diff options
author | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
commit | 126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa (patch) | |
tree | 97f76e571902ead55ba138f1156a4b4f00b9b779 /perl-install/standalone/po/gl.po | |
parent | f1f67448efc714873378dfeb8279fae68054a90a (diff) | |
download | drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.gz drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.bz2 drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.tar.xz drakx-126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa.zip |
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/gl.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/gl.po | 3398 |
1 files changed, 3398 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/gl.po b/perl-install/standalone/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..5c4bfbfe4 --- /dev/null +++ b/perl-install/standalone/po/gl.po @@ -0,0 +1,3398 @@ +# translation of libDrakX-standalone-gl.po to Galician +# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libDrakX-standalone-gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-21 12:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-11 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Gallegan\n" + +#: drakautoinst:37 +#, c-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Erro!" + +#: drakautoinst:38 +#, c-format +msgid "I can not find needed image file `%s'." +msgstr "Non se pode atopa-lo ficheiro de imaxe `%s'." + +#: drakautoinst:40 +#, c-format +msgid "Auto Install Configurator" +msgstr "Configurador da Instalación Automática" + +#: drakautoinst:41 +#, c-format +msgid "" +"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " +"dangerous and must be used circumspectly.\n" +"\n" +"With that feature, you will be able to replay the installation you've " +"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " +"order to change their values.\n" +"\n" +"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " +"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" +"\n" +"Press ok to continue." +msgstr "" +"Está a piques de configurar un disquete de Instalación Automática. Esta " +"funcionalidade é algo perigosa e debe usarse con tino.\n" +"\n" +"Con esta funcionalidade, poderá reproducir a instalación que levou a cabo " +"neste ordenador, e preguntaráselle de maneira interactiva nalgúns pasos, " +"para poder cambiar os seus valores.\n" +"\n" +"Para maior seguridade, o particionamento e o formatado nunca se farán de " +"xeito automático, sen ter en conta os que escollera durante a instalación " +"deste ordenador.\n" +"\n" +"Prema Aceptar para continuar." + +#: drakautoinst:59 +#, c-format +msgid "replay" +msgstr "reproducir" + +#: drakautoinst:59 drakautoinst:68 +#, c-format +msgid "manual" +msgstr "manual" + +#: drakautoinst:63 +#, c-format +msgid "Automatic Steps Configuration" +msgstr "Configuración dos Pasos Automáticos" + +#: drakautoinst:64 +#, c-format +msgid "" +"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " +"will be manual" +msgstr "" +"Elixa en cada paso se se debe reproducir coma na súa instalación, ou se debe " +"ser manual" + +#: drakautoinst:75 +#, c-format +msgid "Insert a blank floppy in drive %s" +msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s" + +#: drakautoinst:76 drakautoinst:77 drakautoinst:91 +#, c-format +msgid "Creating auto install floppy" +msgstr "Creando un disquete de instalación automática" + +#: drakautoinst:89 +#, c-format +msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" +msgstr "Insira outro disquete baleiro na unidade %s (disco para os drivers)" + +#: drakautoinst:90 +#, c-format +msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" +msgstr "Creando un disquete de instalación automática (disco dos drivers)" + +#: drakautoinst:155 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome.\n" +"\n" +"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" +msgstr "" +"\n" +"Benvido.\n" +"\n" +"Os parámetros da instalación automática están dispoñibles nas seccións da " +"esquerda" + +#: drakautoinst:249 scannerdrake:420 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "Noraboa!" + +#: drakautoinst:250 +#, c-format +msgid "" +"The floppy has been successfully generated.\n" +"You may now replay your installation." +msgstr "" +"O disquete xerouse con éxito.\n" +"Agora poderá reproducir a instalación." + +#: drakautoinst:286 +#, c-format +msgid "Auto Install" +msgstr "Instalación Automática" + +#: drakautoinst:355 +#, c-format +msgid "Add an item" +msgstr "Engadir un elemento" + +#: drakautoinst:362 +#, c-format +msgid "Remove the last item" +msgstr "Elimina-lo último elemento" + +#: drakboot:49 +#, c-format +msgid "No bootloader found, creating a new configuration" +msgstr "Non se atopou o cargador de arrinque, creando unha nova configuración" + +#: drakboot:86 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:70 +#, c-format +msgid "/_File" +msgstr "/_Ficheiro" + +#: drakboot:87 logdrake:76 +#, c-format +msgid "/File/_Quit" +msgstr "/Ficheiro/_Saír" + +#: drakboot:87 harddrake2:195 logdrake:76 +#, c-format +msgid "<control>Q" +msgstr "<control>Q" + +#: drakboot:127 +#, c-format +msgid "Text only" +msgstr "Só texto" + +#: drakboot:128 +#, c-format +msgid "Verbose" +msgstr "Detallado" + +#: drakboot:129 +#, c-format +msgid "Silent" +msgstr "Silencioso" + +#: drakboot:136 +#, c-format +msgid "" +"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " +"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." +msgstr "" + +#: drakboot:137 +#, c-format +msgid "Do you want to configure it now?" +msgstr "Desexa configuralo agora?" + +#: drakboot:146 +#, c-format +msgid "Install themes" +msgstr "Instalar temas" + +#: drakboot:148 +#, c-format +msgid "Graphical boot theme selection" +msgstr "Selección do tema do arrinque gráfico" + +#: drakboot:151 +#, c-format +msgid "Graphical boot mode:" +msgstr "Modo de arrinque gráfico:" + +#: drakboot:153 +#, c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: drakboot:156 +#, c-format +msgid "" +"Display theme\n" +"under console" +msgstr "" +"Amosa-lo tema por\n" +"debaixo da consola" + +#: drakboot:161 draksplash:25 +#, c-format +msgid "Create new theme" +msgstr "Crear novo tema" + +#: drakboot:193 +#, c-format +msgid "Default user" +msgstr "Usuario por omisión" + +#: drakboot:194 +#, c-format +msgid "Default desktop" +msgstr "Escritorio por omisión" + +#: drakboot:197 +#, c-format +msgid "No, I do not want autologin" +msgstr "Non, non quero login automático" + +#: drakboot:198 +#, c-format +msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" +msgstr "Si, quero login automático con este (usuario, escritorio)" + +#: drakboot:205 +#, c-format +msgid "System mode" +msgstr "" + +#: drakboot:208 +#, c-format +msgid "Launch the graphical environment when your system starts" +msgstr "Lanza-lo ambiente gráfico ó inicia-lo sistema" + +#: drakboot:263 +#, c-format +msgid "" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " +"selected below.\n" +"Be sure your video card supports the mode you choose." +msgstr "" +"Seleccione un modo de vídeo, e aplicarase a cada unha das entradas de " +"arrinque seleccionadas embaixo.\n" +"Asegúrese de que a tarxeta de vídeo soporta o modo que elixe." + +#: drakbug:43 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" +msgstr "Ferramenta de Informe de Erros de Mandriva Linux" + +#: drakbug:48 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Control Center" +msgstr "Centro de Control de Mandriva Linux" + +#: drakbug:49 +#, c-format +msgid "First Time Wizard" +msgstr "Asistente da Primeira Vez" + +#: drakbug:50 +#, c-format +msgid "Synchronization tool" +msgstr "Ferramenta de sincronización" + +#: drakbug:51 drakbug:145 +#, c-format +msgid "Standalone Tools" +msgstr "Ferramentas Independentes" + +#: drakbug:53 +#, c-format +msgid "Mandriva Online" +msgstr "Mandriva Online" + +#: drakbug:54 +#, c-format +msgid "Remote Control" +msgstr "Control Remoto" + +#: drakbug:55 +#, c-format +msgid "Software Manager" +msgstr "Xestor de Software" + +#: drakbug:56 +#, c-format +msgid "Windows Migration tool" +msgstr "Ferramenta de Migración de Windows" + +#: drakbug:57 +#, c-format +msgid "Configuration Wizards" +msgstr "Asistentes de Configuración" + +#: drakbug:79 +#, c-format +msgid "Select Mandriva Tool:" +msgstr "Seleccione Ferramenta de Mandriva:" + +#: drakbug:80 +#, c-format +msgid "" +"or Application Name\n" +"(or Full Path):" +msgstr "" +"ou Nome da Aplicación\n" +"(ou Ruta Completa):" + +#: drakbug:83 +#, c-format +msgid "Find Package" +msgstr "Atopa-lo Paquete" + +#: drakbug:85 +#, c-format +msgid "Package: " +msgstr "Paquete: " + +#: drakbug:86 +#, c-format +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +#: drakbug:94 +#, c-format +msgid "" +"To submit a bug report, click on the report button. \n" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " +"in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" +"Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " +"version, and /proc/cpuinfo." +msgstr "" +"Para enviar un informe de erros, prema no botón informar. \n" +"Isto abrirá unha ventá do navegador web en %s onde atopará un formulario " +"para encher. A información que se amosa enriba transferirase a ese " +"servidor. \n" +"Cousas útiles que se poden incluir no seu informe son a saída de lspci, a " +"versión do kernel, e /proc/cpuinfo." + +#: drakbug:100 +#, c-format +msgid "Report" +msgstr "Informar" + +#: drakbug:155 +#, c-format +msgid "Not installed" +msgstr "Non instalado" + +#: drakbug:168 +#, c-format +msgid "Package not installed" +msgstr "Paquete non instalado" + +#: drakclock:39 +#, c-format +msgid "not defined" +msgstr "non definido" + +#: drakclock:41 +#, c-format +msgid "Change Time Zone" +msgstr "Cambia-la Zona Horaria" + +#: drakclock:44 +#, c-format +msgid "Timezone - DrakClock" +msgstr "Zona Horaria - DrakClock" + +#: drakclock:45 +#, c-format +msgid "GMT - DrakClock" +msgstr "GMT - DrakClock" + +#: drakclock:45 +#, c-format +msgid "Is your hardware clock set to GMT?" +msgstr "¿O reloxo interno usa a hora GMT?" + +#: drakclock:70 +#, c-format +msgid "Network Time Protocol" +msgstr "Protocolo de Hora en Rede" + +#: drakclock:72 +#, c-format +msgid "" +"Your computer can synchronize its clock\n" +" with a remote time server using NTP" +msgstr "" +"O seu ordenador pode sincroniza-lo seu reloxo\n" +"ca hora dun servidor remoto usando NTP" + +#: drakclock:73 +#, c-format +msgid "Enable Network Time Protocol" +msgstr "Habilitar Protocolo de Hora en Rede" + +#: drakclock:81 +#, c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: drakclock:110 +#, c-format +msgid "Please enter a valid NTP server address." +msgstr "Introduza un enderezo de servidor NTP válido." + +#: drakclock:125 +#, c-format +msgid "Could not synchronize with %s." +msgstr "Non se puido sincronizar con %s." + +#: drakclock:127 +#, c-format +msgid "Retry" +msgstr "Volver tentar" + +#: drakclock:149 drakclock:159 +#, c-format +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: drakedm:41 +#, c-format +msgid "GDM (GNOME Display Manager)" +msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" + +#: drakedm:42 +#, c-format +msgid "KDM (KDE Display Manager)" +msgstr "KDM (KDE Display Manager)" + +#: drakedm:43 +#, c-format +msgid "XDM (X Display Manager)" +msgstr "XDM (X Display Manager)" + +#: drakedm:54 +#, c-format +msgid "Choosing a display manager" +msgstr "" + +#: drakedm:55 +#, c-format +msgid "" +"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" +"into your system with the X Window System running and supports running\n" +"several different X sessions on your local machine at the same time." +msgstr "" + +#: drakedm:73 +#, c-format +msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" +msgstr "Xa se fixo o cambio, ¿desexa reinicia-lo servicio dm?" + +#: drakedm:74 +#, c-format +msgid "" +"You are going to close all running programs and lose your current session. " +"Are you really sure that you want to restart the dm service?" +msgstr "" +"Vai pechar tódolos programas que se están executando e perder a súa sesión " +"actual. ¿Está seguro de que desexa reiniciar o servicio dm?" + +#: drakfont:187 +#, c-format +msgid "Search installed fonts" +msgstr "Busca-las fontes instaladas" + +#: drakfont:189 +#, c-format +msgid "Unselect fonts installed" +msgstr "Deseleccionar as fontes instaladas" + +#: drakfont:212 +#, c-format +msgid "parse all fonts" +msgstr "analisar tódalas fontes" + +#: drakfont:214 +#, c-format +msgid "No fonts found" +msgstr "Non se atoparon fontes" + +#: drakfont:222 drakfont:264 drakfont:333 drakfont:374 drakfont:382 +#: drakfont:408 drakfont:426 drakfont:440 +#, c-format +msgid "done" +msgstr "feito" + +#: drakfont:227 +#, c-format +msgid "Could not find any font in your mounted partitions" +msgstr "Non se puido atopar ningunha fonte nas particións montadas" + +#: drakfont:262 +#, c-format +msgid "Reselect correct fonts" +msgstr "" + +#: drakfont:265 +#, c-format +msgid "Could not find any font.\n" +msgstr "Non se puido atopar ningunha fonte.\n" + +#: drakfont:275 +#, c-format +msgid "Search for fonts in installed list" +msgstr "" + +#: drakfont:294 +#, c-format +msgid "%s fonts conversion" +msgstr "Conversión de fontes %s" + +#: drakfont:331 +#, c-format +msgid "Fonts copy" +msgstr "Copia das fontes" + +#: drakfont:334 +#, c-format +msgid "True Type fonts installation" +msgstr "Instalación de fontes True Type" + +#: drakfont:342 +#, c-format +msgid "please wait during ttmkfdir..." +msgstr "agarde mentres ttmkfdir..." + +#: drakfont:343 +#, c-format +msgid "True Type install done" +msgstr "Rematouse a instalación de True Type" + +#: drakfont:349 drakfont:364 +#, c-format +msgid "type1inst building" +msgstr "" + +#: drakfont:358 +#, c-format +msgid "Ghostscript referencing" +msgstr "" + +#: drakfont:375 +#, c-format +msgid "Suppress Temporary Files" +msgstr "Elimina-los Ficheiros Temporais" + +#: drakfont:378 drakfont:436 +#, c-format +msgid "Restart XFS" +msgstr "Reiniciar XFS" + +#: drakfont:424 drakfont:434 +#, c-format +msgid "Suppress Fonts Files" +msgstr "Elimina-los Ficheiros de Fontes" + +#: drakfont:444 +#, c-format +msgid "" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " +"install them on your system.\n" +"\n" +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " +"hang up your X Server." +msgstr "" +"Antes de instalar ningunha fonte, asegúrese de que ten dereitos para usar e " +"instalalas no sistema.\n" +"\n" +"Pode instalar as fontes do xeito normal. En casos raros, fontes incorrectas " +"poden colgar o Servidor X." + +#: drakfont:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font Installation" +msgstr "Instalación de Tipos de Letra" + +#: drakfont:495 +#, c-format +msgid "DrakFont" +msgstr "DrakFont" + +#: drakfont:496 drakfont:648 +#, c-format +msgid "Font List" +msgstr "Lista de Fontes" + +#: drakfont:499 +#, c-format +msgid "Get Windows Fonts" +msgstr "Obter as Fontes de Windows" + +#: drakfont:505 +#, c-format +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: drakfont:507 drakfont:727 +#, c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: drakfont:508 +#, c-format +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: drakfont:526 +#, c-format +msgid "Drakfont" +msgstr "Drakfont" + +#: drakfont:528 +#, c-format +msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" +msgstr "Copyright (C) 2001-2006 de Mandriva" + +#: drakfont:530 +#, c-format +msgid "Font installer." +msgstr "Instalador de fontes." + +#: drakfont:532 harddrake2:236 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux" +msgstr "Mandriva Linux" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: drakfont:539 harddrake2:241 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "" +"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" +"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" + +#: drakfont:549 +#, c-format +msgid "Choose the applications that will support the fonts:" +msgstr "Elixa as aplicacións que soportarán as fontes:" + +#: drakfont:560 +#, c-format +msgid "Ghostscript" +msgstr "Ghostscript" + +#: drakfont:561 +#, c-format +msgid "OpenOffice.org" +msgstr "OpenOffice.org" + +#: drakfont:562 +#, c-format +msgid "Abiword" +msgstr "Abiword" + +#: drakfont:563 +#, c-format +msgid "Generic Printers" +msgstr "Impresoras Xenéricas" + +#: drakfont:577 +#, c-format +msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" +msgstr "Seleccione o directorio ou ficheiro de fontes e prema en 'Engadir'" + +#: drakfont:578 +#, c-format +msgid "File Selection" +msgstr "Selección do Ficheiro" + +#: drakfont:582 +#, c-format +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: drakfont:646 +#, c-format +msgid "Import fonts" +msgstr "Importar fontes" + +#: drakfont:659 +#, c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: drakfont:690 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" +msgstr "Está seguro de que quere desinstalar as seguintes fontes?" + +#: drakfont:735 +#, c-format +msgid "Unselected All" +msgstr "Deseleccionar Todo" + +#: drakfont:738 +#, c-format +msgid "Selected All" +msgstr "Seleccionadas Todas" + +#: drakfont:752 drakfont:771 +#, c-format +msgid "Importing fonts" +msgstr "Importando fontes" + +#: drakfont:756 drakfont:776 +#, c-format +msgid "Initial tests" +msgstr "Probas iniciais" + +#: drakfont:757 +#, c-format +msgid "Copy fonts on your system" +msgstr "Copia-las fontes no sistema" + +#: drakfont:758 +#, c-format +msgid "Install & convert Fonts" +msgstr "Instalar & converti-las fontes" + +#: drakfont:759 +#, c-format +msgid "Post Install" +msgstr "Despois de Instalar" + +#: drakfont:777 +#, c-format +msgid "Remove fonts on your system" +msgstr "Eliminar fontes do sistema" + +#: drakfont:778 +#, c-format +msgid "Post Uninstall" +msgstr "Despois de Desinstalar" + +#: drakhelp:17 +#, c-format +msgid "" +" drakhelp 0.1\n" +"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"Usage: \n" +msgstr "" +" drakhelp 0.1\n" +"Copyright © %s Mandriva.\n" +"Isto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n" +"\n" +"Uso: \n" + +#: drakhelp:22 +#, c-format +msgid " --help - display this help \n" +msgstr " --help - amosa esta axuda\n" + +#: drakhelp:23 +#, c-format +msgid "" +" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgstr "" +" --id <id_label> - carga a páxina de axuda html á que se refire " +"id_label\n" + +#: drakhelp:24 +#, c-format +msgid "" +" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " +"frontend)\n" +msgstr "" + +#: drakhelp:51 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Help Center" +msgstr "Centro de Axuda de Mandriva Linux" + +#: drakhelp:51 +#, c-format +msgid "No Help entry for %s\n" +msgstr "Non hai entrada na Axuda para %s\n" + +#: drakperm:22 +#, c-format +msgid "System settings" +msgstr "Configuración do sistema" + +#: drakperm:23 +#, c-format +msgid "Custom settings" +msgstr "Configuración personalizada" + +#: drakperm:24 +#, c-format +msgid "Custom & system settings" +msgstr "Configuracións do sistema & personalizada" + +#: drakperm:32 +#, c-format +msgid "Security Permissions" +msgstr "Permisos de Seguridade" + +#: drakperm:44 +#, c-format +msgid "Editable" +msgstr "Editable" + +#: drakperm:49 drakperm:322 +#, c-format +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: drakperm:49 drakperm:250 +#, c-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: drakperm:49 drakperm:250 +#, c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: drakperm:49 drakperm:334 +#, c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: drakperm:59 +#, c-format +msgid "Add a new rule" +msgstr "Engadir unha nova regra" + +#: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 +#, c-format +msgid "Edit current rule" +msgstr "Edita-la regra actual" + +#: drakperm:108 +#, c-format +msgid "" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " +"groups via msec.\n" +"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." +msgstr "" +"Aquí pode ver os ficheiros para poder establecer os permisos, propietarios, " +"e grupos usando msec.\n" +"Tamén pode editar as súas propias regras que sobreescribirán ás regras " +"predeterminadas." + +#: drakperm:110 +#, c-format +msgid "" +"The current security level is %s.\n" +"Select permissions to see/edit" +msgstr "" +"O nivel de seguridade actual é %s.\n" +"Seleccione permisos para ver/editar" + +#: drakperm:122 +#, c-format +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: drakperm:122 +#, c-format +msgid "Move selected rule up one level" +msgstr "Move-la regra seleccionada un nivel arriba" + +#: drakperm:123 +#, c-format +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: drakperm:123 +#, c-format +msgid "Move selected rule down one level" +msgstr "Move-la regra seleccionada un nivel abaixo" + +#: drakperm:124 +#, c-format +msgid "Add a rule" +msgstr "Engadir unha regra" + +#: drakperm:124 +#, c-format +msgid "Add a new rule at the end" +msgstr "Engadir unha nova regra ó final" + +#: drakperm:125 +#, c-format +msgid "Delete selected rule" +msgstr "Elimina-la regra seleccionada" + +#: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 +#, c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: drakperm:242 +#, c-format +msgid "browse" +msgstr "explorar" + +#: drakperm:247 +#, c-format +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: drakperm:247 +#, c-format +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: drakperm:247 +#, c-format +msgid "other" +msgstr "outro" + +#: drakperm:252 +#, c-format +msgid "Read" +msgstr "Lectura" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:255 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to read the file" +msgstr "Permitirlle a \"%s\" le-lo ficheiro" + +#: drakperm:259 +#, c-format +msgid "Write" +msgstr "Escritura" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:262 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to write the file" +msgstr "Permitirlle a \"%s\" escribir no ficheiro" + +#: drakperm:266 +#, c-format +msgid "Execute" +msgstr "Execución" + +#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" +#: drakperm:269 +#, c-format +msgid "Enable \"%s\" to execute the file" +msgstr "Permitirlle a \"%s\" executa-lo ficheiro" + +#: drakperm:272 +#, c-format +msgid "Sticky-bit" +msgstr "Sticky-bit" + +#: drakperm:272 +#, c-format +msgid "" +"Used for directory:\n" +" only owner of directory or file in this directory can delete it" +msgstr "" +"Usado para o directorio:\n" +"neste directorio só o propietario do directorio ou do ficheiro pode eliminalo" + +#: drakperm:273 +#, c-format +msgid "Set-UID" +msgstr "Set-UID" + +#: drakperm:273 +#, c-format +msgid "Use owner id for execution" +msgstr "Usa-lo id do propietario para a execución" + +#: drakperm:274 +#, c-format +msgid "Set-GID" +msgstr "Set-GID" + +#: drakperm:274 +#, c-format +msgid "Use group id for execution" +msgstr "Usa-lo id do grupo para a execución" + +#: drakperm:292 +#, c-format +msgid "User:" +msgstr "Usuario: " + +#: drakperm:293 +#, c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo: " + +#: drakperm:297 +#, c-format +msgid "Current user" +msgstr "Usuario actual" + +#: drakperm:298 +#, c-format +msgid "When checked, owner and group will not be changed" +msgstr "" +"Cando está seleccionado, non se poden cambia-lo propietario nin o grupo" + +#: drakperm:308 +#, c-format +msgid "Path selection" +msgstr "Selección da ruta" + +#: drakperm:328 +#, c-format +msgid "Property" +msgstr "Propiedade" + +#: drakperm:378 +#, c-format +msgid "" +"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"O primeiro caracter da ruta debe ser unha barra (\"/\"):\n" +"\"%s\"" + +#: drakperm:388 +#, c-format +msgid "Both the username and the group must valid!" +msgstr "O nome de usuario e mailo grupo deben ser válidos!" + +#: drakperm:389 +#, c-format +msgid "User: %s" +msgstr "Usuario: %s" + +#: drakperm:390 +#, c-format +msgid "Group: %s" +msgstr "Grupo: %s" + +#: draksec:53 +#, c-format +msgid "ALL" +msgstr "TODO" + +#: draksec:54 +#, c-format +msgid "LOCAL" +msgstr "LOCAL" + +#: draksec:55 +#, c-format +msgid "NONE" +msgstr "NADA" + +#: draksec:57 +#, c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. +#. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. +#: draksec:93 +#, c-format +msgid "" +"Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" +"\n" +"\n" +"The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " +"will receive security alerts if the\n" +"'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " +"username or an email.\n" +"\n" +"\n" +"The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " +"one of the six preconfigured security levels\n" +"provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" +"span>' security and ease of use, to\n" +"'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " +"server applications:\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " +"very\n" +"easy to use security level. It should only be used for machines not " +"connected to\n" +"any network and that are not accessible to everybody.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " +"security\n" +"recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " +"a\n" +"client.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" +"restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " +"enough\n" +"to use the system as a server which can accept connections from many " +"clients. If\n" +"your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " +"level.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " +"previous\n" +"level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" +"maximum" +msgstr "" +"Aqui pode configurar o nivel de seguridade e o administrador da súa " +"máquina.\n" +"\n" +"\n" +"O '<span weight=\"bold\">Administrador de Seguridade</span>' é o que " +"recibirá as alertas de\n" +"seguridade se está configurada a opción '<span weight=\"bold\">Alertas de " +"Seguridade</span>'.\n" +"Pode ser un nome de usuario ou un enderezo de correo-e.\n" +"\n" +"\n" +"O menú '<span weight=\"bold\">Nivel de Seguridade</span>' permítelle " +"seleccionar un dos seis niveis de seguridade\n" +"preconfigurados proporcionados con msec. Estes niveis van dende a seguridade " +"'<span weight=\"bold\">pobre</span>'\n" +"e a facilidade de uso, ata a configuración '<span weight=\"bold\">paranoica</" +"span>', axeitada para\n" +"aplicacións de servidor moi sensibles:\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Pobre</span>: Este é un nivel de seguridade\n" +"sen ningunha seguridade pero fácil de usar. Só se debe usar en máquinas non\n" +"conectadas a ningunha rede e ás que non poidan acceder todos.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Estándar</span>: Este é o nivel de " +"seguridade\n" +"estándar recomendado para un ordenador que se vai usar para conectar á " +"Internet\n" +"coma cliente.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Alto</span>: Xa hai algunhas restriccións,\n" +"e e execútanse máis comprobacións automáticas tódalas noites.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Moi Alto</span>: A seguridade é agora alta\n" +"dabondo para usar o sistema coma un servidor que poida aceptar conexións de\n" +"varios clientes. Se a súa máquina só un cliente da Internet, debería " +"escoller un\n" +"nivel inferior.\n" +"\n" +"\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Paranoico</span>: Este é semellante ó nivel " +"anterior,\n" +"pero o sistema está totalmente pechado e as funcionalidades de seguridade " +"están ó máximo" + +#: draksec:147 harddrake2:211 +#, c-format +msgid "" +"Description of the fields:\n" +"\n" +msgstr "" +"Descrición dos campos:\n" +"\n" + +#: draksec:161 +#, c-format +msgid "(default value: %s)" +msgstr "(valor por defecto: %s)" + +#: draksec:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security Level and Checks" +msgstr "Nivel de Seguridade:" + +#: draksec:203 +#, c-format +msgid "Security Level:" +msgstr "Nivel de Seguridade:" + +#: draksec:210 +#, c-format +msgid "Security Administrator:" +msgstr "Administrador de Seguridade:" + +#: draksec:212 +#, c-format +msgid "Basic options" +msgstr "Opcións básicas" + +#: draksec:226 +#, c-format +msgid "Network Options" +msgstr "Opcións de Rede" + +#: draksec:226 +#, c-format +msgid "System Options" +msgstr "Opcións do Sistema" + +#: draksec:261 +#, c-format +msgid "Periodic Checks" +msgstr "Comprobacións Periódicas" + +#: draksec:291 +#, c-format +msgid "Please wait, setting security level..." +msgstr "Agarde, establecendo o nivel de seguridade..." + +#: draksec:297 +#, c-format +msgid "Please wait, setting security options..." +msgstr "Agarde, establecendo as opcións de seguridade..." + +#: draksound:47 +#, c-format +msgid "No Sound Card detected!" +msgstr "¡Non se detectou ningunha Tarxeta de Son!" + +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#: draksound:50 +#, c-format +msgid "" +"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" +"supported Sound Card is correctly plugged in.\n" +"\n" +"\n" +"You can visit our hardware database at:\n" +"\n" +"\n" +"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "" +"Non se detectou ningunha Tarxeta de Son na máquina. Verifique que hai " +"unhaTarxeta de Son soportada por Linux conectada correctamente.\n" +"\n" +"\n" +"Pode visita-la nosa base de datos de hardware en:\n" +"\n" +"\n" +"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" + +#: draksound:57 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " +"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"Nota: se ten unha tarxeta de son ISA PnP, terá que usar os programas " +"alsaconf ou sndconfig. Simplemente escriba \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" " +"nunha consola." + +#: draksplash:32 +#, c-format +msgid "X coordinate of text box" +msgstr "Coordenada x da caixa de texto" + +#: draksplash:33 +#, c-format +msgid "Y coordinate of text box" +msgstr "Coordenada y da caixa de texto" + +#: draksplash:34 +#, c-format +msgid "Text box width" +msgstr "Ancho da caixa de texto" + +#: draksplash:35 +#, c-format +msgid "Text box height" +msgstr "Altura da caixa de texto" + +#: draksplash:36 +#, c-format +msgid "" +"The progress bar X coordinate\n" +"of its upper left corner" +msgstr "" +"A coordenada x da esquina\n" +"superior esquerda da barra\n" +"de progreso" + +#: draksplash:37 +#, c-format +msgid "" +"The progress bar Y coordinate\n" +"of its upper left corner" +msgstr "" +"A coordenada y da esquina\n" +"superior esquerda da barra\n" +"de progreso" + +#: draksplash:38 +#, c-format +msgid "The width of the progress bar" +msgstr "O ancho da barra de progreso" + +#: draksplash:39 +#, c-format +msgid "The height of the progress bar" +msgstr "A altura da barra de progreso" + +#: draksplash:40 +#, c-format +msgid "X coordinate of the text" +msgstr "Coordenada x do texto" + +#: draksplash:41 +#, c-format +msgid "Y coordinate of the text" +msgstr "Coordenada y do texto" + +#: draksplash:42 +#, c-format +msgid "Text box transparency" +msgstr "Transparencia da caixa de texto" + +#: draksplash:43 +#, c-format +msgid "Progress box transparency" +msgstr "Transparencia da barra de progreso" + +#: draksplash:44 +#, c-format +msgid "Text size" +msgstr "Tamaño do texto" + +#: draksplash:61 +#, c-format +msgid "Choose progress bar color 1" +msgstr "Escolla a cor 1 da barra de progreso" + +#: draksplash:62 +#, c-format +msgid "Choose progress bar color 2" +msgstr "Escolla a cor 2 da barra de progreso" + +#: draksplash:63 +#, c-format +msgid "Choose progress bar background" +msgstr "Elixa o fondo da barra de progreso" + +#: draksplash:64 +#, c-format +msgid "Gradient type" +msgstr "Tipo de gradiente" + +#: draksplash:65 +#, c-format +msgid "Choose text color" +msgstr "Elixa a cor do texto" + +#: draksplash:67 draksplash:74 +#, c-format +msgid "Choose picture" +msgstr "Elixa a imaxe" + +#: draksplash:68 +#, c-format +msgid "Silent bootsplash" +msgstr "bootsplash silencioso" + +#: draksplash:71 +#, c-format +msgid "Choose text zone color" +msgstr "Escolla a cor da zona de texto" + +#: draksplash:72 +#, c-format +msgid "Text color" +msgstr "Cor do texto" + +#: draksplash:73 +#, c-format +msgid "Background color" +msgstr "Cor do fondo" + +#: draksplash:75 +#, c-format +msgid "Verbose bootsplash" +msgstr "bootsplash detallado" + +#: draksplash:81 +#, c-format +msgid "Theme name" +msgstr "Nome do tema" + +#: draksplash:84 +#, c-format +msgid "Final resolution" +msgstr "Resolución final" + +#: draksplash:87 +#, c-format +msgid "Display logo on Console" +msgstr "Amosa-lo logo na Consola" + +#: draksplash:92 +#, c-format +msgid "Save theme" +msgstr "Garda-lo tema" + +#: draksplash:154 +#, c-format +msgid "Please enter a theme name" +msgstr "Introduza un nome de tema" + +#: draksplash:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please select a splash image" +msgstr "Seleccione o modelo do seu SAI." + +#: draksplash:160 +#, c-format +msgid "saving Bootsplash theme..." +msgstr "gardando o tema de Bootsplash..." + +#: draksplash:169 +#, c-format +msgid "Unable to load image file %s" +msgstr "Non foi posible cargar o ficheiro de imaxes %s" + +#: draksplash:180 +#, c-format +msgid "choose image" +msgstr "Escolle-la imaxe" + +#: draksplash:195 +#, c-format +msgid "Color selection" +msgstr "Selección de cores" + +#: drakups:71 +#, c-format +msgid "Connected through a serial port or an usb cable" +msgstr "Conectado a través dun porto serie ou un cable usb" + +#: drakups:72 +#, c-format +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuración manual" + +#: drakups:78 +#, c-format +msgid "Add an UPS device" +msgstr "Engadir un dispositivo SAI" + +#: drakups:81 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the UPS configuration utility.\n" +"\n" +"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" +msgstr "" +"Benvid@ á utilidade de configuración de SAI.\n" +"\n" +"Aqui poderá engadir un novo SAI ó seu sistema.\n" + +#: drakups:88 +#, c-format +msgid "" +"We're going to add an UPS device.\n" +"\n" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " +"manually select them?" +msgstr "" +"Imos engadir un dispositivo SAI.\n" +"\n" +"Prefire detectar automáticamente os dispositivos SAI conectados a esta " +"máquina ou desexa seleccionalos a man?" + +#: drakups:91 +#, c-format +msgid "Autodetection" +msgstr "Detección automática" + +#: drakups:99 harddrake2:367 +#, c-format +msgid "Detection in progress" +msgstr "Detectando" + +#: drakups:118 drakups:157 logdrake:449 logdrake:455 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Noraboa" + +#: drakups:119 +#, c-format +msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" +msgstr "O asistente engadiu con éxito os seguintes dispositivos SAI:" + +#: drakups:121 +#, c-format +msgid "No new UPS devices was found" +msgstr "Non se atoparon novos dispositivos SAI" + +#: drakups:126 drakups:138 +#, c-format +msgid "UPS driver configuration" +msgstr "Configuración do driver SAI" + +#: drakups:126 +#, c-format +msgid "Please select your UPS model." +msgstr "Seleccione o modelo do seu SAI." + +#: drakups:127 +#, c-format +msgid "Manufacturer / Model:" +msgstr "Fabricante / Modelo:" + +#: drakups:138 +#, c-format +msgid "" +"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" +"Please fill in its name, its driver and its port." +msgstr "" +"Estamos configurando o SAI \"%s\" dende \"%s\".\n" +"Introduza o seu nome, o seu controlador e o seu porto." + +#: drakups:143 +#, c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: drakups:143 +#, c-format +msgid "The name of your ups" +msgstr "O nome do seu SAI" + +#: drakups:144 +#, c-format +msgid "The driver that manages your ups" +msgstr "O driver que xestiona o seu SAI" + +#: drakups:145 +#, c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: drakups:147 +#, c-format +msgid "The port on which is connected your ups" +msgstr "O porto ó que está conectado o seu SAI" + +#: drakups:157 +#, c-format +msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." +msgstr "O asistente configurou con éxito o novo dispositivo SAI \"%s\"." + +#: drakups:248 +#, c-format +msgid "UPS devices" +msgstr "Dispositivos SAI" + +#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 +#: harddrake2:118 +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: drakups:249 harddrake2:133 +#, c-format +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: drakups:249 harddrake2:52 +#, c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: drakups:267 +#, c-format +msgid "UPS users" +msgstr "Usuarios SAI" + +#: drakups:283 +#, c-format +msgid "Access Control Lists" +msgstr "Listas de Control de Acceso" + +#: drakups:284 +#, c-format +msgid "IP address" +msgstr "Enderezo IP" + +#: drakups:284 +#, c-format +msgid "IP mask" +msgstr "Máscara IP" + +#: drakups:296 +#, c-format +msgid "Rules" +msgstr "Regras" + +#: drakups:297 +#, c-format +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: drakups:297 harddrake2:82 +#, c-format +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: drakups:297 +#, c-format +msgid "ACL name" +msgstr "Nome da ACL" + +#: drakups:329 +#, c-format +msgid "UPS Management" +msgstr "Xestión de SAIs" + +#: drakups:333 drakups:342 +#, c-format +msgid "DrakUPS" +msgstr "DrakUPS" + +#: drakups:339 +#, c-format +msgid "Welcome to the UPS configuration tools" +msgstr "Benvid@ ás ferramentas de configuración de SAI" + +#: drakxtv:67 +#, c-format +msgid "No TV Card detected!" +msgstr "¡Non se detectou ningunha Tarxeta de TV!" + +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#: drakxtv:69 +#, c-format +msgid "" +"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" +"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" +"\n" +"\n" +"You can visit our hardware database at:\n" +"\n" +"\n" +"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" +msgstr "" +"Non se detectou ningunha Tarxeta de TV na súa máquina. Verifique que hai " +"unha Tarxeta de Video/TV soportada por Linux conectada correctamente.\n" +"\n" +"\n" +"Pode visita-la nosa base de datos de hardware en:\n" +"\n" +"\n" +"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" + +#: finish-install:44 +#, c-format +msgid "Please, choose your keyboard layout." +msgstr "Escolla a disposición do seu teclado." + +#: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 +#, c-format +msgid "Encrypted home partition" +msgstr "" + +#: finish-install:111 +#, c-format +msgid "Please enter a password for the %s user" +msgstr "" + +#: finish-install:129 +#, c-format +msgid "Creating encrypted home partition" +msgstr "" + +#: finish-install:141 +#, c-format +msgid "Formatting encrypted home partition" +msgstr "" + +#: harddrake2:27 +#, c-format +msgid "Alternative drivers" +msgstr "Controladores alternativos" + +#: harddrake2:28 +#, c-format +msgid "the list of alternative drivers for this sound card" +msgstr "a lista de controladores altenativos para esta tarxeta de son" + +#: harddrake2:30 harddrake2:120 +#, c-format +msgid "Bus" +msgstr "Bus" + +#: harddrake2:31 +#, c-format +msgid "" +"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "" +"isto é o bus físico onde está conectado o dispositivo (p.ex.: PCI, USB, ...)" + +#: harddrake2:33 harddrake2:146 +#, c-format +msgid "Bus identification" +msgstr "Identificación do bus" + +#: harddrake2:34 +#, c-format +msgid "" +"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " +"subdevice PCI/USB ids" +msgstr "" + +#: harddrake2:36 +#, c-format +msgid "Location on the bus" +msgstr "Localización no bus" + +#: harddrake2:37 +#, c-format +msgid "" +"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" +"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" +"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" +msgstr "" +"- dispositivos pci: isto da a rañura PCI, o dispositivo e a función desta " +"tarxeta\n" +"- dispositivos eide: o dispositivo é un dispositivo mestre ou escravo\n" +"- dispositivos scsi: os ids do bus scsi e o dispositivo scsi" + +#: harddrake2:40 +#, c-format +msgid "Drive capacity" +msgstr "Capacidade da unidade" + +#: harddrake2:40 +#, c-format +msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" +msgstr "" +"capacidades especiais do driver (capacidade de gravación e ou soporte de DVD)" + +#: harddrake2:41 +#, c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: harddrake2:41 +#, c-format +msgid "this field describes the device" +msgstr "este campo describe o dispositivo" + +#: harddrake2:42 +#, c-format +msgid "Old device file" +msgstr "Ficheiro de dispositivo antigo" + +#: harddrake2:43 +#, c-format +msgid "old static device name used in dev package" +msgstr "antigo nome de dispositivo estático usado no paquete dev" + +#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver +#: harddrake2:46 +#, c-format +msgid "Module" +msgstr "Módulo" + +#: harddrake2:46 +#, c-format +msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" +msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que xestiona o dispositivo" + +#: harddrake2:47 +#, c-format +msgid "Extended partitions" +msgstr "Particións extendidas" + +#: harddrake2:47 +#, c-format +msgid "the number of extended partitions" +msgstr "o número de particións extendidas" + +#: harddrake2:48 +#, c-format +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: harddrake2:48 +#, c-format +msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" +msgstr "Xeometría Cilindros/Cabezas/Sectores do disco" + +#: harddrake2:49 +#, c-format +msgid "Disk controller" +msgstr "Controlador de disco" + +#: harddrake2:49 +#, c-format +msgid "the disk controller on the host side" +msgstr "" + +#: harddrake2:50 +#, c-format +msgid "Media class" +msgstr "Clase de soporte" + +#: harddrake2:50 +#, c-format +msgid "class of hardware device" +msgstr "clase de dispositivo hardware" + +#: harddrake2:51 harddrake2:83 +#, c-format +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: harddrake2:51 +#, c-format +msgid "hard disk model" +msgstr "Modelo do disco duro" + +#: harddrake2:52 +#, c-format +msgid "network printer port" +msgstr "porto da impresora de rede" + +#: harddrake2:53 +#, c-format +msgid "Primary partitions" +msgstr "Particións primarias" + +#: harddrake2:53 +#, c-format +msgid "the number of the primary partitions" +msgstr "o número de particións primarias" + +#: harddrake2:54 harddrake2:88 +#, c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Vendedor" + +#: harddrake2:54 +#, c-format +msgid "the vendor name of the device" +msgstr "o nome do vendedor do dispositivo" + +#: harddrake2:55 +#, c-format +msgid "Bus PCI #" +msgstr "Bus PCI #" + +#: harddrake2:55 +#, c-format +msgid "the PCI bus on which the device is plugged" +msgstr "o bus PCI onde está conectado o dispositivo" + +#: harddrake2:56 +#, c-format +msgid "PCI device #" +msgstr "Dispositivo PCI #" + +#: harddrake2:56 +#, c-format +msgid "PCI device number" +msgstr "Dispositivo PCI número" + +#: harddrake2:57 +#, c-format +msgid "PCI function #" +msgstr "Función PCI #" + +#: harddrake2:57 +#, c-format +msgid "PCI function number" +msgstr "Función PCI número" + +#: harddrake2:58 +#, c-format +msgid "Vendor ID" +msgstr "ID do vendedor" + +#: harddrake2:58 +#, c-format +msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" +msgstr "isto é o identificador numérico estándar do vendedor" + +#: harddrake2:59 +#, c-format +msgid "Device ID" +msgstr "ID do dispositivo " + +#: harddrake2:59 +#, c-format +msgid "this is the numerical identifier of the device" +msgstr "isto é identificador numérico do dispositivo" + +#: harddrake2:60 +#, c-format +msgid "Sub vendor ID" +msgstr "ID de subvendedor" + +#: harddrake2:60 +#, c-format +msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" +msgstr "" + +#: harddrake2:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sub device ID" +msgstr "Dispositivos UPS" + +#: harddrake2:61 +#, c-format +msgid "this is the minor numerical identifier of the device" +msgstr "este é o identificador numérico menor do dispositivo" + +#: harddrake2:62 +#, c-format +msgid "Device USB ID" +msgstr "ID do dispositivo USB " + +#: harddrake2:62 +#, c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: harddrake2:66 +#, c-format +msgid "Bogomips" +msgstr "Bogomips" + +#: harddrake2:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " +"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " +"\"benchmark\" the cpu." +msgstr "" +"o kernel Linux precisa executar un bucle de cálculo ó iniciar o sistema para " +"inicializar un contador. O seu resultado almacénase coma bogomips dunha " +"forma para \"benchmark\" a cpu." + +#: harddrake2:67 +#, c-format +msgid "Cache size" +msgstr "Tamaño da caché" + +#: harddrake2:67 +#, c-format +msgid "size of the (second level) cpu cache" +msgstr "tamaño da caché segundo nivel da cpu (L2)" + +#. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! +#: harddrake2:70 +#, c-format +msgid "Coma bug" +msgstr "Erro da coma" + +#: harddrake2:70 +#, c-format +msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" +msgstr "se esta cpu ten o erro da Coma de Cyrix 6x86" + +#: harddrake2:71 +#, c-format +msgid "Cpuid family" +msgstr "" + +#: harddrake2:71 +#, c-format +msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" +msgstr "familia da cpu (p.ex.: 6 para a clase i686)" + +#: harddrake2:72 +#, c-format +msgid "Cpuid level" +msgstr "Nivel de cpuid" + +#: harddrake2:72 +#, c-format +msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" +msgstr "nivel de información que se pode obter a través da instrucción cpuid" + +#: harddrake2:73 +#, c-format +msgid "Frequency (MHz)" +msgstr "Frecuencia (MHz)" + +#: harddrake2:73 +#, c-format +msgid "" +"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " +"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " +"per second)" +msgstr "" +"a frecuencia da CPU en MHz (Megahertzio é máis ou menos o número de " +"instruccións que pode executa-la cpu por segundo)" + +#: harddrake2:74 +#, c-format +msgid "Flags" +msgstr "Opcións" + +#: harddrake2:74 +#, c-format +msgid "CPU flags reported by the kernel" +msgstr "" + +#: harddrake2:75 +#, c-format +msgid "Fdiv bug" +msgstr "Erro fdiv" + +#: harddrake2:76 +#, c-format +msgid "" +"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " +"processor which did not achieve the required precision when performing a " +"Floating point DIVision (FDIV)" +msgstr "" +"Os primeiros chips Pentium de Intel que se fabricaron teñen un erro no seu " +"procesador de coma flotante que non lles permite acadar a precisión " +"necesaria ó realizar divisións de coma flotante (FDIV)" + +#: harddrake2:77 +#, c-format +msgid "Is FPU present" +msgstr "Ten FPU" + +#: harddrake2:77 +#, c-format +msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" +msgstr "si significa que o procesador ten un coprocesador aritmético" + +#: harddrake2:78 +#, c-format +msgid "Whether the FPU has an irq vector" +msgstr "" + +#: harddrake2:78 +#, c-format +msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" +msgstr "" + +#: harddrake2:79 +#, c-format +msgid "F00f bug" +msgstr "Erro f00f" + +#: harddrake2:79 +#, c-format +msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" +msgstr "" + +#: harddrake2:80 +#, c-format +msgid "Halt bug" +msgstr "Erro de apagado" + +#: harddrake2:81 +#, c-format +msgid "" +"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " +"after the \"halt\" instruction is used" +msgstr "" +"Algúns dos primeiros chips i486DX-100 non poden volver ó modo operativo con " +"seguridade despois de usar a instrucción \"halt\"" + +#: harddrake2:82 +#, c-format +msgid "sub generation of the cpu" +msgstr "subxeración da cpu" + +#: harddrake2:83 +#, c-format +msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" +msgstr "xeración da cpu (p.ex: 8 para Pentium III, ...)" + +#: harddrake2:84 +#, c-format +msgid "Model name" +msgstr "Nome do modelo" + +#: harddrake2:84 +#, c-format +msgid "official vendor name of the cpu" +msgstr "nome do vendedor oficial da cpu" + +#: harddrake2:85 +#, c-format +msgid "the name of the CPU" +msgstr "o nome da CPU" + +#: harddrake2:86 +#, c-format +msgid "Processor ID" +msgstr "ID do procesador" + +#: harddrake2:86 +#, c-format +msgid "the number of the processor" +msgstr "o número do procesador" + +#: harddrake2:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Model stepping" +msgstr "Formatando" + +#: harddrake2:87 +#, c-format +msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" +msgstr "" + +#: harddrake2:88 +#, c-format +msgid "the vendor name of the processor" +msgstr "o nome do vendedor do procesador" + +#: harddrake2:89 +#, c-format +msgid "Write protection" +msgstr "Protección contra a escritura" + +#: harddrake2:89 +#, c-format +msgid "" +"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " +"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " +"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" +msgstr "" + +#: harddrake2:93 +#, c-format +msgid "Floppy format" +msgstr "Formatao dos disquetes" + +#: harddrake2:93 +#, c-format +msgid "format of floppies supported by the drive" +msgstr "formatos dos disquetes soportados pola unidade" + +#: harddrake2:97 +#, c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canle" + +#: harddrake2:97 +#, c-format +msgid "EIDE/SCSI channel" +msgstr "Canle EIDE/SCSI" + +#: harddrake2:98 +#, c-format +msgid "Disk identifier" +msgstr "Identificador de disco" + +#: harddrake2:98 +#, c-format +msgid "usually the disk serial number" +msgstr "normalmente o número de serie do disco" + +#: harddrake2:99 +#, c-format +msgid "Logical unit number" +msgstr "Número de unidade lóxica" + +#: harddrake2:99 +#, c-format +msgid "" +"the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " +"identified by a\n" +"channel number, a target id and a logical unit number" +msgstr "" + +#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) +#: harddrake2:106 +#, c-format +msgid "Installed size" +msgstr "Tamaño instalado" + +#: harddrake2:106 +#, c-format +msgid "Installed size of the memory bank" +msgstr "Tamaño instalado do banco de memoria" + +#: harddrake2:107 +#, c-format +msgid "Enabled Size" +msgstr "Tamaño Dispoñible" + +#: harddrake2:107 +#, c-format +msgid "Enabled size of the memory bank" +msgstr "Tamaño dispoñible no banco de memoria" + +#: harddrake2:108 +#, c-format +msgid "type of the memory device" +msgstr "tipo do dispositivo de memoria" + +#: harddrake2:109 +#, c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: harddrake2:109 +#, c-format +msgid "Speed of the memory bank" +msgstr "Velocidade do banco de memoria" + +#: harddrake2:110 +#, c-format +msgid "Bank connections" +msgstr "Conexións do banco" + +#: harddrake2:111 +#, c-format +msgid "Socket designation of the memory bank" +msgstr "Designación do socket do banco de memoria" + +#: harddrake2:115 +#, c-format +msgid "Device file" +msgstr "Ficheiro de dispositivo" + +#: harddrake2:115 +#, c-format +msgid "" +"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgstr "" +"o ficheiro de dispositivo que se usa para comunicar co driver do kernel para " +"o rato" + +#: harddrake2:116 +#, c-format +msgid "Emulated wheel" +msgstr "Roda emulada" + +#: harddrake2:116 +#, c-format +msgid "whether the wheel is emulated or not" +msgstr "con emulación da roda" + +#: harddrake2:117 +#, c-format +msgid "the type of the mouse" +msgstr "o tipo de rato" + +#: harddrake2:118 +#, c-format +msgid "the name of the mouse" +msgstr "o nome do rato" + +#: harddrake2:119 +#, c-format +msgid "Number of buttons" +msgstr "Número de botóns" + +#: harddrake2:119 +#, c-format +msgid "the number of buttons the mouse has" +msgstr "o número de botóns que ten o rato" + +#: harddrake2:120 +#, c-format +msgid "the type of bus on which the mouse is connected" +msgstr "o tipo de bus ó que está conectado o rato" + +#: harddrake2:121 +#, c-format +msgid "Mouse protocol used by X11" +msgstr "Protocolo de rato que usa X11" + +#: harddrake2:121 +#, c-format +msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" +msgstr "o protocolo que o escritorio gráfico usa co rato" + +#: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 +#, c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificación" + +#: harddrake2:129 harddrake2:145 +#, c-format +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" + +#: harddrake2:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Performances" +msgstr "Preferencias" + +#: harddrake2:139 +#, c-format +msgid "Bugs" +msgstr "Erros" + +#: harddrake2:140 +#, c-format +msgid "FPU" +msgstr "FPU" + +#: harddrake2:147 +#, c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: harddrake2:148 +#, c-format +msgid "Partitions" +msgstr "Particións" + +#: harddrake2:153 +#, c-format +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" + +#. -PO: please keep all "/" characters !!! +#: harddrake2:176 logdrake:77 +#, c-format +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opcións" + +#: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:79 +#, c-format +msgid "/_Help" +msgstr "/A_xuda" + +#: harddrake2:181 +#, c-format +msgid "/Autodetect _printers" +msgstr "/Detectar automáticamente as im_presoras" + +#: harddrake2:182 +#, c-format +msgid "/Autodetect _modems" +msgstr "/Detectar automáticamente os _módems" + +#: harddrake2:183 +#, c-format +msgid "/Autodetect _jaz drives" +msgstr "/Detectar automáticamente as unidades _jazz" + +#: harddrake2:184 +#, c-format +msgid "/Autodetect parallel _zip drives" +msgstr "" + +#: harddrake2:188 +#, c-format +msgid "Hardware Configuration" +msgstr "Configuración do Hardware" + +#: harddrake2:195 +#, c-format +msgid "/_Quit" +msgstr "/S_aír" + +#: harddrake2:208 +#, c-format +msgid "/_Fields description" +msgstr "/Descrición _dos campos" + +#: harddrake2:210 +#, c-format +msgid "Harddrake help" +msgstr "Axuda do Harddrake" + +#: harddrake2:219 +#, c-format +msgid "Select a device!" +msgstr "¡Seleccione un dispositivo!" + +#: harddrake2:219 +#, c-format +msgid "" +"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " +"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" +msgstr "" +"Cando seleccione un dispositivo, poderá ve-la información do dispositivo nos " +"campos do marco (\"Información\") da dereita" + +#: harddrake2:225 +#, c-format +msgid "/_Report Bug" +msgstr "/_Comunicar Erro" + +#: harddrake2:227 +#, c-format +msgid "/_About..." +msgstr "/_Acerca de..." + +#: harddrake2:230 +#, c-format +msgid "Harddrake" +msgstr "Harddrake" + +#: harddrake2:232 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgstr "Copyright (C) %s de Mandriva" + +#: harddrake2:234 +#, c-format +msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." +msgstr "Isto é HardDrake, unha ferramenta de configuración de hardware de %s." + +#: harddrake2:267 +#, c-format +msgid "Detected hardware" +msgstr "Hardware detectado" + +#: harddrake2:270 scannerdrake:286 +#, c-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: harddrake2:272 +#, c-format +msgid "Set current driver options" +msgstr "Establecer as opcións actuais do driver" + +#: harddrake2:279 +#, c-format +msgid "Run config tool" +msgstr "Executa-la ferramenta de configuración" + +#: harddrake2:299 +#, c-format +msgid "" +"Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgstr "" +"Clique nun dispositivo na árbore da esquerda para amosa-la súa información " +"aquí." + +#: harddrake2:319 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: harddrake2:340 +#, c-format +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" + +#: harddrake2:415 +#, c-format +msgid "secondary" +msgstr "secundario" + +#: harddrake2:415 +#, c-format +msgid "primary" +msgstr "primario" + +#: harddrake2:419 +#, c-format +msgid "burner" +msgstr "gravadora" + +#: harddrake2:419 +#, c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: localedrake:38 +#, c-format +msgid "LocaleDrake" +msgstr "LocaleDrake" + +#: localedrake:44 +#, c-format +msgid "You should install the following packages: %s" +msgstr "Debe instalar os seguintes paquetes: %s" + +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#: localedrake:47 +#, c-format +msgid ", " +msgstr ", " + +#: localedrake:55 +#, c-format +msgid "The change is done, but to be effective you must logout" +msgstr "Xa se fixo o cambio, pero para que sexa efectivo debe saír do sistema" + +#: logdrake:50 +#, c-format +msgid "Mandriva Linux Tools Logs" +msgstr "Ferramentas de Logs de Mandriva Linux" + +#: logdrake:51 +#, c-format +msgid "Logs" +msgstr "Logs" + +#: logdrake:64 +#, c-format +msgid "Show only for the selected day" +msgstr "Amosar só do día seleccionado" + +#: logdrake:71 +#, c-format +msgid "/File/_New" +msgstr "/Ficheiro/_Novo" + +#: logdrake:71 +#, c-format +msgid "<control>N" +msgstr "<control>N" + +#: logdrake:72 +#, c-format +msgid "/File/_Open" +msgstr "/Ficheiro/_Abrir" + +#: logdrake:72 +#, c-format +msgid "<control>O" +msgstr "<control>A" + +#: logdrake:73 +#, c-format +msgid "/File/_Save" +msgstr "/Ficheiro/_Gardar" + +#: logdrake:73 +#, c-format +msgid "<control>S" +msgstr "<control>G" + +#: logdrake:74 +#, c-format +msgid "/File/Save _As" +msgstr "/Ficheiro/Gardar _Coma" + +#: logdrake:75 +#, c-format +msgid "/File/-" +msgstr "/Ficheiro/-" + +#: logdrake:78 +#, c-format +msgid "/Options/Test" +msgstr "/Opcións/Proba" + +#: logdrake:80 +#, c-format +msgid "/Help/_About..." +msgstr "/Axuda/_Acerca de..." + +#: logdrake:109 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the auth.log log file\n" +"Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: logdrake:110 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the user.log log file\n" +"User" +msgstr "Usuario" + +#: logdrake:111 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the /var/log/messages log file\n" +"Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#: logdrake:112 +#, c-format +msgid "" +"_:this is the /var/log/syslog log file\n" +"Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: logdrake:116 +#, c-format +msgid "search" +msgstr "buscar" + +#: logdrake:128 +#, c-format +msgid "A tool to monitor your logs" +msgstr "Unha ferramenta para monitoriza-los seus logs" + +#: logdrake:130 +#, c-format +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: logdrake:133 +#, c-format +msgid "Matching" +msgstr "Coincide" + +#: logdrake:134 +#, c-format +msgid "but not matching" +msgstr "pero non coincide" + +#: logdrake:137 +#, c-format +msgid "Choose file" +msgstr "Seleccionar ficheiro" + +#: logdrake:149 +#, c-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: logdrake:158 +#, c-format +msgid "Content of the file" +msgstr "Contido do ficheiro" + +#: logdrake:162 logdrake:399 +#, c-format +msgid "Mail alert" +msgstr "Alerta de correo" + +#: logdrake:169 +#, c-format +msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" +msgstr "O asistente de alertas fallou inesperadamente:" + +#: logdrake:173 +#, c-format +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: logdrake:222 +#, c-format +msgid "please wait, parsing file: %s" +msgstr "agarde, analisando o ficheiro: %s" + +#: logdrake:377 +#, c-format +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Servidor World Wide Web Apache" + +#: logdrake:378 +#, c-format +msgid "Domain Name Resolver" +msgstr "Resolvedor de Nomes de Dominio" + +#: logdrake:379 +#, c-format +msgid "Ftp Server" +msgstr "Servidor FTP" + +#: logdrake:380 +#, c-format +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Servidor de Correo Postfix" + +#: logdrake:381 +#, c-format +msgid "Samba Server" +msgstr "Servidor Samba" + +#: logdrake:382 +#, c-format +msgid "SSH Server" +msgstr "Servidor SSH" + +#: logdrake:383 +#, c-format +msgid "Webmin Service" +msgstr "Servicio Webmin" + +#: logdrake:384 +#, c-format +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Servicio Xinetd" + +#: logdrake:393 +#, c-format +msgid "Configure the mail alert system" +msgstr "Configura-lo sistema de alertas de correo" + +#: logdrake:394 +#, c-format +msgid "Stop the mail alert system" +msgstr "Para-lo sistema de alertas de correo" + +#: logdrake:402 +#, c-format +msgid "Mail alert configuration" +msgstr "Configuración de alertas de correo" + +#: logdrake:403 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to the mail configuration utility.\n" +"\n" +"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" +msgstr "" +"Benvid@ á utilidade de configuración de correo.\n" +"\n" +"Aquí, poderá configura-lo sistema de alertas.\n" + +#: logdrake:406 +#, c-format +msgid "What do you want to do?" +msgstr "¿Que desexa facer?" + +#: logdrake:413 +#, c-format +msgid "Services settings" +msgstr "Configuración dos servicios" + +#: logdrake:414 +#, c-format +msgid "" +"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " +"running" +msgstr "" +"Recibirá unha alerta se un dos servicios seleccionados non se está executando" + +#: logdrake:421 +#, c-format +msgid "Load setting" +msgstr "Cargar opción" + +#: logdrake:422 +#, c-format +msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" +msgstr "Recibirá unha alerta se a carga é maior ca este valor" + +#: logdrake:423 +#, c-format +msgid "" +"_: load here is a noun, the load of the system\n" +"Load" +msgstr "Carga" + +#: logdrake:428 +#, c-format +msgid "Alert configuration" +msgstr "Configuración de alertas" + +#: logdrake:429 +#, c-format +msgid "Please enter your email address below " +msgstr "Introduza o seu enderezo de correo-e embaixo " + +#: logdrake:430 +#, c-format +msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" +msgstr "e introduza o nome (ou o IP) do servidor SMTP que desexa usar" + +#: logdrake:437 +#, c-format +msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" +msgstr "¡\"%s\" non é un nome de usuario local ou enderezo de correo-e válido!" + +#: logdrake:442 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " +"a complete email address!" +msgstr "" +"¡\"%s\" é un usuario local, pero non seleccionou un SMTP local, asi que debe " +"usar un enderezo de correo-e completo!" + +#: logdrake:449 +#, c-format +msgid "The wizard successfully configured the mail alert." +msgstr "O asistente configurou con éxito a alerta de correo." + +#: logdrake:455 +#, c-format +msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." +msgstr "O asistente desactivou con é a alerta de correo." + +#: logdrake:514 +#, c-format +msgid "Save as.." +msgstr "Gardar coma..." + +#: scannerdrake:51 +#, c-format +msgid "" +"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" +"\n" +"Do you want to install the SANE packages?" +msgstr "" +"Cómpre instala-los paquetes SANE para poder usar escáners.\n" +"\n" +"Desexa instala-los paquetes SANE?" + +#: scannerdrake:55 +#, c-format +msgid "Aborting Scannerdrake." +msgstr "Abortando Scannerdrake." + +#: scannerdrake:60 +#, c-format +msgid "" +"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgstr "" +"Non se puideron instalar os paquetes necesarios para configurar un escáner " +"con Scannerdrake." + +#: scannerdrake:61 +#, c-format +msgid "Scannerdrake will not be started now." +msgstr "Non se vai iniciar Scannerdrake agora." + +#: scannerdrake:67 scannerdrake:506 +#, c-format +msgid "Searching for configured scanners..." +msgstr "Buscando escáners configurados..." + +#: scannerdrake:71 scannerdrake:510 +#, c-format +msgid "Searching for new scanners..." +msgstr "Buscando novos escáners..." + +#: scannerdrake:79 scannerdrake:532 +#, c-format +msgid "Re-generating list of configured scanners..." +msgstr "Volvendo a xerar a lista de escáners configurados..." + +#: scannerdrake:101 +#, c-format +msgid "The %s is not supported by this version of %s." +msgstr "O %s non está soportado por esta versión de %s." + +#: scannerdrake:104 +#, c-format +msgid "%s found on %s, configure it automatically?" +msgstr "atopouse %s en %s, ¿desexa configuralo automáticamente?" + +#: scannerdrake:116 +#, c-format +msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" +msgstr "%s non está na base de datos de escáners, ¿desexa configuralo a man?" + +#: scannerdrake:130 +#, c-format +msgid "Scanner configuration" +msgstr "Configuración de escáners" + +#: scannerdrake:131 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" +msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Modelo detectado: %s, Porto: %s)" + +#: scannerdrake:133 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" +msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Modelo detectado: %s)" + +#: scannerdrake:134 +#, c-format +msgid "Select a scanner model (Port: %s)" +msgstr "Seleccione un modelo de escáner (Porto: %s)" + +#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 +#, c-format +msgid " (UNSUPPORTED)" +msgstr "(NON SOPORTADO)" + +#: scannerdrake:142 +#, c-format +msgid "The %s is not supported under Linux." +msgstr "O %s non está soportado en Linux." + +#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 +#, c-format +msgid "Do not install firmware file" +msgstr "Non instala-lo ficheiro de firmware" + +#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 +#, c-format +msgid "Scanner Firmware" +msgstr "Firmware de Escáner" + +#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 +#, c-format +msgid "" +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " +"it is turned on." +msgstr "" +"É posible que o seu %s necesite que se cargue o seu firmware cada vez que se " +"prenda." + +#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 +#, c-format +msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." +msgstr "Se este é o caso, pode facer que isto se faga automáticamente." + +#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 +#, c-format +msgid "" +"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Para facelo terá que proporcionar o ficheiro de firmware do seu escáner para " +"que se poida instalalo." + +#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 +#, c-format +msgid "" +"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " +"manufacturer's home page, or on your Windows partition." +msgstr "" +"Pode atopar o ficheiro no CD ou no disquete que viña co escáner, na páxina " +"do fabricante, ou na partición de Windows." + +#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 +#, c-format +msgid "Install firmware file from" +msgstr "Instala-lo ficheiro de firmware dende" + +#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 +#, c-format +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 +#, c-format +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Disquete" + +#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 +#, c-format +msgid "Other place" +msgstr "Outro sitio" + +#: scannerdrake:198 +#, c-format +msgid "Select firmware file" +msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware" + +#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 +#, c-format +msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" +msgstr "¡O ficheiro de firmware %s non existe ou non se pode ler!" + +#: scannerdrake:224 +#, c-format +msgid "" +"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " +"everytime when they are turned on." +msgstr "" +"É posible que os seus escáners necesiten o seu firmware cada vez que se " +"prendan." + +#: scannerdrake:228 +#, c-format +msgid "" +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " +"can be installed." +msgstr "" +"Para facelo terá que proporcionar os ficheiros de firmware dos seus escáners " +"para que se poida instalalos." + +#: scannerdrake:231 +#, c-format +msgid "" +"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " +"firmware here by supplying the new firmware file." +msgstr "" +"Se xa instalou o firmware do seu escáner pode actualizar o firmware aquí " +"proporcionando o novo ficheiro de firmware." + +#: scannerdrake:233 +#, c-format +msgid "Install firmware for the" +msgstr "Instalar firmware para" + +#: scannerdrake:256 +#, c-format +msgid "Select firmware file for the %s" +msgstr "Seleccione o ficheiro de firmware para %s" + +#: scannerdrake:274 +#, c-format +msgid "Could not install the firmware file for the %s!" +msgstr "Non se puido instalar o ficheiro de firmware para o %s!" + +#: scannerdrake:287 +#, c-format +msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." +msgstr "O ficheiro de firmware para %s instalouse con éxito." + +#: scannerdrake:297 +#, c-format +msgid "The %s is unsupported" +msgstr "%s non está soportado" + +#: scannerdrake:302 +#, c-format +msgid "" +"The %s must be configured by printerdrake.\n" +"You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." +msgstr "" +"%s debe configurarse dende printerdrake.\n" +"Pode executar printerdrake dende a sección Hardware do Centro de Control de %" +"s." + +#: scannerdrake:320 +#, c-format +msgid "Setting up kernel modules..." +msgstr "Configurando os módulos do kernel..." + +#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 +#, c-format +msgid "Auto-detect available ports" +msgstr "Detectar automáticamente os portos dispoñibles" + +#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 +#, c-format +msgid "Device choice" +msgstr "Elección de dispositivo" + +#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 +#, c-format +msgid "Please select the device where your %s is attached" +msgstr "Seleccione o dispositivo onde está conectado o seu %s" + +#: scannerdrake:333 +#, c-format +msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" +msgstr "(Nota: Os portos paralelos non se poden detectar automáticamente)" + +#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 +#, c-format +msgid "choose device" +msgstr "escoller dispositivo" + +#: scannerdrake:369 +#, c-format +msgid "Searching for scanners..." +msgstr "Buscando escáners..." + +#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 +#, c-format +msgid "Attention!" +msgstr "Atención!" + +#: scannerdrake:406 +#, c-format +msgid "" +"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" +"\n" +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" +"sane.d/%s.conf. " +msgstr "" +"Non se puido configurar %s de maneira totalmente automática.\n" +"\n" +"Cómpre facer axustes a man. Por favor, edite o ficheiro de configuración /" +"etc/sane.d/%s.conf. " + +#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 +#, c-format +msgid "" +"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " +"read it." +msgstr "" +"Máis información na páxina do manual do driver. Execute o comando \"man sane-" +"%s\" para lela." + +#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 +#, c-format +msgid "" +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " +"Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Despois disto poderá dixitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"Kooka\" " +"dende Multimedia/Gráficos no menú de aplicacións." + +#: scannerdrake:413 +#, c-format +msgid "" +"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " +"adjustments are needed to get it to work. " +msgstr "" +"Configurouse o seu %s, pero é posible que sexan necesarios axustes manuais " +"adicionais para que funcione." + +#: scannerdrake:414 +#, c-format +msgid "" +"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " +"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " +msgstr "" +"Se non aparece na lista de escáners configurados na ventá principal de " +"Scannerdrake ou se non funciona correctamente, " + +#: scannerdrake:415 +#, c-format +msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " +msgstr "editar o ficheiro de configuración /etc/sane.d/%s.conf. " + +#: scannerdrake:421 +#, c-format +msgid "" +"Your %s has been configured.\n" +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"%s xa está configurado.\n" +"Agora pode dixitalizar documentos usando \"XSane\" ou \"Kooka\" dende o menú " +"Multimedia/Gráficos do menú de aplicacións." + +#: scannerdrake:446 +#, c-format +msgid "" +"The following scanners\n" +"\n" +"%s\n" +"are available on your system.\n" +msgstr "" +"Os seguintes escáners\n" +"\n" +"%s\n" +"están dispoñibles no seu sistema.\n" + +#: scannerdrake:447 +#, c-format +msgid "" +"The following scanner\n" +"\n" +"%s\n" +"is available on your system.\n" +msgstr "" +"O seguinte escáner\n" +"\n" +"%s\n" +"está dispoñible no seu sistema.\n" + +#: scannerdrake:450 scannerdrake:453 +#, c-format +msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" +msgstr "Non se atoparon escáners que estean dispoñibles no teu sistema.\n" + +#: scannerdrake:461 +#, c-format +msgid "Scanner Management" +msgstr "Xestión de Escáners" + +#: scannerdrake:467 +#, c-format +msgid "Search for new scanners" +msgstr "Buscando novos escáners" + +#: scannerdrake:473 +#, c-format +msgid "Add a scanner manually" +msgstr "Engadir un escáner manualmente" + +#: scannerdrake:480 +#, c-format +msgid "Install/Update firmware files" +msgstr "Instalar/Actualiza-los ficheiros de firmware" + +#: scannerdrake:486 +#, c-format +msgid "Scanner sharing" +msgstr "Compartimento de escáners" + +#: scannerdrake:545 scannerdrake:710 +#, c-format +msgid "All remote machines" +msgstr "Tódalas máquinas remotas" + +#: scannerdrake:557 scannerdrake:860 +#, c-format +msgid "This machine" +msgstr "Esta máquina" + +#: scannerdrake:596 +#, c-format +msgid "Scanner Sharing" +msgstr "Compartición de escáners" + +#: scannerdrake:597 +#, c-format +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "" +"Aquí pode escoller se os escáners conectados a esta máquina deben ser " +"accesibles para as máquina remotas e para cales máquina remotas." + +#: scannerdrake:598 +#, c-format +msgid "" +"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " +"available on this machine." +msgstr "" +"Tamén pode decidir aquí se os escáners das máquinas remotas deben estar " +"dispoñibles neste ordenador." + +#: scannerdrake:601 +#, c-format +msgid "The scanners on this machine are available to other computers" +msgstr "Os escáners desta máquina están dispoñibles para outros ordenadores" + +#: scannerdrake:603 +#, c-format +msgid "Scanner sharing to hosts: " +msgstr "Compartimento de escáners para as máquinas:" + +#: scannerdrake:608 scannerdrake:625 +#, c-format +msgid "No remote machines" +msgstr "Non hai máquinas remotas" + +#: scannerdrake:617 +#, c-format +msgid "Use scanners on remote computers" +msgstr "Usar escáners de ordenadores remotos" + +#: scannerdrake:620 +#, c-format +msgid "Use the scanners on hosts: " +msgstr "Usar os escáners nas máquinas:" + +#: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 +#, c-format +msgid "Sharing of local scanners" +msgstr "Compartimento de escáners locais" + +#: scannerdrake:648 +#, c-format +msgid "" +"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " +"available:" +msgstr "" +"Estas son as máquinas nas que os escáners conectados de maneira local " +"deberían estar dispoñibles:" + +#: scannerdrake:659 scannerdrake:809 +#, c-format +msgid "Add host" +msgstr "Engadir máquina" + +#: scannerdrake:665 scannerdrake:815 +#, c-format +msgid "Edit selected host" +msgstr "Editar a máquina seleccionada" + +#: scannerdrake:674 scannerdrake:824 +#, c-format +msgid "Remove selected host" +msgstr "Eliminar a máquina seleccionada" + +#: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 +#: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 +#, c-format +msgid "Name/IP address of host:" +msgstr "Nome/enderezo IP da máquina:" + +#: scannerdrake:720 scannerdrake:870 +#, c-format +msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" +msgstr "" +"Escolla a máquina na cal hai que facer que estean dispoñibles os escáners " +"locais:" + +#: scannerdrake:731 scannerdrake:881 +#, c-format +msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" +msgstr "Debe introducir un nome de máquina ou un enderezo IP.\n" + +#: scannerdrake:742 scannerdrake:892 +#, c-format +msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" +msgstr "Esta máquina xa está na lista, e non se pode volver engadir,\n" + +#: scannerdrake:797 +#, c-format +msgid "Usage of remote scanners" +msgstr "Uso de escáners remotos" + +#: scannerdrake:798 +#, c-format +msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" +msgstr "Estas son máquinas das que se deberían usar os escáners:" + +#: scannerdrake:955 +#, c-format +msgid "" +"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" +"\n" +"Do you want to install the saned package?" +msgstr "" +"Cómpre instalar saned para compartir os escáners locais.\n" +"\n" +"Desexa instalar o paquete saned?" + +#: scannerdrake:959 scannerdrake:963 +#, c-format +msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." +msgstr "Os seus escáners non estarán dispoñibles na rede." + +#: service_harddrake:119 +#, c-format +msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" +msgstr "Elimináronse algúns dispositivos na clase de hardware \"%s\":\n" + +#: service_harddrake:120 +#, c-format +msgid "- %s was removed\n" +msgstr "- eliminouse %s\n" + +#: service_harddrake:123 +#, c-format +msgid "Some devices were added: %s\n" +msgstr "Engadíronse algúns dispositivos: %s\n" + +#: service_harddrake:124 +#, c-format +msgid "- %s was added\n" +msgstr "- engadiuse %s\n" + +#: service_harddrake:245 +#, c-format +msgid "Hardware probing in progress" +msgstr "Probando o hardware" + +#: service_harddrake_confirm:7 +#, c-format +msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" +msgstr "Cambios de hardware na clase \"%s\" (%s segundos para responder)" + +#: service_harddrake_confirm:8 +#, c-format +msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" +msgstr "Desexa executar a ferramenta de configuración axeitada?" + +#~ msgid "HardDrake" +#~ msgstr "HardDrake" + +#~ msgid "Menudrake" +#~ msgstr "Menudrake" + +#~ msgid "Msec" +#~ msgstr "Msec" + +#~ msgid "Urpmi" +#~ msgstr "Urpmi" + +#~ msgid "Userdrake" +#~ msgstr "Userdrake" |