diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-01-18 12:03:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-01-18 12:03:03 +0200 |
commit | 22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a (patch) | |
tree | 0d0be6e26dde40008fb55b4f5fd28511ece7fa14 /perl-install/standalone/po/cs.po | |
parent | 8c9986fd82726f5944a8521bf3b8ce1a064a98b1 (diff) | |
download | drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.tar drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.tar.gz drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.tar.bz2 drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.tar.xz drakx-22c43675e71cc16b736afc6e5be03345082eb65a.zip |
Sync Czech translation with TX
Diffstat (limited to 'perl-install/standalone/po/cs.po')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/cs.po | 491 |
1 files changed, 142 insertions, 349 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/cs.po b/perl-install/standalone/po/cs.po index 71b93d7e1..e5f32d119 100644 --- a/perl-install/standalone/po/cs.po +++ b/perl-install/standalone/po/cs.po @@ -1,19 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# +# Translators: +# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014 +# fri, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 08:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:31+0000\n" -"Last-Translator: Petos Safarik <petos@mandrivalinux.cz>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: cs\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format @@ -81,9 +83,7 @@ msgstr "Varování" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "" -"Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v " -"grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč." +msgstr "Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč." #: drakboot:148 #, c-format @@ -153,13 +153,9 @@ msgstr "Video režim" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" -"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " -"selected below.\n" +"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." -msgstr "" -"Vyberte prosím video režim, který bude aplikován na všechny níže vybrané " -"položky zavaděče.\n" -"Ujistěte se prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete." +msgstr "Vyberte prosím video režim, který bude aplikován na všechny níže vybrané položky zavaděče.\nUjistěte se prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format @@ -233,9 +229,7 @@ msgstr "Vyberte nástroj pro %s" msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" -msgstr "" -"nebo název aplikace\n" -"(nebo plnou cestu):" +msgstr "nebo název aplikace\n(nebo plnou cestu):" #: drakbug:103 #, c-format @@ -271,31 +265,20 @@ msgstr "Použité téma: %s" #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" -"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " -"in. The information displayed above will be transferred to that server" -msgstr "" -"Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n" -"Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n" -"kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na " -"tento server" +"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" +msgstr "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\nOtevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\nkde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na tento server" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" -"It would be very useful to attach to your report the output of the following " -"command: %s." +"It would be very useful to attach to your report the output of the following" +" command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." -msgstr[0] "" -"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího " -"příkazu: %s." -msgstr[1] "" -"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících " -"příkazů: %s." -msgstr[2] "" -"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících " -"příkazů: %s." +msgstr[0] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího příkazu: %s." +msgstr[1] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících příkazů: %s." +msgstr[2] "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících příkazů: %s." #: drakbug:151 #, c-format @@ -332,9 +315,7 @@ msgstr "Balíček není nainstalován" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "" -"Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto " -"chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit" +msgstr "Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit" #: drakbug:252 #, c-format @@ -386,9 +367,7 @@ msgstr "Protokol síťového času" msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" -msgstr "" -"Váš počítač může synchronizovat své hodiny\n" -"se vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP" +msgstr "Váš počítač může synchronizovat své hodiny\nse vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP" #: drakclock:77 #, c-format @@ -504,10 +483,7 @@ msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." -msgstr "" -"Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n" -"rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n" -"X sezení na lokálním počítači současně." +msgstr "Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\nrozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\nX sezení na lokálním počítači současně." #: drakedm:74 #, c-format @@ -519,9 +495,7 @@ msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "" -"Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. " -"Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?" +msgstr "Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -617,17 +591,10 @@ msgstr "Potlačit soubory s písmy" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" -"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " -"install them on your system.\n" -"\n" -"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " -"hang up your X Server." -msgstr "" -"Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací " -"a používání na vašem systému.\n" +"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" "\n" -"Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné " -"písmo způsobit zamrznutí X serveru." +"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." +msgstr "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací a používání na vašem systému.\n\nPísma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné písmo způsobit zamrznutí X serveru." #: drakfont:479 #, c-format @@ -684,8 +651,10 @@ msgstr "Copyright (C) %s %s" msgid "Font installer." msgstr "Instalace písma." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -827,17 +796,10 @@ msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Usage: \n" -msgstr "" -"drakhelp 0.1\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"Copyright (C) %s Mageia.\n" -"Toto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování " -"podmínek licence GNU GPL.\n" -"Použití:\n" +msgstr "drakhelp 0.1\nCopyright (C) %s Mandriva.\nCopyright (C) %s Mageia.\nToto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování podmínek licence GNU GPL.\nPoužití:\n" #: drakhelp:23 #, c-format @@ -848,18 +810,14 @@ msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n" #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr "" -" --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá " -"id_label\n" +msgstr " --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr "" -" --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací " -"stránku správců oken)\n" +msgstr " --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací stránku správců oken)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -929,22 +887,16 @@ msgstr "Upravit současné pravidlo" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" -"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " -"groups via msec.\n" +"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." -msgstr "" -"Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků " -"a skupin aplikací msec.\n" -"Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." +msgstr "Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků a skupin aplikací msec.\nMůžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" -msgstr "" -"Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\n" -"Vyberte si práva pro zobrazení/úpravu" +msgstr "Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\nVyberte si práva pro zobrazení/úpravu" #: drakperm:122 #, c-format @@ -1059,9 +1011,7 @@ msgstr "Sticky-bit" msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" -msgstr "" -"Použito pro adresář:\n" -" pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" +msgstr "Použito pro adresář:\n pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" #: drakperm:270 #, c-format @@ -1118,9 +1068,7 @@ msgstr "Vlastnost" msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n" -"\"%s\"" +msgstr "První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format @@ -1312,15 +1260,14 @@ msgstr "Start počítače" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "" -"Na vašem počítači nebyla detekována žádná zvuková karta. Prosíme ověřte, že " -"máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená." +msgstr "Na vašem počítači nebyla detekována žádná zvuková karta. Prosíme ověřte, že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená." #: draksound:54 #, c-format @@ -1328,14 +1275,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " -"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo " -"alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli." +"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." +msgstr "\n\n\nPozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli." #: drakups:71 #, c-format @@ -1358,23 +1299,15 @@ msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" -msgstr "" -"Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n" -"\n" -"Zde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n" +msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n\nZde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" -"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " -"manually select them?" -msgstr "" -"Chystáte se přidat zařízení UPS.\n" -"\n" -"Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k " -"tomuto počítači?" +"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" +msgstr "Chystáte se přidat zařízení UPS.\n\nDáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k tomuto počítači?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1421,9 +1354,7 @@ msgstr "Výrobce / Model:" msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." -msgstr "" -"Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\n" -"Vyplňte prosím název, ovladač a příslušný port." +msgstr "Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\nVyplňte prosím název, ovladač a příslušný port." #: drakups:143 #, c-format @@ -1546,15 +1477,14 @@ msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS" msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena TV karta!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "" -"Na vašem počítači nebyla detekována žádná televizní karta. Prosíme ověřte, " -"že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená." +msgstr "Na vašem počítači nebyla detekována žádná televizní karta. Prosíme ověřte, že máte kartu podporovanou v Linuxu a že je korektně zapojená." #: finish-install:60 #, c-format @@ -1615,9 +1545,7 @@ msgstr "Sběrnice" #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, " -"USB, ...)" +msgstr "toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format @@ -1629,9 +1557,7 @@ msgstr "Identifikace sběrnice" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "" -"- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a " -"podzařízení (ID PCI/USB)" +msgstr "- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a podzařízení (ID PCI/USB)" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1644,10 +1570,7 @@ msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" -msgstr "" -"- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n" -"- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n" -"- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI" +msgstr "- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format @@ -1657,8 +1580,7 @@ msgstr "Kapacita zařízení" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)" +msgstr "speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format @@ -1882,10 +1804,7 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "" -"GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro " -"inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako " -"takový \"benchmark\" pro cpu." +msgstr "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako takový \"benchmark\" pro cpu." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1928,9 +1847,7 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "" -"Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu " -"instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" +msgstr "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2033,10 +1950,7 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "" -"příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na " -"úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do " -"paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)" +msgstr "příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2081,13 +1995,9 @@ msgstr "Logické číslo jednotky" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" -"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " -"uniquely identified by a\n" +"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" -msgstr "" -"logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou " -"jednoznačně identifikována\n" -"číslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení" +msgstr "logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou jednoznačně identifikována\nčíslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 @@ -2149,8 +2059,7 @@ msgstr "Soubor se zařízením" #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" -msgstr "" -"soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši" +msgstr "soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši" #: harddrake2:121 #, c-format @@ -2253,9 +2162,9 @@ msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: harddrake2:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>H" -msgstr "<control>K" +msgstr "<control>H" #: harddrake2:196 #, c-format @@ -2297,8 +2206,7 @@ msgstr "Spustit nástroj pro nastavení" msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." -msgstr "" -"Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." +msgstr "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2360,9 +2268,7 @@ msgstr "Nápověda pro HardDrake" msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" -msgstr "" -"Popis polí:\n" -"\n" +msgstr "Popis polí:\n\n" #: harddrake2:548 #, c-format @@ -2374,9 +2280,7 @@ msgstr "Zvolte zařízení!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "" -"Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci " -"(\"Informace\")" +msgstr "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci (\"Informace\")" #: localedrake:38 #, c-format @@ -2388,7 +2292,8 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Měli byste nainstalovat následující balíčky: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, +#. harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2568,10 +2473,7 @@ msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" -msgstr "" -"Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n" -"\n" -"Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" +msgstr "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n\nZde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" #: logdrake:423 #, c-format @@ -2620,33 +2522,29 @@ msgstr "Zadejte prosím níže svou poštovní adresu " #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" -msgstr "" -"a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít" +msgstr "a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít" #: logdrake:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Email address" -msgstr "IP adresa" +msgstr "E-mailová adresa" #: logdrake:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Email server" -msgstr "Server Samba" +msgstr "E-mailový server" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "" -"\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!" +msgstr "\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" -"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " -"a complete email address!" -msgstr "" -"\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže " -"musíte použít kompletní emailovou adresu." +"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" +" a complete email address!" +msgstr "\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže musíte použít kompletní emailovou adresu." #: logdrake:466 #, c-format @@ -2684,10 +2582,7 @@ msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" -msgstr "" -"Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n" -"\n" -"Chcete nainstalovat balíčky SANE?" +msgstr "Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n\nChcete nainstalovat balíčky SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format @@ -2698,9 +2593,7 @@ msgstr "Ukončuji Scannerdrake." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "" -"Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí " -"Scannerdrake." +msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format @@ -2785,10 +2678,9 @@ msgstr "Firmware skeneru" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" -"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " -"it is turned on." -msgstr "" -"Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut." +"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" +" it is turned on." +msgstr "Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format @@ -2800,19 +2692,14 @@ msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "" -"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej " -"bylo možné instalovat." +msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej bylo možné instalovat." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "" -"Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším " -"skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s " -"Windows." +msgstr "Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format @@ -2849,27 +2736,21 @@ msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "" -"Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou " -"zapnuty." +msgstr "Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou zapnuty." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" -"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " -"can be installed." -msgstr "" -"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby " -"je bylo možné instalovat." +"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" +" can be installed." +msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby je bylo možné instalovat." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "" -"Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware " -"aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware." +msgstr "Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware." #: scannerdrake:231 #, c-format @@ -2900,11 +2781,8 @@ msgstr "Skener %s není podporován" #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" -"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " -"section." -msgstr "" -"Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\n" -"Spustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci Hardware." +"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." +msgstr "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\nSpustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci Hardware." #: scannerdrake:318 #, c-format @@ -2951,49 +2829,36 @@ msgstr "Pozor!" msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" -"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" -"sane.d/%s.conf. " -msgstr "" -"Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n" -"\n" -"Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte prosím soubor s nastavením /etc/sane.d/" -"%s.conf. " +"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " +msgstr "Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n\nJe zapotřebí ručních zásahů. Upravte prosím soubor s nastavením /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "" -"Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz " -"\"man sane-%s\" a přečtěte si je." +msgstr "Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz \"man sane-%s\" a přečtěte si je." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" -"Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"Poté budete moci skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky " -"Grafika." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " +"Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "Poté budete moci skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "" -"Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude " -"třeba dalších ručních zásahů. " +msgstr "Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude třeba dalších ručních zásahů. " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "" -"Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje " -"Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, " +msgstr "Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, " #: scannerdrake:413 #, c-format @@ -3009,11 +2874,8 @@ msgstr "Gratuluji!" #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" -"Graphics in the applications menu." -msgstr "" -"Váš %s byl nakonfigurován.\n" -"Nyní můžete skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika." +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." +msgstr "Váš %s byl nakonfigurován.\nNyní můžete skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika." #: scannerdrake:444 #, c-format @@ -3022,10 +2884,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" -msgstr "" -"V tomto počítači jsou dostupné skenery\n" -"\n" -"%s\n" +msgstr "V tomto počítači jsou dostupné skenery\n\n%s\n" #: scannerdrake:445 #, c-format @@ -3034,10 +2893,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" -msgstr "" -"V tomto počítači je dostupný skener\n" -"\n" -"%s\n" +msgstr "V tomto počítači je dostupný skener\n\n%s\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format @@ -3087,20 +2943,16 @@ msgstr "Sdílení skeneru" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" -"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " -"accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "" -"Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou " -"být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" +" accessible by remote machines and by which remote machines." +msgstr "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "" -"Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné " -"i na tomto počítači." +msgstr "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné i na tomto počítači." #: scannerdrake:598 #, c-format @@ -3137,8 +2989,7 @@ msgstr "Sdílení lokálních skenerů" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "" -"Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: " +msgstr "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: " #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format @@ -3197,10 +3048,7 @@ msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" -msgstr "" -"Chcete-li sdílet lokální skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n" -"\n" -"Chcete nainstalovat balíček saned?" +msgstr "Chcete-li sdílet lokální skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n\nChcete nainstalovat balíček saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format @@ -3271,13 +3119,10 @@ msgstr "Problém ovladače grafické karty" #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " -"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " -"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " +"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" +" boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "" -"Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo " -"zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte " -"tuto volbu, může selhat spuštění X serveru." +msgstr "Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte tuto volbu, může selhat spuštění X serveru." #: service_harddrake:437 #, c-format @@ -3285,9 +3130,7 @@ msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." -msgstr "" -"Detekováno, že načtený kernel modul pro grafickou kartu koliduje s " -"nastavením X serveru. Spuštění X serveru může proběhnout neúspěšně." +msgstr "Detekováno, že načtený kernel modul pro grafickou kartu koliduje s nastavením X serveru. Spuštění X serveru může proběhnout neúspěšně." #: service_harddrake:452 #, c-format @@ -3328,157 +3171,107 @@ msgid "Language & country configuration" msgstr "Nastavení jazyka a země" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro ověřování" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" -msgstr "" +msgstr "K nastavení Mageii pro ověřování je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Boot Configuration" -msgstr "Nastavení zavádění" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro zavádění" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro zavádění je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro čas a datum" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro čas a datum je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "" +msgstr "Spustit editor Mageii pro rozvržení disku" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění editoru Mageii pro rozvržení disku je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "Nastavení jazyka a země" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro správce přihlášení" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro správce přihlášení je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Font Configuration" -msgstr "Nastavení jazyka a země" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro písmo" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro písmo je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "Nastavení grafického serveru" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro technické vybavení" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro technické vybavení je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Spustit prohlížeč Mageii pro zápisy" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění prohlížeče Mageii pro zápisy je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "Nastavení grafického serveru" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "Nastavení grafického serveru" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro skener" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro skener je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia UPS Configuration" -msgstr "Nastavení UPS" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro UPS" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro UPS je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Service Configuration" -msgstr "Nastavení grafického serveru" +msgstr "Spustit nastavení Mageii pro služby" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" -msgstr "" - -#~ msgid "File/_Quit" -#~ msgstr "Soubor/U_končit" - -#~ msgid "Autodetect _jaz drives" -#~ msgstr "Automaticky detekovat jednotky _Jaz" - -#~ msgid "File/_New" -#~ msgstr "Soubor/_Nový" - -#~ msgid "<control>N" -#~ msgstr "<control>N" - -#~ msgid "File/_Open" -#~ msgstr "Soubor/_Otevřít" - -#~ msgid "<control>O" -#~ msgstr "<control>O" - -#~ msgid "File/_Save" -#~ msgstr "Soubor/_Uložit" - -#~ msgid "File/Save _As" -#~ msgstr "Soubor/Uložit _jako" - -#~ msgid "File/-" -#~ msgstr "Soubor/-" - -#~ msgid "Options/Test" -#~ msgstr "Volby/Test" - -#~ msgid "Help/_About..." -#~ msgstr "Nápověda/_O aplikaci..." - -#~ msgid "Verbose" -#~ msgstr "Informativní" - -#~ msgid "Autodetect _printers" -#~ msgstr "Automaticky detekovat _tiskárny" +msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro služby je vyžadováno ověření" |