summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-05-17 15:49:22 +0000
committerDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-05-17 15:49:22 +0000
commit578097e924245b10a071a2a024ab97f88b6c95fb (patch)
tree90cc07f597b1de01e3347e42d7111966d245b86a /perl-install/standalone/po/es.po
parentf9c0889312e6b082d893e94f4aa39ad3951dcf68 (diff)
downloaddrakx-578097e924245b10a071a2a024ab97f88b6c95fb.tar
drakx-578097e924245b10a071a2a024ab97f88b6c95fb.tar.gz
drakx-578097e924245b10a071a2a024ab97f88b6c95fb.tar.bz2
drakx-578097e924245b10a071a2a024ab97f88b6c95fb.tar.xz
drakx-578097e924245b10a071a2a024ab97f88b6c95fb.zip
Update po files
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/es.po')
-rw-r--r--perl-install/standalone/po/es.po269
1 files changed, 188 insertions, 81 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/es.po b/perl-install/standalone/po/es.po
index c413633ad..b683d938e 100644
--- a/perl-install/standalone/po/es.po
+++ b/perl-install/standalone/po/es.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
@@ -42,7 +42,8 @@ msgstr "Error"
#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
-msgstr "Ningún cargador de arranque encontrado, creando una configuración nueva"
+msgstr ""
+"Ningún cargador de arranque encontrado, creando una configuración nueva"
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
#, c-format
@@ -87,7 +88,10 @@ msgstr "Advertencia"
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
-msgstr "El cargador de arranque de su sistema no está en modo framebuffer. Para activar el arranque gráfico, seleccione un modo de vídeo gráfico en la herramienta de configuración."
+msgstr ""
+"El cargador de arranque de su sistema no está en modo framebuffer. Para "
+"activar el arranque gráfico, seleccione un modo de vídeo gráfico en la "
+"herramienta de configuración."
#: drakboot:139
#, c-format
@@ -161,7 +165,8 @@ msgid ""
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
-"Elija un modo de vídeo, el cual será aplicada a cada una de las entradas de arranque aquí debajo.\n"
+"Elija un modo de vídeo, el cual será aplicada a cada una de las entradas de "
+"arranque aquí debajo.\n"
"Asegúrese de que su tarjeta de vídeo soporta el modo que eligió"
#: drakbug:65 drakbug:153
@@ -256,7 +261,9 @@ msgstr "Kernel:"
#: drakbug:152
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
-msgstr "El programa \"%s\" ha provocado un error de segmentación con el error siguiente:"
+msgstr ""
+"El programa \"%s\" ha provocado un error de segmentación con el error "
+"siguiente:"
#: drakbug:156
#, c-format
@@ -271,7 +278,9 @@ msgid ""
"in. The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Para enviar un informe de errores, haga clic sobre el botón Informe.\n"
-"Esto abrirá una ventana del navegador web en %s donde encontrará un formulario para que lo rellene. La información que se muestra arriba será transferida a ese servidor."
+"Esto abrirá una ventana del navegador web en %s donde encontrará un "
+"formulario para que lo rellene. La información que se muestra arriba será "
+"transferida a ese servidor."
#: drakbug:161
#, c-format
@@ -281,8 +290,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
-msgstr[0] "Es muy útil adjuntar en su informe de errores la salida del siguiente comando: %s."
-msgstr[1] "Es muy útil adjuntar en su informe de errores la salida de los siguientes comandos: %s."
+msgstr[0] ""
+"Es muy útil adjuntar en su informe de errores la salida del siguiente "
+"comando: %s."
+msgstr[1] ""
+"Es muy útil adjuntar en su informe de errores la salida de los siguientes "
+"comandos: %s."
#: drakbug:164
#, c-format
@@ -319,7 +332,9 @@ msgstr "Paquete no instalado"
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
-msgstr "Debe explicar lo que estaba haciendo cuando ocurrió esta falla para que podamos reproducirla y aumentar las posibilidades de solucionar este problema"
+msgstr ""
+"Debe explicar lo que estaba haciendo cuando ocurrió esta falla para que "
+"podamos reproducirla y aumentar las posibilidades de solucionar este problema"
#: drakbug:265
#, c-format
@@ -504,7 +519,9 @@ msgstr "Se realizó el cambio, ¿desea reiniciar el servicio dm?"
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
-msgstr "Va a cerrar todos los programas que se están ejecutando y perder su sesión actual. ¿Realmente está seguro que desea volver a iniciar el servicio dm?"
+msgstr ""
+"Va a cerrar todos los programas que se están ejecutando y perder su sesión "
+"actual. ¿Realmente está seguro que desea volver a iniciar el servicio dm?"
#: drakfont:187
#, c-format
@@ -606,7 +623,8 @@ msgid ""
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
-"Antes de instalar cualquier tipografía, asegúrese que tiene derecho de usarlas e instalarlas en su sistema.\n"
+"Antes de instalar cualquier tipografía, asegúrese que tiene derecho de "
+"usarlas e instalarlas en su sistema.\n"
"\n"
"Puede instalar las tipografías usando la manera normal. En casos raros,\n"
"puede ser que tipografías \"falsas\" congelen a su servidor X."
@@ -671,10 +689,8 @@ msgstr "Mageia"
msgid "Font installer."
msgstr "Instalador de tipografías."
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -716,7 +732,8 @@ msgstr "Aceptar"
#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
-msgstr "Seleccione el archivo o directorio de tipografías y haga clic sobre 'Agregar'"
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo o directorio de tipografías y haga clic sobre 'Agregar'"
#: drakfont:571
#, c-format
@@ -827,7 +844,8 @@ msgstr ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright(C) %s Mandriva.\n"
"Copyright(C) %s Mageia.\n"
-"Este software es libre y puede ser distribuido bajo los terminos y condiciones de la licencia GNU GPL.\n"
+"Este software es libre y puede ser distribuido bajo los terminos y "
+"condiciones de la licencia GNU GPL.\n"
"\n"
"Uso:\n"
@@ -840,14 +858,18 @@ msgstr " --ayuda - mostrar la ayuda \n"
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
-msgstr " --id <id_etiqueta> - cargar el archivo de ayuda HTML que se refiere a id_etiqueta\n"
+msgstr ""
+" --id <id_etiqueta> - cargar el archivo de ayuda HTML que se refiere a "
+"id_etiqueta\n"
#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
-msgstr " --doc <enlace> - enlazar a otra página web (para la interfaz de bienvenida de WM)\n"
+msgstr ""
+" --doc <enlace> - enlazar a otra página web (para la interfaz de "
+"bienvenida de WM)\n"
#: drakhelp:53
#, c-format
@@ -921,8 +943,10 @@ msgid ""
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
-"Aquí puede ver archivos a utilizar para ajustar los permisos, dueños, y grupos por medio de msec.\n"
-"También puede editar sus reglas propias que sobre-escribirán las predeterminadas."
+"Aquí puede ver archivos a utilizar para ajustar los permisos, dueños, y "
+"grupos por medio de msec.\n"
+"También puede editar sus reglas propias que sobre-escribirán las "
+"predeterminadas."
#: drakperm:112
#, c-format
@@ -1299,14 +1323,16 @@ msgstr "Arranque"
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "¡No se detectó tarjeta de sonido!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
-msgstr "No se ha detectado ninguna tarjeta de sonido en su equipo. Porfavor verifique que una tarjeta de sonido soportada por Linux esté correctamente conectada"
+msgstr ""
+"No se ha detectado ninguna tarjeta de sonido en su equipo. Porfavor "
+"verifique que una tarjeta de sonido soportada por Linux esté correctamente "
+"conectada"
#: draksound:54
#, c-format
@@ -1320,7 +1346,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"Nota: si tiene una tarjeta de sonido ISA PnP, tendrá que utilizar alsaconf o el programa sndconfig. Simplemente teclee \"alsaconf\" o \"sndconfig\" en una consola."
+"Nota: si tiene una tarjeta de sonido ISA PnP, tendrá que utilizar alsaconf o "
+"el programa sndconfig. Simplemente teclee \"alsaconf\" o \"sndconfig\" en "
+"una consola."
#: drakups:71
#, c-format
@@ -1358,7 +1386,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se añadirá un dispositivo UPS.\n"
"\n"
-"¿Desea detectar automáticamente los dispositivos UPS conectados a esta máquina?"
+"¿Desea detectar automáticamente los dispositivos UPS conectados a esta "
+"máquina?"
#: drakups:91
#, c-format
@@ -1378,7 +1407,8 @@ msgstr "Felicidades"
#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
-msgstr "El asistente añadió satisfactoriamente los siguientes dispositivos UPS:"
+msgstr ""
+"El asistente añadió satisfactoriamente los siguientes dispositivos UPS:"
#: drakups:121
#, c-format
@@ -1442,7 +1472,8 @@ msgstr "El puerto al cual está conectada su UPS"
#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
-msgstr "El asistente configuró satisfactoriamente el nuevo dispositivo UPS \"%s\"."
+msgstr ""
+"El asistente configuró satisfactoriamente el nuevo dispositivo UPS \"%s\"."
#: drakups:248
#, c-format
@@ -1530,14 +1561,16 @@ msgstr "Bienvenido a las herramientas de configuración de la UPS"
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "¡No se detectó tarjeta de TV!"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
-#. LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
-msgstr "No se ha detectado una tarjeta sintonizadora de TV en su equipo, porfavor verifique que una tarjeta sintonizadora de TV o de video soportada por Linux esté correctamente conectada."
+msgstr ""
+"No se ha detectado una tarjeta sintonizadora de TV en su equipo, porfavor "
+"verifique que una tarjeta sintonizadora de TV o de video soportada por Linux "
+"esté correctamente conectada."
#: finish-install:57
#, c-format
@@ -1598,7 +1631,9 @@ msgstr "Bus"
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
-msgstr "esto es el bus físico sobre el cual se conecta el dispositivo (ej.: PCI, USB, ...)"
+msgstr ""
+"esto es el bus físico sobre el cual se conecta el dispositivo (ej.: PCI, "
+"USB, ...)"
#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
@@ -1610,7 +1645,9 @@ msgstr "Identificación del bus"
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
-msgstr "- Dispositivos PCI y USB : esto lista el fabricante, dispositivo, ids del subfabricante y del subdispositivo PCI/USB"
+msgstr ""
+"- Dispositivos PCI y USB : esto lista el fabricante, dispositivo, ids del "
+"subfabricante y del subdispositivo PCI/USB"
#: harddrake2:39
#, c-format
@@ -1636,7 +1673,9 @@ msgstr "Capacidad de la unidad"
#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
-msgstr "capacidades especiales del controlador (posibilidad de grabar y/o soporte de DVD)"
+msgstr ""
+"capacidades especiales del controlador (posibilidad de grabar y/o soporte de "
+"DVD)"
#: harddrake2:44
#, c-format
@@ -1860,7 +1899,10 @@ msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
-msgstr "el núcleo GNU/Linux necesita correr un lazo de cálculo al arrancar para inicializar un contador. El resultado se almacena como bogomips como una manera de hacer un \"benchmark\" de la CPU."
+msgstr ""
+"el núcleo GNU/Linux necesita correr un lazo de cálculo al arrancar para "
+"inicializar un contador. El resultado se almacena como bogomips como una "
+"manera de hacer un \"benchmark\" de la CPU."
#: harddrake2:75
#, c-format
@@ -1890,7 +1932,8 @@ msgstr "Nivel de cpuid"
#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
-msgstr "nivel de información que se puede obtener por medio de la instrucción cpuid"
+msgstr ""
+"nivel de información que se puede obtener por medio de la instrucción cpuid"
#: harddrake2:78
#, c-format
@@ -1903,7 +1946,10 @@ msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
-msgstr "la frecuencia de la CPU en MHz (Megahertz que en una primera aproximación se puede considerar como la cantidad de millones instrucciones que la CPU puede ejecutar por segundo)"
+msgstr ""
+"la frecuencia de la CPU en MHz (Megahertz que en una primera aproximación se "
+"puede considerar como la cantidad de millones instrucciones que la CPU puede "
+"ejecutar por segundo)"
#: harddrake2:79
#, c-format
@@ -2006,7 +2052,10 @@ msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
-msgstr "el indicador WP en el registro CR0 fuerza protección contra escritura al nivel de página de memoria, permitiendo así que el procesador evite accesos del núcleo (es decir, esto es una protección contra los bugs)"
+msgstr ""
+"el indicador WP en el registro CR0 fuerza protección contra escritura al "
+"nivel de página de memoria, permitiendo así que el procesador evite accesos "
+"del núcleo (es decir, esto es una protección contra los bugs)"
#: harddrake2:97
#, c-format
@@ -2055,8 +2104,10 @@ msgid ""
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
-"el número de unidad lógica SCSI (LUN). Los dispositivos SCSI conectados a un host se identifican\n"
-"de manera única por un número de canal, un id de objetivo y un número de unidad lógica"
+"el número de unidad lógica SCSI (LUN). Los dispositivos SCSI conectados a un "
+"host se identifican\n"
+"de manera única por un número de canal, un id de objetivo y un número de "
+"unidad lógica"
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
@@ -2118,7 +2169,9 @@ msgstr "Archivo de dispositivo"
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr "el archivo de dispositivo usado para comunicarse con el controlador para el ratón"
+msgstr ""
+"el archivo de dispositivo usado para comunicarse con el controlador para el "
+"ratón"
#: harddrake2:121
#, c-format
@@ -2265,7 +2318,9 @@ msgstr "¡Seleccione un dispositivo!"
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
-msgstr "Una vez que seleccionó un dispositivo, podrá ver información sobre el mismo en los campos mostrados en el marco derecho (\"Información\")"
+msgstr ""
+"Una vez que seleccionó un dispositivo, podrá ver información sobre el mismo "
+"en los campos mostrados en el marco derecho (\"Información\")"
#: harddrake2:230
#, c-format
@@ -2285,7 +2340,8 @@ msgstr "Harddrake"
#: harddrake2:239
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
-msgstr "Esto es HardDrake, una herramienta de configuaración de hardware de %s."
+msgstr ""
+"Esto es HardDrake, una herramienta de configuaración de hardware de %s."
#: harddrake2:271
#, c-format
@@ -2311,7 +2367,9 @@ msgstr "Ejecutar herramienta de configuración"
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
-msgstr "Haga clic sobre un dispositivo en el árbol de la izquierda para obtener aquí información sobre el mismo."
+msgstr ""
+"Haga clic sobre un dispositivo en el árbol de la izquierda para obtener aquí "
+"información sobre el mismo."
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
@@ -2363,8 +2421,7 @@ msgstr "LocaleDrake"
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Debería instalar los paquetes siguientes: %s"
-#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
-#. harddrake, yudit"
+#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
@@ -2609,7 +2666,9 @@ msgstr "Configuración de los servicios"
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
-msgstr "Recibirá una alerta si alguno de los servicios seleccionados ya no está corriendo"
+msgstr ""
+"Recibirá una alerta si alguno de los servicios seleccionados ya no está "
+"corriendo"
#: logdrake:429
#, c-format
@@ -2653,7 +2712,9 @@ msgstr "¡\"%s\" no es un correo-e válido ni es un usuario local existente!"
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
-msgstr "\"%s\" es un usuario local pero no seleccionó un SMTP local, ¡por lo que debe usar una dirección de correo-e completa!"
+msgstr ""
+"\"%s\" es un usuario local pero no seleccionó un SMTP local, ¡por lo que "
+"debe usar una dirección de correo-e completa!"
#: logdrake:457
#, c-format
@@ -2675,7 +2736,9 @@ msgstr "Guardar como..."
msgid ""
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
"now using the free software driver (%s)."
-msgstr "No se encuentra el controlador propietario para su tarjeta, el sistema ahora está utilizando el controlador de software libre (%s)."
+msgstr ""
+"No se encuentra el controlador propietario para su tarjeta, el sistema ahora "
+"está utilizando el controlador de software libre (%s)."
#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
@@ -2702,7 +2765,9 @@ msgstr "Abortando Scannerdrake."
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr "No se pueden instalar los paquetes necesarios para configurar un escáner con Scannerdrake."
+msgstr ""
+"No se pueden instalar los paquetes necesarios para configurar un escáner con "
+"Scannerdrake."
#: scannerdrake:61
#, c-format
@@ -2742,7 +2807,8 @@ msgstr "se encontró %s en %s, ¿configurarlo automáticamente?"
#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
-msgstr "%s no está en la base de datos de escáneres, ¿configurarlo manualmente?"
+msgstr ""
+"%s no está en la base de datos de escáneres, ¿configurarlo manualmente?"
#: scannerdrake:130
#, c-format
@@ -2789,7 +2855,9 @@ msgstr "Firmware del escáner"
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
-msgstr "Es posible que su %s necesite que se le envíe el firmware cada vez que se encienda."
+msgstr ""
+"Es posible que su %s necesite que se le envíe el firmware cada vez que se "
+"encienda."
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
@@ -2801,14 +2869,18 @@ msgstr "Si este es el caso, puede hacer que esto se realice automáticamente."
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
-msgstr "Para esto, necesita proporcionar el archivo de firmware para su escáner de forma tal que se lo pueda instalar."
+msgstr ""
+"Para esto, necesita proporcionar el archivo de firmware para su escáner de "
+"forma tal que se lo pueda instalar."
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
-msgstr "Encontrará el archivo en el CD o disquete que viene con el escáner, en la página web del fabricante, o en su partición Windows."
+msgstr ""
+"Encontrará el archivo en el CD o disquete que viene con el escáner, en la "
+"página web del fabricante, o en su partición Windows."
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
@@ -2845,21 +2917,27 @@ msgstr "¡El archivo de firmware %s no existe o no se puede leer!"
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
-msgstr "Es posible que sus escáneres necesiten que se le envíe el firmware cada vez que se enciendan."
+msgstr ""
+"Es posible que sus escáneres necesiten que se le envíe el firmware cada vez "
+"que se enciendan."
#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
-msgstr "Para esto, necesita proporcionar los archivos de firmware para sus escáneres de forma tal que se lo pueda instalar."
+msgstr ""
+"Para esto, necesita proporcionar los archivos de firmware para sus escáneres "
+"de forma tal que se lo pueda instalar."
#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
-msgstr "Si ya tiene instalado el firmware de su escáner, aquí puede actualizar el firmware proporcionando el archivo de firmware nuevo."
+msgstr ""
+"Si ya tiene instalado el firmware de su escáner, aquí puede actualizar el "
+"firmware proporcionando el archivo de firmware nuevo."
#: scannerdrake:233
#, c-format
@@ -2894,7 +2972,8 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"system-config-printer debe configurar el %s.\n"
-"Puede lanzar system-config-printer desde el Centro de control de %s en la sección Hardware."
+"Puede lanzar system-config-printer desde el Centro de control de %s en la "
+"sección Hardware."
#: scannerdrake:320
#, c-format
@@ -2946,35 +3025,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Su %s no ha podido ser configurada completamente de forma automática.\n"
"\n"
-"Se requieren ajustes manuales. Por favor, edite el archivo de configuración /etc/ sane.d/%s.conf. "
+"Se requieren ajustes manuales. Por favor, edite el archivo de configuración /"
+"etc/ sane.d/%s.conf. "
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
-msgstr "Más información en la página del manual del controlador. Ejecute el comando \"man sane-%s\" para leerlo."
+msgstr ""
+"Más información en la página del manual del controlador. Ejecute el comando "
+"\"man sane-%s\" para leerlo."
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
-"Multimedia/Graphics in the applications menu."
-msgstr "Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" o \"Kooka\" desde Multimedios/Gráficos en el menú de aplicaciones."
+"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
+"Graphics in the applications menu."
+msgstr ""
+"Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" o \"Kooka\" desde "
+"Multimedios/Gráficos en el menú de aplicaciones."
#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
-msgstr "Su %s ha sido configurada, pero es posible que sean necesarios algunos ajustes manuales adicionales para hacer que funcione. "
+msgstr ""
+"Su %s ha sido configurada, pero es posible que sean necesarios algunos "
+"ajustes manuales adicionales para hacer que funcione. "
#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
-msgstr "Si no aparece en la lista de escáneres configurados en la ventana principal de Scannerdrake o si no funciona correctamente, "
+msgstr ""
+"Si no aparece en la lista de escáneres configurados en la ventana principal "
+"de Scannerdrake o si no funciona correctamente, "
#: scannerdrake:415
#, c-format
@@ -2987,14 +3075,15 @@ msgid "Congratulations!"
msgstr "¡Felicidades!"
#: scannerdrake:421
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
-"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
+"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Su %s ha sido configurado.\n"
-"Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" o \"Kooka\" desde Multimedios/Gráficos en el menú de aplicaciones."
+"Ahora puede escanear documentos usando \"XSane\" o \"Kooka\" desde "
+"Multimedios/Gráficos en el menú de aplicaciones."
#: scannerdrake:446
#, c-format
@@ -3072,19 +3161,24 @@ msgstr "Compartir escáner"
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
-msgstr "Aquí puede elegir si los escáneres conectados a esta máquina deberían poder accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir si los escáneres conectados a esta máquina deberían poder "
+"accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas."
#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
-msgstr "También puede decidir aquí si los escáneres en las máquinas remotas deberían estar disponibles automáticamente en esta máquina."
+msgstr ""
+"También puede decidir aquí si los escáneres en las máquinas remotas deberían "
+"estar disponibles automáticamente en esta máquina."
#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
-msgstr "Los escáneres en esta máquina están disponibles para otras computadoras"
+msgstr ""
+"Los escáneres en esta máquina están disponibles para otras computadoras"
#: scannerdrake:602
#, c-format
@@ -3116,7 +3210,9 @@ msgstr "Compartir escáneres locales"
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
-msgstr "Estas son las máquinas en las cuales deberían estar disponibles los escáneres conectados localmente:"
+msgstr ""
+"Estas son las máquinas en las cuales deberían estar disponibles los "
+"escáneres conectados localmente:"
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
@@ -3147,7 +3243,8 @@ msgstr "Nombre/dirección IP del host:"
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
-msgstr "Elija el host donde se deberían hacer disponibles los escáneres locales:"
+msgstr ""
+"Elija el host donde se deberían hacer disponibles los escáneres locales:"
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
@@ -3167,7 +3264,8 @@ msgstr "Uso de escáneres remotos"
#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
-msgstr "Estas son las máquinas desde las cuales deberían utilizarse los escáneres:"
+msgstr ""
+"Estas son las máquinas desde las cuales deberían utilizarse los escáneres:"
#: scannerdrake:954
#, c-format
@@ -3188,7 +3286,8 @@ msgstr "Sus escáneres no estarán disponibles en la red."
#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "No se pueden instalar los paquetes necesarios para compartir sus escáneres."
+msgstr ""
+"No se pueden instalar los paquetes necesarios para compartir sus escáneres."
#: service_harddrake:153
#, c-format
@@ -3203,7 +3302,9 @@ msgstr "Nuevo lanzamiento, reconfigurando X para %s"
#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
-msgstr "No se ha encontrado el controlador propietario del kernel para el controlador X.org '%s'"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el controlador propietario del kernel para el "
+"controlador X.org '%s'"
#: service_harddrake:293
#, c-format
@@ -3252,7 +3353,11 @@ msgid ""
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
-msgstr "El controlador de la tarjeta gráfica requiere usar la opción de arranque 'nokmsboot' para prevenir que el controlador KMS se inicie durante el proceso de arranque. El inicio del servidor X puede fallar ahora pues esa opción no se especificó en el arranque."
+msgstr ""
+"El controlador de la tarjeta gráfica requiere usar la opción de arranque "
+"'nokmsboot' para prevenir que el controlador KMS se inicie durante el "
+"proceso de arranque. El inicio del servidor X puede fallar ahora pues esa "
+"opción no se especificó en el arranque."
#: service_harddrake:445
#, c-format
@@ -3262,7 +3367,9 @@ msgstr "Configuración de controlador de tarjeta gráfica"
#: service_harddrake:445
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
-msgstr "El sistema se ha reiniciado debido a un cambio en el controlador de la tarjeta gráfica."
+msgstr ""
+"El sistema se ha reiniciado debido a un cambio en el controlador de la "
+"tarjeta gráfica."
#: service_harddrake:446
#, c-format