
+"Estamos configurando o SAI \"%s\" dende \"%s\".\n"
+"Introduza o seu nome, o seu controlador e o seu porto."
+
+#: drakups:143
+#, c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: drakups:143
+#, c-format
+msgid "The name of your ups"
+msgstr "O nome do seu SAI"
+
+#: drakups:144
+#, c-format
+msgid "The driver that manages your ups"
+msgstr "O driver que xestiona o seu SAI"
+
+#: drakups:145
+#, c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: drakups:147
+#, c-format
+msgid "The port on which is connected your ups"
+msgstr "O porto ó que está conectado o seu SAI"
+
+#: drakups:157
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
+msgstr "O asistente configurou con éxito o novo dispositivo SAI \"%s\"."
+
+#: drakups:248
+#, c-format
+msgid "UPS devices"
+msgstr "Dispositivos SAI"
+
+#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111
+#: harddrake2:118
+#, c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: drakups:249 harddrake2:133
+#, c-format
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: drakups:249 harddrake2:52
+#, c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: drakups:267
+#, c-format
+msgid "UPS users"
+msgstr "Usuarios SAI"
+
+#: drakups:283
+#, c-format
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Listas de Control de Acceso"
+
+#: drakups:284
+#, c-format
+msgid "IP address"
+msgstr "Enderezo IP"
+
+#: drakups:284
+#, c-format
+msgid "IP mask"
+msgstr "Máscara IP"
+
+#: drakups:296
+#, c-format
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: drakups:297
+#, c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: drakups:297 harddrake2:82
+#, c-format
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: drakups:297
+#, c-format
+msgid "ACL name"
+msgstr "Nome da ACL"
+
+#: drakups:329
+#, c-format
+msgid "UPS Management"
+msgstr "Xestión de SAIs"
+
+#: drakups:333 drakups:342
+#, c-format
+msgid "DrakUPS"
+msgstr "DrakUPS"
+
+#: drakups:339
+#, c-format
+msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
+msgstr "Benvid@ ás ferramentas de configuración de SAI"
+
+#: drakxtv:67
+#, c-format
+msgid "No TV Card detected!"
+msgstr "¡Non se detectou ningunha Tarxeta de TV!"
+
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#: drakxtv:69
+#, c-format
+msgid ""
+"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
+"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
+"\n"
+"\n"
+"You can visit our hardware database at:\n"
+"\n"
+"\n"
+"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+msgstr ""
+"Non se detectou ningunha Tarxeta de TV na súa máquina. Verifique que hai "
+"unha Tarxeta de Video/TV soportada por Linux conectada correctamente.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pode visita-la nosa base de datos de hardware en:\n"
+"\n"
+"\n"
+"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
+
+#: finish-install:44
+#, c-format
+msgid "Please, choose your keyboard layout."
+msgstr "Escolla a disposición do seu teclado."
+
+#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141
+#, c-format
+msgid "Encrypted home partition"
+msgstr ""
+
+#: finish-install:111
+#, c-format
+msgid "Please enter a password for the %s user"
+msgstr ""
+
+#: finish-install:129
+#, c-format
+msgid "Creating encrypted home partition"
+msgstr ""
+
+#: finish-install:141
+#, c-format
+msgid "Formatting encrypted home partition"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:27
+#, c-format
+msgid "Alternative drivers"
+msgstr "Controladores alternativos"
+
+#: harddrake2:28
+#, c-format
+msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
+msgstr "a lista de controladores altenativos para esta tarxeta de son"
+
+#: harddrake2:30 harddrake2:120
+#, c-format
+msgid "Bus"
+msgstr "Bus"
+
+#: harddrake2:31
+#, c-format
+msgid ""
+"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+msgstr ""
+"isto é o bus físico onde está conectado o dispositivo (p.ex.: PCI, USB, ...)"
+
+#: harddrake2:33 harddrake2:146
+#, c-format
+msgid "Bus identification"
+msgstr "Identificación do bus"
+
+#: harddrake2:34
+#, c-format
+msgid ""
+"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
+"subdevice PCI/USB ids"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:36
+#, c-format
+msgid "Location on the bus"
+msgstr "Localización no bus"
+
+#: harddrake2:37
+#, c-format
+msgid ""
+"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
+"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
+"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
+msgstr ""
+"- dispositivos pci: isto da a rañura PCI, o dispositivo e a función desta "
+"tarxeta\n"
+"- dispositivos eide: o dispositivo é un dispositivo mestre ou escravo\n"
+"- dispositivos scsi: os ids do bus scsi e o dispositivo scsi"
+
+#: harddrake2:40
+#, c-format
+msgid "Drive capacity"
+msgstr "Capacidade da unidade"
+
+#: harddrake2:40
+#, c-format
+msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
+msgstr ""
+"capacidades especiais do driver (capacidade de gravación e ou soporte de DVD)"
+
+#: harddrake2:41
+#, c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: harddrake2:41
+#, c-format
+msgid "this field describes the device"
+msgstr "este campo describe o dispositivo"
+
+#: harddrake2:42
+#, c-format
+msgid "Old device file"
+msgstr "Ficheiro de dispositivo antigo"
+
+#: harddrake2:43
+#, c-format
+msgid "old static device name used in dev package"
+msgstr "antigo nome de dispositivo estático usado no paquete dev"
+
+#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
+#: harddrake2:46
+#, c-format
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: harddrake2:46
+#, c-format
+msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
+msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que xestiona o dispositivo"
+
+#: harddrake2:47
+#, c-format
+msgid "Extended partitions"
+msgstr "Particións extendidas"
+
+#: harddrake2:47
+#, c-format
+msgid "the number of extended partitions"
+msgstr "o número de particións extendidas"
+
+#: harddrake2:48
+#, c-format
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
+
+#: harddrake2:48
+#, c-format
+msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
+msgstr "Xeometría Cilindros/Cabezas/Sectores do disco"
+
+#: harddrake2:49
+#, c-format
+msgid "Disk controller"
+msgstr "Controlador de disco"
+
+#: harddrake2:49
+#, c-format
+msgid "the disk controller on the host side"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:50
+#, c-format
+msgid "Media class"
+msgstr "Clase de soporte"
+
+#: harddrake2:50
+#, c-format
+msgid "class of hardware device"
+msgstr "clase de dispositivo hardware"
+
+#: harddrake2:51 harddrake2:83
+#, c-format
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: harddrake2:51
+#, c-format
+msgid "hard disk model"
+msgstr "Modelo do disco duro"
+
+#: harddrake2:52
+#, c-format
+msgid "network printer port"
+msgstr "porto da impresora de rede"
+
+#: harddrake2:53
+#, c-format
+msgid "Primary partitions"
+msgstr "Particións primarias"
+
+#: harddrake2:53
+#, c-format
+msgid "the number of the primary partitions"
+msgstr "o número de particións primarias"
+
+#: harddrake2:54 harddrake2:88
+#, c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Vendedor"
+
+#: harddrake2:54
+#, c-format
+msgid "the vendor name of the device"
+msgstr "o nome do vendedor do dispositivo"
+
+#: harddrake2:55
+#, c-format
+msgid "Bus PCI #"
+msgstr "Bus PCI #"
+
+#: harddrake2:55
+#, c-format
+msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
+msgstr "o bus PCI onde está conectado o dispositivo"
+
+#: harddrake2:56
+#, c-format
+msgid "PCI device #"
+msgstr "Dispositivo PCI #"
+
+#: harddrake2:56
+#, c-format
+msgid "PCI device number"
+msgstr "Dispositivo PCI número"
+
+#: harddrake2:57
+#, c-format
+msgid "PCI function #"
+msgstr "Función PCI #"
+
+#: harddrake2:57
+#, c-format
+msgid "PCI function number"
+msgstr "Función PCI número"
+
+#: harddrake2:58
+#, c-format
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "ID do vendedor"
+
+#: harddrake2:58
+#, c-format
+msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
+msgstr "isto é o identificador numérico estándar do vendedor"
+
+#: harddrake2:59
+#, c-format
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID do dispositivo "
+
+#: harddrake2:59
+#, c-format
+msgid "this is the numerical identifier of the device"
+msgstr "isto é identificador numérico do dispositivo"
+
+#: harddrake2:60
+#, c-format
+msgid "Sub vendor ID"
+msgstr "ID de subvendedor"
+
+#: harddrake2:60
+#, c-format
+msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sub device ID"
+msgstr "Dispositivos UPS"
+
+#: harddrake2:61
+#, c-format
+msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
+msgstr "este é o identificador numérico menor do dispositivo"
+
+#: harddrake2:62
+#, c-format
+msgid "Device USB ID"
+msgstr "ID do dispositivo USB "
+
+#: harddrake2:62
+#, c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: harddrake2:66
+#, c-format
+msgid "Bogomips"
+msgstr "Bogomips"
+
+#: harddrake2:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
+"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
+"\"benchmark\" the cpu."
+msgstr ""
+"o kernel Linux precisa executar un bucle de cálculo ó iniciar o sistema para "
+"inicializar un contador. O seu resultado almacénase coma bogomips dunha "
+"forma para \"benchmark\" a cpu."
+
+#: harddrake2:67
+#, c-format
+msgid "Cache size"
+msgstr "Tamaño da caché"
+
+#: harddrake2:67
+#, c-format
+msgid "size of the (second level) cpu cache"
+msgstr "tamaño da caché segundo nivel da cpu (L2)"
+
+#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!!
+#: harddrake2:70
+#, c-format
+msgid "Coma bug"
+msgstr "Erro da coma"
+
+#: harddrake2:70
+#, c-format
+msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
+msgstr "se esta cpu ten o erro da Coma de Cyrix 6x86"
+
+#: harddrake2:71
+#, c-format
+msgid "Cpuid family"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:71
+#, c-format
+msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
+msgstr "familia da cpu (p.ex.: 6 para a clase i686)"
+
+#: harddrake2:72
+#, c-format
+msgid "Cpuid level"
+msgstr "Nivel de cpuid"
+
+#: harddrake2:72
+#, c-format
+msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
+msgstr "nivel de información que se pode obter a través da instrucción cpuid"
+
+#: harddrake2:73
+#, c-format
+msgid "Frequency (MHz)"
+msgstr "Frecuencia (MHz)"
+
+#: harddrake2:73
+#, c-format
+msgid ""
+"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
+"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
+"per second)"
+msgstr ""
+"a frecuencia da CPU en MHz (Megahertzio é máis ou menos o número de "
+"instruccións que pode executa-la cpu por segundo)"
+
+#: harddrake2:74
+#, c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Opcións"
+
+#: harddrake2:74
+#, c-format
+msgid "CPU flags reported by the kernel"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:75
+#, c-format
+msgid "Fdiv bug"
+msgstr "Erro fdiv"
+
+#: harddrake2:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
+"processor which did not achieve the required precision when performing a "
+"Floating point DIVision (FDIV)"
+msgstr ""
+"Os primeiros chips Pentium de Intel que se fabricaron teñen un erro no seu "
+"procesador de coma flotante que non lles permite acadar a precisión "
+"necesaria ó realizar divisións de coma flotante (FDIV)"
+
+#: harddrake2:77
+#, c-format
+msgid "Is FPU present"
+msgstr "Ten FPU"
+
+#: harddrake2:77
+#, c-format
+msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
+msgstr "si significa que o procesador ten un coprocesador aritmético"
+
+#: harddrake2:78
+#, c-format
+msgid "Whether the FPU has an irq vector"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:78
+#, c-format
+msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:79
+#, c-format
+msgid "F00f bug"
+msgstr "Erro f00f"
+
+#: harddrake2:79
+#, c-format
+msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:80
+#, c-format
+msgid "Halt bug"
+msgstr "Erro de apagado"
+
+#: harddrake2:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
+"after the \"halt\" instruction is used"
+msgstr ""
+"Algúns dos primeiros chips i486DX-100 non poden volver ó modo operativo con "
+"seguridade despois de usar a instrucción \"halt\""
+
+#: harddrake2:82
+#, c-format
+msgid "sub generation of the cpu"
+msgstr "subxeración da cpu"
+
+#: harddrake2:83
+#, c-format
+msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
+msgstr "xeración da cpu (p.ex: 8 para Pentium III, ...)"
+
+#: harddrake2:84
+#, c-format
+msgid "Model name"
+msgstr "Nome do modelo"
+
+#: harddrake2:84
+#, c-format
+msgid "official vendor name of the cpu"
+msgstr "nome do vendedor oficial da cpu"
+
+#: harddrake2:85
+#, c-format
+msgid "the name of the CPU"
+msgstr "o nome da CPU"
+
+#: harddrake2:86
+#, c-format
+msgid "Processor ID"
+msgstr "ID do procesador"
+
+#: harddrake2:86
+#, c-format
+msgid "the number of the processor"
+msgstr "o número do procesador"
+
+#: harddrake2:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Model stepping"
+msgstr "Formatando"
+
+#: harddrake2:87
+#, c-format
+msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:88
+#, c-format
+msgid "the vendor name of the processor"
+msgstr "o nome do vendedor do procesador"
+
+#: harddrake2:89
+#, c-format
+msgid "Write protection"
+msgstr "Protección contra a escritura"
+
+#: harddrake2:89
+#, c-format
+msgid ""
+"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
+"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
+"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:93
+#, c-format
+msgid "Floppy format"
+msgstr "Formatao dos disquetes"
+
+#: harddrake2:93
+#, c-format
+msgid "format of floppies supported by the drive"
+msgstr "formatos dos disquetes soportados pola unidade"
+
+#: harddrake2:97
+#, c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#: harddrake2:97
+#, c-format
+msgid "EIDE/SCSI channel"
+msgstr "Canle EIDE/SCSI"
+
+#: harddrake2:98
+#, c-format
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador de disco"
+
+#: harddrake2:98
+#, c-format
+msgid "usually the disk serial number"
+msgstr "normalmente o número de serie do disco"
+
+#: harddrake2:99
+#, c-format
+msgid "Logical unit number"
+msgstr "Número de unidade lóxica"
+
+#: harddrake2:99
+#, c-format
+msgid ""
+"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely "
+"identified by a\n"
+"channel number, a target id and a logical unit number"
+msgstr ""
+
+#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
+#: harddrake2:106
+#, c-format
+msgid "Installed size"
+msgstr "Tamaño instalado"
+
+#: harddrake2:106
+#, c-format
+msgid "Installed size of the memory bank"
+msgstr "Tamaño instalado do banco de memoria"
+
+#: harddrake2:107
+#, c-format
+msgid "Enabled Size"
+msgstr "Tamaño Dispoñible"
+
+#: harddrake2:107
+#, c-format
+msgid "Enabled size of the memory bank"
+msgstr "Tamaño dispoñible no banco de memoria"
+
+#: harddrake2:108
+#, c-format
+msgid "type of the memory device"
+msgstr "tipo do dispositivo de memoria"
+
+#: harddrake2:109
+#, c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: harddrake2:109
+#, c-format
+msgid "Speed of the memory bank"
+msgstr "Velocidade do banco de memoria"
+
+#: harddrake2:110
+#, c-format
+msgid "Bank connections"
+msgstr "Conexións do banco"
+
+#: harddrake2:111
+#, c-format
+msgid "Socket designation of the memory bank"
+msgstr "Designación do socket do banco de memoria"
+
+#: harddrake2:115
+#, c-format
+msgid "Device file"
+msgstr "Ficheiro de dispositivo"
+
+#: harddrake2:115
+#, c-format
+msgid ""
+"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+msgstr ""
+"o ficheiro de dispositivo que se usa para comunicar co driver do kernel para "
+"o rato"
+
+#: harddrake2:116
+#, c-format
+msgid "Emulated wheel"
+msgstr "Roda emulada"
+
+#: harddrake2:116
+#, c-format
+msgid "whether the wheel is emulated or not"
+msgstr "con emulación da roda"
+
+#: harddrake2:117
+#, c-format
+msgid "the type of the mouse"
+msgstr "o tipo de rato"
+
+#: harddrake2:118
+#, c-format
+msgid "the name of the mouse"
+msgstr "o nome do rato"
+
+#: harddrake2:119
+#, c-format
+msgid "Number of buttons"
+msgstr "Número de botóns"
+
+#: harddrake2:119
+#, c-format
+msgid "the number of buttons the mouse has"
+msgstr "o número de botóns que ten o rato"
+
+#: harddrake2:120
+#, c-format
+msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
+msgstr "o tipo de bus ó que está conectado o rato"
+
+#: harddrake2:121
+#, c-format
+msgid "Mouse protocol used by X11"
+msgstr "Protocolo de rato que usa X11"
+
+#: harddrake2:121
+#, c-format
+msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
+msgstr "o protocolo que o escritorio gráfico usa co rato"
+
+#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332
+#, c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificación"
+
+#: harddrake2:129 harddrake2:145
+#, c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: harddrake2:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Performances"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: harddrake2:139
+#, c-format
+msgid "Bugs"
+msgstr "Erros"
+
+#: harddrake2:140
+#, c-format
+msgid "FPU"
+msgstr "FPU"
+
+#: harddrake2:147
+#, c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: harddrake2:148
+#, c-format
+msgid "Partitions"
+msgstr "Particións"
+
+#: harddrake2:153
+#, c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#. -PO: please keep all "/" characters !!!
+#: harddrake2:176 logdrake:77
+#, c-format
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opcións"
+
+#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:79
+#, c-format
+msgid "/_Help"
+msgstr "/A_xuda"
+
+#: harddrake2:181
+#, c-format
+msgid "/Autodetect _printers"
+msgstr "/Detectar automáticamente as im_presoras"
+
+#: harddrake2:182
+#, c-format
+msgid "/Autodetect _modems"
+msgstr "/Detectar automáticamente os _módems"
+
+#: harddrake2:183
+#, c-format
+msgid "/Autodetect _jaz drives"
+msgstr "/Detectar automáticamente as unidades _jazz"
+
+#: harddrake2:184
+#, c-format
+msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
+msgstr ""
+
+#: harddrake2:188
+#, c-format
+msgid "Hardware Configuration"
+msgstr "Configuración do Hardware"
+
+#: harddrake2:195
+#, c-format
+msgid "/_Quit"
+msgstr "/S_aír"
+
+#: harddrake2:208
+#, c-format
+msgid "/_Fields description"
+msgstr "/Descrición _dos campos"
+
+#: harddrake2:210
+#, c-format
+msgid "Harddrake help"
+msgstr "Axuda do Harddrake"
+
+#: harddrake2:219
+#, c-format
+msgid "Select a device!"
+msgstr "¡Seleccione un dispositivo!"
+
+#: harddrake2:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
+"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
+msgstr ""
+"Cando seleccione un dispositivo, poderá ve-la información do dispositivo nos "
+"campos do marco (\"Información\") da dereita"
+
+#: harddrake2:225
+#, c-format
+msgid "/_Report Bug"
+msgstr "/_Comunicar Erro"
+
+#: harddrake2:227
+#, c-format
+msgid "/_About..."
+msgstr "/_Acerca de..."
+
+#: harddrake2:230
+#, c-format
+msgid "Harddrake"
+msgstr "Harddrake"
+
+#: harddrake2:232
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
+msgstr "Copyright (C) %s de Mandriva"
+
+#: harddrake2:234
+#, c-format
+msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
+msgstr "Isto é HardDrake, unha ferramenta de configuración de hardware de %s."
+
+#: harddrake2:267
+#, c-format
+msgid "Detected hardware"
+msgstr "Hardware detectado"
+
+#: harddrake2:270 scannerdrake:286
+#, c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: harddrake2:272
+#, c-format
+msgid "Set current driver options"
+msgstr "Establecer as opcións actuais do driver"
+
+#: harddrake2:279
+#, c-format
+msgid "Run config tool"
+msgstr "Executa-la ferramenta de configuración"
+
+#: harddrake2:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
+msgstr ""
+"Clique nun dispositivo na árbore da esquerda para amosa-la súa información "
+"aquí."
+
+#: harddrake2:319
+#, c-format
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: harddrake2:340
+#, c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: harddrake2:415
+#, c-format
+msgid "secondary"
+msgstr "secundario"
+
+#: harddrake2:415
+#, c-format
+msgid "primary"
+msgstr "primario"
+
+#: harddrake2:419
+#, c-format
+msgid "burner"
+msgstr "gravadora"
+
+#: harddrake2:419
+#, c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: localedrake:38
+#, c-format
+msgid "LocaleDrake"
+msgstr "LocaleDrake"
+
+#: localedrake:44
+#, c-format
+msgid "You should install the following packages: %s"
+msgstr "Debe instalar os seguintes paquetes: %s"
+
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
+#: localedrake:47
+#, c-format
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: localedrake:55
+#, c-format
+msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
+msgstr "Xa se fixo o cambio, pero para que sexa efectivo debe saír do sistema"
+
+#: logdrake:50
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux Tools Logs"
+msgstr "Ferramentas de Logs de Mandriva Linux"
+
+#: logdrake:51
+#, c-format
+msgid "Logs"
+msgstr "Logs"
+
+#: logdrake:64
+#, c-format
+msgid "Show only for the selected day"
+msgstr "Amosar só do día seleccionado"
+
+#: logdrake:71
+#, c-format
+msgid "/File/_New"
+msgstr "/Ficheiro/_Novo"
+
+#: logdrake:71
+#, c-format
+msgid "<control>N"
+msgstr "<control>N"
+
+#: logdrake:72
+#, c-format
+msgid "/File/_Open"
+msgstr "/Ficheiro/_Abrir"
+
+#: logdrake:72
+#, c-format
+msgid "<control>O"
+msgstr "<control>A"
+
+#: logdrake:73
+#, c-format
+msgid "/File/_Save"
+msgstr "/Ficheiro/_Gardar"
+
+#: logdrake:73
+#, c-format
+msgid "<control>S"
+msgstr "<control>G"
+
+#: logdrake:74
+#, c-format
+msgid "/File/Save _As"
+msgstr "/Ficheiro/Gardar _Coma"
+
+#: logdrake:75
+#, c-format
+msgid "/File/-"
+msgstr "/Ficheiro/-"
+
+#: logdrake:78
+#, c-format
+msgid "/Options/Test"
+msgstr "/Opcións/Proba"
+
+#: logdrake:80
+#, c-format
+msgid "/Help/_About..."
+msgstr "/Axuda/_Acerca de..."
+
+#: logdrake:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_:this is the auth.log log file\n"
+"Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: logdrake:110
+#, c-format
+msgid ""
+"_:this is the user.log log file\n"
+"User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: logdrake:111
+#, c-format
+msgid ""
+"_:this is the /var/log/messages log file\n"
+"Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: logdrake:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
+"Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#: logdrake:116
+#, c-format
+msgid "search"
+msgstr "buscar"
+
+#: logdrake:128
+#, c-format
+msgid "A tool to monitor your logs"
+msgstr "Unha ferramenta para monitoriza-los seus logs"
+
+#: logdrake:130
+#, c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcións"
+
+#: logdrake:133
+#, c-format
+msgid "Matching"
+msgstr "Coincide"
+
+#: logdrake:134
+#, c-format
+msgid "but not matching"
+msgstr "pero non coincide"
+
+#: logdrake:137
+#, c-format
+msgid "Choose file"
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
+
+#: logdrake:149
+#, c-format
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: logdrake:158
+#, c-format
+msgid "Content of the file"
+msgstr "Contido do ficheiro"
+
+#: logdrake:162 logdrake:399
+#, c-format
+msgid "Mail alert"
+msgstr "Alerta de correo"
+
+#: logdrake:169
+#, c-format
+msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
+msgstr "O asistente de alertas fallou inesperadamente:"
+
+#: logdrake:173
+#, c-format
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: logdrake:222
+#, c-format
+msgid "please wait, parsing file: %s"
+msgstr "agarde, analisando o ficheiro: %s"
+
+#: logdrake:377
+#, c-format
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Servidor World Wide Web Apache"
+
+#: logdrake:378
+#, c-format
+msgid "Domain Name Resolver"
+msgstr "Resolvedor de Nomes de Dominio"
+
+#: logdrake:379
+#, c-format
+msgid "Ftp Server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#: logdrake:380
+#, c-format
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "Servidor de Correo Postfix"
+
+#: logdrake:381
+#, c-format
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Servidor Samba"
+
+#: logdrake:382
+#, c-format
+msgid "SSH Server"
+msgstr "Servidor SSH"
+
+#: logdrake:383
+#, c-format
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Servicio Webmin"
+
+#: logdrake:384
+#, c-format
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Servicio Xinetd"
+
+#: logdrake:393
+#, c-format
+msgid "Configure the mail alert system"
+msgstr "Configura-lo sistema de alertas de correo"
+
+#: logdrake:394
+#, c-format
+msgid "Stop the mail alert system"
+msgstr "Para-lo sistema de alertas de correo"
+
+#: logdrake:402
+#, c-format
+msgid "Mail alert configuration"
+msgstr "Configuración de alertas de correo"
+
+#: logdrake:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to the mail configuration utility.\n"
+"\n"
+"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
+msgstr ""
+"Benvid@ á utilidade de configuración de correo.\n"
+"\n"
+"Aquí, poderá configura-lo sistema de alertas.\n"
+
+#: logdrake:406
+#, c-format
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "¿Que desexa facer?"
+
+#: logdrake:413
+#, c-format
+msgid "Services settings"
+msgstr "Configuración dos servicios"
+
+#: logdrake:414
+#, c-format
+msgid ""
+"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
+"running"
+msgstr ""
+"Recibirá unha alerta se un dos servicios seleccionados non se está executando"
+
+#: logdrake:421
+#, c-format
+msgid "Load setting"
+msgstr "Cargar opción"
+
+#: logdrake:422
+#, c-format
+msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
+msgstr "Recibirá unha alerta se a carga é maior ca este valor"
+
+#: logdrake:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_: load here is a noun, the load of the system\n"
+"Load"
+msgstr "Carga"
+
+#: logdrake:428
+#, c-format
+msgid "Alert configuration"
+msgstr "Configuración de alertas"
+
+#: logdrake:429
+#, c-format
+msgid "Please enter your email address below "
+msgstr "Introduza o seu enderezo de correo-e embaixo "
+
+#: logdrake:430
+#, c-format
+msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
+msgstr "e introduza o nome (ou o IP) do servidor SMTP que desexa usar"
+
+#: logdrake:437
+#, c-format
+msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
+msgstr "¡\"%s\" non é un nome de usuario local ou enderezo de correo-e válido!"
+
+#: logdrake:442
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
+"a complete email address!"
+msgstr ""
+"¡\"%s\" é un usuario local, pero non seleccionou un SMTP local, asi que debe "
+"usar un enderezo de correo-e completo!"
+
+#: logdrake:449
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
+msgstr "O asistente configurou con éxito a alerta de correo."
+
+#: logdrake:455
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
+msgstr "O asistente desactivou con é a alerta de correo."
+
+#: logdrake:514
+#, c-format
+msgid "Save as.."
+msgstr "Gardar coma..."
+
+#: scannerdrake:51
+#, c-format
+msgid ""
+"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
+"\n"
+"Do you want to install the SANE packages?"
+msgstr ""
+"Cómpre instala-los paquetes SANE para poder usar escáners.\n"
+"\n"
+"Desexa instala-los paquetes SANE?"
+
+#: scannerdrake:55
+#, c-format
+msgid "Aborting Scannerdrake."
+msgstr "Abortando Scannerdrake."
+
+#: scannerdrake:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+msgstr ""
+"Non se puideron instalar os paquetes necesarios para configurar un escáner "
+"con Scannerdrake."
+
+#: scannerdrake:61
+#, c-format
+msgid "Scannerdrake will not be started now."
+msgstr "Non se vai iniciar Scannerdrake agora."
+
+#: scannerdrake:67 scannerdrake:506
+#, c-format
+msgid "Searching for configured scanners..."
+msgstr "Buscando escáners configurados..."
+
+#: scannerdrake:71 scannerdrake:510
+#, c-format
+msgid "Searching for new scanners..."
+msgstr "Buscando novos escáners..."
+
+#: scannerdrake:79 scannerdrake:532
+#, c-format
+msgid "Re-generating list of configured scanners..."
+msgstr "Volvendo a xerar a lista de escáners configurados..."
+
+#: scannerdrake:101
+#, c-format
+msgid "The %s is not supported by this version of %s."
+msgstr "O %s non está soportado por esta versión de %s."
+
+#: scannerdrake:104
+#, c-format
+msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
+msgstr "atopouse %s en %s, ¿desexa configuralo automáticamente?"
+
+#: scannerdrake:116
+#, c-format
+msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
+msgstr "%s non está na base de datos de escáners, ¿desexa configuralo a man?"
+
+#: scannerdrake:130
+#, c-format
+msgid "Scanner configuration"
+msgstr "Configuración de escáners"
+
+#: scannerdrake:131
+#, c-format
+msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
+msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Modelo detectado: %s, Porto: %s)"
+
+#: scannerdrake:133
+#, c-format
+msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
+msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Modelo detectado: %s)"
+
+#: scannerdrake:134
+#, c-format
+msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
+msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Porto: %s)"
+
+#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
+#, c-format
+msgid " (UNSUPPORTED)"
+msgstr "(NON SOPORTADO)"
+
+#: scannerdrake:142
+#, c-format
+msgid "The %s is not supported under Linux."
+msgstr "O %s non está soportado en Linux."
+
+#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
+#, c-format
+msgid "Do not install firmware file"
+msgstr "Non instala-lo ficheiro de firmware"
+
+#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
+#, c-format
+msgid "Scanner Firmware"
+msgstr "Firmware de Escáner"
+
+#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
+#, c-format
+msgid ""
+"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
+"it is turned on."
+msgstr ""
+"É posible que o seu %s necesite que se cargue o seu firmware cada vez que se "
+"prenda."
+
+#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
+#, c-format
+msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
+msgstr "Se este é o caso, pode facer que isto se faga automáticamente."
+
+#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
+#, c-format
+msgid ""
+"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
+"can be installed."
+msgstr ""
+"Para facelo terá que proporcionar o ficheiro de firmware do seu escáner para "
+"que se poida instalalo."
+
+#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
+#, c-format
+msgid ""
+"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
+"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
+msgstr ""
+"Pode atopar o ficheiro no CD ou no disquete que viña co escáner, na páxina "
+"do fabricante, ou na partición de Windows."
+
+#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
+#, c-format
+msgid "Install firmware file from"
+msgstr "Instala-lo ficheiro de firmware dende"
+
+#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
+#, c-format
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
+#, c-format
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Disquete"
+
+#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
+#, c-format
+msgid "Other place"
+msgstr "Outro sitio"
+
+#: scannerdrake:198
+#, c-format
+msgid "Select firmware file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware"
+
+#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
+#, c-format
+msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
+msgstr "¡O ficheiro de firmware %s non existe ou non se pode ler!"
+
+#: scannerdrake:224
+#, c-format
+msgid ""
+"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
+"everytime when they are turned on."
+msgstr ""
+"É posible que os seus escáners necesiten o seu firmware cada vez que se "
+"prendan."
+
+#: scannerdrake:228
+#, c-format
+msgid ""
+"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
+"can be installed."
+msgstr ""
+"Para facelo terá que proporcionar os ficheiros de firmware dos seus escáners "
+"para que se poida instalalos."
+
+#: scannerdrake:231
+#, c-format
+msgid ""
+"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
+"firmware here by supplying the new firmware file."
+msgstr ""
+"Se xa instalou o firmware do seu escáner pode actualizar o firmware aquí "
+"proporcionando o novo ficheiro de firmware."
+
+#: scannerdrake:233
+#, c-format
+msgid "Install firmware for the"
+msgstr "Instalar firmware para"
+
+#: scannerdrake:256
+#, c-format
+msgid "Select firmware file for the %s"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware para %s"
+
+#: scannerdrake:274
+#, c-format
+msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
+msgstr "Non se puido instalar o ficheiro de firmware para o %s!"
+
+#: scannerdrake:287
+#, c-format
+msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
+msgstr "O ficheiro de firmware para %s instalouse con éxito."
+
+#: scannerdrake:297
+#, c-format
+msgid "The %s is unsupported"
+msgstr "%s non está soportado"
+
+#: scannerdrake:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s must be configured by printerdrake.\n"
+"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section."
+msgstr ""
+"%s debe configurarse dende printerdrake.\n"
+"Pode executar printerdrake dende a sección Hardware do Centro de Control de %"
+"s."
+
+#: scannerdrake:320
+#, c-format
+msgid "Setting up kernel modules..."
+msgstr "Configurando os módulos do kernel..."
+
+#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
+#, c-format
+msgid "Auto-detect available ports"
+msgstr "Detectar automáticamente os portos dispoñibles"
+
+#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
+#, c-format
+msgid "Device choice"
+msgstr "Elección de dispositivo"
+
+#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
+#, c-format
+msgid "Please select the device where your %s is attached"
+msgstr "Seleccione o dispositivo onde está conectado o seu %s"
+
+#: scannerdrake:333
+#, c-format
+msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
+msgstr "(Nota: Os portos paralelos non se poden detectar automáticamente)"
+
+#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
+#, c-format
+msgid "choose device"
+msgstr "escoller dispositivo"
+
+#: scannerdrake:369
+#, c-format
+msgid "Searching for scanners..."
+msgstr "Buscando escáners..."
+
+#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
+#, c-format
+msgid "Attention!"
+msgstr "Atención!"
+
+#: scannerdrake:406
+#, c-format
+msgid ""
+"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
+"\n"
+"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
+"sane.d/%s.conf. "
+msgstr ""
+"Non se puido configurar %s de maneira totalmente automática.\n"
+"\n"
+"Cómpre facer axustes a man. Por favor, edite o ficheiro de configuración /"
+"etc/sane.d/%s.conf. "
+
+#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
+#, c-format
+msgid ""
+"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Máis información na páxina do manual do driver. Execute o comando \"man sane-"
+"%s\" para lela."
+
+#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
+#, c-format
+msgid ""
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
+"Multimedia/Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Despois disto poderá dixitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"Kooka\" "
+"dende Multimedia/Gráficos no menú de aplicacións."
+
+#: scannerdrake:413
+#, c-format
+msgid ""
+"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
+"adjustments are needed to get it to work. "
+msgstr ""
+"Configurouse o seu %s, pero é posible que sexan necesarios axustes manuais "
+"adicionais para que funcione."
+
+#: scannerdrake:414
+#, c-format
+msgid ""
+"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
+"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
+msgstr ""
+"Se non aparece na lista de escáners configurados na ventá principal de "
+"Scannerdrake ou se non funciona correctamente, "
+
+#: scannerdrake:415
+#, c-format
+msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
+msgstr "editar o ficheiro de configuración /etc/sane.d/%s.conf. "
+
+#: scannerdrake:421
+#, c-format
+msgid ""
+"Your %s has been configured.\n"
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"%s xa está configurado.\n"
+"Agora pode dixitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"Kooka\" dende o menú "
+"Multimedia/Gráficos do menú de aplicacións."
+
+#: scannerdrake:446
+#, c-format
+msgid ""
+"The following scanners\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"are available on your system.\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes escáners\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"están dispoñibles no seu sistema.\n"
+
+#: scannerdrake:447
+#, c-format
+msgid ""
+"The following scanner\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"is available on your system.\n"
+msgstr ""
+"O seguinte escáner\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"está dispoñible no seu sistema.\n"
+
+#: scannerdrake:450 scannerdrake:453
+#, c-format
+msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
+msgstr "Non se atoparon escáners que estean dispoñibles no teu sistema.\n"
+
+#: scannerdrake:461
+#, c-format
+msgid "Scanner Management"
+msgstr "Xestión de Escáners"
+
+#: scannerdrake:467
+#, c-format
+msgid "Search for new scanners"
+msgstr "Buscando novos escáners"
+
+#: scannerdrake:473
+#, c-format
+msgid "Add a scanner manually"
+msgstr "Engadir un escáner manualmente"
+
+#: scannerdrake:480
+#, c-format
+msgid "Install/Update firmware files"
+msgstr "Instalar/Actualiza-los ficheiros de firmware"
+
+#: scannerdrake:486
+#, c-format
+msgid "Scanner sharing"
+msgstr "Compartimento de escáners"
+
+#: scannerdrake:545 scannerdrake:710
+#, c-format
+msgid "All remote machines"
+msgstr "Tódalas máquinas remotas"
+
+#: scannerdrake:557 scannerdrake:860
+#, c-format
+msgid "This machine"
+msgstr "Esta máquina"
+
+#: scannerdrake:596
+#, c-format
+msgid "Scanner Sharing"
+msgstr "Compartición de escáners"
+
+#: scannerdrake:597
+#, c-format
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines."
+msgstr ""
+"Aquí pode escoller se os escáners conectados a esta máquina deben ser "
+"accesibles para as máquina remotas e para cales máquina remotas."
+
+#: scannerdrake:598
+#, c-format
+msgid ""
+"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
+"available on this machine."
+msgstr ""
+"Tamén pode decidir aquí se os escáners das máquinas remotas deben estar "
+"dispoñibles neste ordenador."
+
+#: scannerdrake:601
+#, c-format
+msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
+msgstr "Os escáners desta máquina están dispoñibles para outros ordenadores"
+
+#: scannerdrake:603
+#, c-format
+msgid "Scanner sharing to hosts: "
+msgstr "Compartimento de escáners para as máquinas:"
+
+#: scannerdrake:608 scannerdrake:625
+#, c-format
+msgid "No remote machines"
+msgstr "Non hai máquinas remotas"
+
+#: scannerdrake:617
+#, c-format
+msgid "Use scanners on remote computers"
+msgstr "Usar escáners de ordenadores remotos"
+
+#: scannerdrake:620
+#, c-format
+msgid "Use the scanners on hosts: "
+msgstr "Usar os escáners nas máquinas:"
+
+#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869
+#, c-format
+msgid "Sharing of local scanners"
+msgstr "Compartimento de escáners locais"
+
+#: scannerdrake:648
+#, c-format
+msgid ""
+"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
+"available:"
+msgstr ""
+"Estas son as máquinas nas que os escáners conectados de maneira local "
+"deberían estar dispoñibles:"
+
+#: scannerdrake:659 scannerdrake:809
+#, c-format
+msgid "Add host"
+msgstr "Engadir máquina"
+
+#: scannerdrake:665 scannerdrake:815
+#, c-format
+msgid "Edit selected host"
+msgstr "Editar a máquina seleccionada"
+
+#: scannerdrake:674 scannerdrake:824
+#, c-format
+msgid "Remove selected host"
+msgstr "Eliminar a máquina seleccionada"
+
+#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757
+#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907
+#, c-format
+msgid "Name/IP address of host:"
+msgstr "Nome/enderezo IP da máquina:"
+
+#: scannerdrake:720 scannerdrake:870
+#, c-format
+msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
+msgstr ""
+"Escolla a máquina na cal hai que facer que estean dispoñibles os escáners "
+"locais:"
+
+#: scannerdrake:731 scannerdrake:881
+#, c-format
+msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
+msgstr "Debe introducir un nome de máquina ou un enderezo IP.\n"
+
+#: scannerdrake:742 scannerdrake:892
+#, c-format
+msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
+msgstr "Esta máquina xa está na lista, e non se pode volver engadir,\n"
+
+#: scannerdrake:797
+#, c-format
+msgid "Usage of remote scanners"
+msgstr "Uso de escáners remotos"
+
+#: scannerdrake:798
+#, c-format
+msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
+msgstr "Estas son máquinas das que se deberían usar os escáners:"
+
+#: scannerdrake:955
+#, c-format
+msgid ""
+"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
+"\n"
+"Do you want to install the saned package?"
+msgstr ""
+"Cómpre instalar saned para compartir os escáners locais.\n"
+"\n"
+"Desexa instalar o paquete saned?"
+
+#: scannerdrake:959 scannerdrake:963
+#, c-format
+msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
+msgstr "Os seus escáners non estarán dispoñibles na rede."
+
+#: service_harddrake:119
+#, c-format
+msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
+msgstr "Elimináronse algúns dispositivos na clase de hardware \"%s\":\n"
+
+#: service_harddrake:120
+#, c-format
+msgid "- %s was removed\n"
+msgstr "- eliminouse %s\n"
+
+#: service_harddrake:123
+#, c-format
+msgid "Some devices were added: %s\n"
+msgstr "Engadíronse algúns dispositivos: %s\n"
+
+#: service_harddrake:124
+#, c-format
+msgid "- %s was added\n"
+msgstr "- engadiuse %s\n"
+
+#: service_harddrake:245
+#, c-format
+msgid "Hardware probing in progress"
+msgstr "Probando o hardware"
+
+#: service_harddrake_confirm:7
+#, c-format
+msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
+msgstr "Cambios de hardware na clase \"%s\" (%s segundos para responder)"
+
+#: service_harddrake_confirm:8
+#, c-format
+msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
+msgstr "Desexa executar a ferramenta de configuración axeitada?"
+
+#~ msgid "HardDrake"
+#~ msgstr "HardDrake"
+
+#~ msgid "Menudrake"
+#~ msgstr "Menudrake"
+
+#~ msgid "Msec"
+#~ msgstr "Msec"
+
+#~ msgid "Urpmi"
+#~ msgstr "Urpmi"
+
+#~ msgid "Userdrake"
+#~ msgstr "Userdrake"