summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-27 19:55:35 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-27 19:55:35 +0300
commite3e92ec230e1156367d0be1de0c54acafd30b336 (patch)
treec08fb407dea025cb3ebbab85ebcbc4e98f57ccf5 /perl-install/share
parent30ab570786c89e9dfa92162cbc30b1587bea0345 (diff)
downloaddrakx-e3e92ec230e1156367d0be1de0c54acafd30b336.tar
drakx-e3e92ec230e1156367d0be1de0c54acafd30b336.tar.gz
drakx-e3e92ec230e1156367d0be1de0c54acafd30b336.tar.bz2
drakx-e3e92ec230e1156367d0be1de0c54acafd30b336.tar.xz
drakx-e3e92ec230e1156367d0be1de0c54acafd30b336.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'perl-install/share')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt_BR.po606
1 files changed, 296 insertions, 310 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/share/po/pt_BR.po
index b123f435c..419119c1f 100644
--- a/perl-install/share/po/pt_BR.po
+++ b/perl-install/share/po/pt_BR.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2019,2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Aguarde"
#: any.pm:272
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
-msgstr "Instalação do carregador de inicialização em andamento"
+msgstr "Instalação do gerenciador de inicialização em andamento"
#: any.pm:283
#, c-format
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
-"A instalação do carregador de inicialização falhou. O seguinte erro ocorreu:"
+"A instalação do gerenciador de inicialização falhou. Ocorreu o seguinte erro:"
#: any.pm:334
#, c-format
@@ -83,8 +83,8 @@ msgid ""
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
-"Você decidiu instalar o carregador de inicialização em uma partição.\n"
-"Isso implica que você já tem um carregador de inicialização na unidade de "
+"Você decidiu instalar o gerenciador de inicialização em uma partição.\n"
+"Isso implica que já existe um gerenciador de inicialização na unidade de "
"disco rígido que você inicializa (por exemplo: System Commander).\n"
"\n"
"Em qual unidade está inicializando?"
@@ -92,12 +92,12 @@ msgstr ""
#: any.pm:345
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
-msgstr "Instalação do carregador de inicialização"
+msgstr "Instalação do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:349
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Onde deseja instalar o carregador de inicialização?"
+msgstr "Onde quer instalar o gerenciador de inicialização?"
#: any.pm:365
#, c-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Primeiro setor da partição raiz"
#: any.pm:371
#, c-format
msgid "On Floppy"
-msgstr "Em disquete"
+msgstr "No disquete"
#: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600
#, c-format
@@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "Partição do sistema EFI"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
-msgstr "Opções principais do carregador de inicialização"
+msgstr "Opções principais do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Bootloader"
-msgstr "Carregador de inicialização"
+msgstr "Gerenciador de inicialização"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
-msgstr "Carregador de inicialização a ser usado"
+msgstr "Gerenciador de inicialização a ser usado"
#: any.pm:427
#, c-format
@@ -162,27 +162,27 @@ msgstr "Opções principais"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
-msgstr "Tempo de espera antes de iniciar a imagem padrão"
+msgstr "Tempo de espera antes de inicializar a imagem padrão"
#: any.pm:431
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
-msgstr "Habilitar ACPI"
+msgstr "Ativar ACPI"
#: any.pm:432
#, c-format
msgid "Enable SMP"
-msgstr "Habilitar SMP"
+msgstr "Ativar SMP"
#: any.pm:433
#, c-format
msgid "Enable APIC"
-msgstr "Habilitar APIC"
+msgstr "Ativar APIC"
#: any.pm:435
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
-msgstr "Habilitar APIC local"
+msgstr "Ativar APIC local"
#: any.pm:436 security/level.pm:63
#, c-format
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Senha (novamente)"
#: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Configuração do carregador de inicialização"
+msgstr "Configuração do gerenciador de inicialização"
#: any.pm:532
#, c-format
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Escalar para ajustar"
#: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Rótulo"
#: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780
#, c-format
msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "Acrescentar"
#: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781
#, c-format
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Raiz"
#: any.pm:621
#, c-format
msgid "Xen append"
-msgstr "Adicionar parâmetros ao Xen"
+msgstr "Acrescentar Xen"
#: any.pm:623
#, c-format
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Esse rótulo já está em uso"
#: any.pm:671
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
-msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar?"
+msgstr "Que tipo de entrada quer adicionar?"
#: any.pm:672
#, c-format
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Linux"
#: any.pm:672
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
-msgstr "Outro S.O. (Windows...)"
+msgstr "Outro sistema operacional (Windows...)"
#: any.pm:732
#, c-format
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:783
#, c-format
msgid "Do not touch ESP or MBR"
-msgstr "Não toque em ESP MBR"
+msgstr "Não toque em ESP ou MBR"
#: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461
#: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391
@@ -390,12 +390,12 @@ msgid ""
"unless chain loaded from another OS!"
msgstr ""
"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não será inicializável "
-"a menos que seja carregada em cadeia a partir de outro SO!"
+"a menos que seja carregada a partir de outro sistema operacional!"
#: any.pm:790
#, c-format
msgid "Probe Foreign OS"
-msgstr "Procurar sistemas operacionais estrangeiros"
+msgstr "Procurar outros sistemas operacionais"
#: any.pm:791
#, c-format
@@ -407,11 +407,10 @@ msgid ""
"installing kernel updates"
msgstr ""
"Desmarque esta opção para impedir que o grub2 procure outros sistemas "
-"operacionais, o que evitará que eles sejam incluídos no menu de "
-"inicialização do grub2. A opção também pode ser desmarcada após a "
-"instalação, removendo os outros sistemas operacionais do menu de "
-"inicialização do grub2, mas reduzindo o tempo necessário para instalar "
-"atualizações do kernel"
+"operacionais, o que evita que eles sejam incluídos no menu de inicialização "
+"do grub2. A opção também pode ser desmarcada após a instalação, removendo os "
+"outros sistemas operacionais do menu de inicialização do grub2, mas "
+"reduzindo o tempo necessário para instalar atualizações do kernel"
#: any.pm:1059
#, c-format
@@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "Gerenciamento de usuários"
#: any.pm:1097
#, c-format
msgid "Enable guest account"
-msgstr "Habilitar conta de convidado"
+msgstr "Ativar conta de convidado"
#: any.pm:1099 authentication.pm:236
#, c-format
@@ -551,12 +550,12 @@ msgstr "Login automático"
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
-"Posso configurar seu computador para fazer login automático de um usuário."
+"É possível configurar o computador para fazer login automático de um usuário."
#: any.pm:1251
#, c-format
msgid "Use this feature"
-msgstr "Use este recurso"
+msgstr "Usar este recurso"
#: any.pm:1252
#, c-format
@@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Escolha o usuário padrão:"
#: any.pm:1253
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
-msgstr "Escolha o gerenciador de janelas a ser executado:"
+msgstr "Escolha o gerenciador de janelas a ser usado:"
#: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348
#, c-format
@@ -616,8 +615,8 @@ msgid ""
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s pode suportar vários idiomas. Selecione\n"
-"os idiomas que gostaria de instalar. Eles estarão disponíveis\n"
-"quando sua instalação for concluída e você reiniciar o sistema."
+"os idiomas que quer instalar. Eles ficam disponíveis\n"
+"quando sua instalação for concluída e o sistema for reiniciado."
#: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -703,9 +702,8 @@ msgid ""
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
-"Gostaria de permitir que os usuários compartilhem alguns de seus "
-"diretórios?\n"
-"Isso permitirá que os usuários simplesmente cliquem em \"Compartilhar\" no "
+"Quer permitir que os usuários compartilhem alguns de seus diretórios?\n"
+"Isso permite que os usuários simplesmente cliquem em \"Compartilhar\" no "
"konqueror e no nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizado\" permite uma granularidade por usuário.\n"
@@ -732,13 +730,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
-msgstr ""
-"Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual gostaria de usar."
+msgstr "Você pode exportar usando NFS ou SMB . Selecione qual deve ser usado."
#: any.pm:1657
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
-msgstr "Iniciar o userdrake"
+msgstr "Iniciar userdrake"
#: any.pm:1659
#, c-format
@@ -755,14 +752,13 @@ msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
-"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações tenham efeito. "
-"Pressione OK para sair agora."
+"Você precisa sair e entrar novamente para ser alterado. Pressione OK para "
+"sair."
#: any.pm:1772
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Você precisa sair e entrar novamente para que as alterações tenham efeito"
+msgstr "Você precisa sair e entrar novamente para ser alterado"
#: any.pm:1807
#, c-format
@@ -772,12 +768,12 @@ msgstr "Fuso horário"
#: any.pm:1807
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
-msgstr "Qual é o seu fuso horário ?"
+msgstr "Qual é seu fuso horário ?"
#: any.pm:1830 any.pm:1832
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
-msgstr "Configurações de data, relógio e fuso Horário"
+msgstr "Configurações de data, relógio e fuso horário"
#: any.pm:1833
#, c-format
@@ -818,20 +814,20 @@ msgstr "A URL deve começar com ftp:// ou http:// ou https://"
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
-"Entrando em contato com o site %s para obter a lista de espelhos "
+"Entrando em contato com o site %s para receber a lista de espelhos "
"disponíveis..."
#: any.pm:1903
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
-"Falha ao entrar em contato com o site %s para obter a lista de espelhos "
+"Falha ao entrar em contato com o site %s para receber a lista de espelhos "
"disponíveis"
#: any.pm:1919
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
-msgstr "Escolha um espelho para obter os pacotes"
+msgstr "Escolha um espelho para receber os pacotes"
#: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
@@ -917,7 +913,7 @@ msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
-"Diz ao seu computador para usar LDAP para alguma ou toda autenticação. O "
+"Informa ao computador para usar LDAP para alguma ou toda autenticação. O "
"LDAP consolida certos tipos de informações dentro da sua organização."
#: authentication.pm:67
@@ -969,7 +965,7 @@ msgstr " "
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
-msgstr "Bem-vindo ao assistente de autenticação"
+msgstr "Boas-vindas ao assistente de autenticação"
#: authentication.pm:109
#, c-format
@@ -1206,7 +1202,7 @@ msgid ""
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bem-vindo ao seletor de sistema operacional!\n"
+"Boas-vindas ao seletor de sistema operacional!\n"
"\n"
"Escolha um sistema operacional da lista acima ou\n"
"aguarde a inicialização padrão.\n"
@@ -1258,8 +1254,8 @@ msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
-"A configuração do seu bootloader deve ser atualizada porque a partição foi "
-"renumerada"
+"A configuração do seu gerencaidor de inicialização deve ser atualizada "
+"porque a partição foi renumerada"
#: bootloader.pm:2844
#, c-format
@@ -1267,13 +1263,13 @@ msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
-"O carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente. Você deve "
-"inicializar a recuperação e escolher \"%s\""
+"O gerenciador de inicialização não pode ser instalado corretamente. Você "
+"deve inicializar a recuperação e escolher \"%s\""
#: bootloader.pm:2845
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
-msgstr "Reinstalar o carregador de inicialização"
+msgstr "Reinstalar o gerenciador de inicialização"
#: common.pm:271
#, c-format
@@ -1332,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"WebDAV é um protocolo que permite montar o diretório de servidor\n"
"web localmente e tratá-lo como um sistema de arquivos local\n"
"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n"
-"Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
+"Se quiser adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
@@ -1409,7 +1405,7 @@ msgstr "A URL deve começar com http:// ou https://"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
-msgstr "Tem certeza que deseja excluir este ponto de montagem?"
+msgstr "Tem certeza que quer excluir este ponto de montagem?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
@@ -1480,7 +1476,7 @@ msgid ""
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Você tem uma grande partição do Microsoft Windows.\n"
-"Sugiro que primeiro redimensione essa partição\n"
+"É recomendado que essa partição seja redimensionada antes\n"
"(clique nela e depois em \"Redimensionar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:262
@@ -1601,14 +1597,12 @@ msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições?"
#: diskdrake/interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
-msgstr "Deseja salvar as modificações do /etc/fstab?"
+msgstr "Quer salvar as modificações do /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
-msgstr ""
-"Você precisa reinicializar para que as modificações na tabela departições "
-"tenham efeito"
+msgstr "Reinicie para que a tabela de partições seja modificada"
#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
@@ -1618,7 +1612,7 @@ msgid ""
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Você deve formatar a partição %s.\n"
-"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será\n"
+"Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s é\n"
"gravada no fstab.\n"
"Sair mesmo assim?"
@@ -1655,7 +1649,7 @@ msgstr "Todas as partições primárias estão usadas"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
-msgstr "Não consigo adicionar mais partições"
+msgstr "Não foi possível adicionar mais partições"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
@@ -1678,7 +1672,7 @@ msgstr "Informações detalhadas"
#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
-msgstr "Visualizar"
+msgstr "Ver"
#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
@@ -1713,17 +1707,17 @@ msgstr "Excluir"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
-msgstr "Excluir do RAID"
+msgstr "Remover do RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
-msgstr "Excluir do LVM"
+msgstr "Remover do LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
-msgstr "Excluir do dm"
+msgstr "Remover do dm"
#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
@@ -1763,7 +1757,7 @@ msgstr "Tamanho em MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
-msgstr "Tipo de sistema de arquivos: "
+msgstr "Tipo do sistema de arquivos: "
#: diskdrake/interactive.pm:513
#, c-format
@@ -1832,7 +1826,7 @@ msgstr "Alterar tipo de partição"
#: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
-msgstr "Qual sistema de arquivos deseja?"
+msgstr "Qual sistema de arquivos você quer?"
#: diskdrake/interactive.pm:650
#, c-format
@@ -1847,12 +1841,12 @@ msgstr "Definir rótulo do volume"
#: diskdrake/interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
-msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco assim que validar!"
+msgstr "Cuidado, isso é gravado no disco assim que for validado!"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
-msgstr "Cuidado, isso será gravado no disco somente após a formatação!"
+msgstr "Cuidado, isso é gravado no disco somente após a formatação!"
#: diskdrake/interactive.pm:690
#, c-format
@@ -1867,12 +1861,12 @@ msgstr "Rótulo:"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
-msgstr "Onde deseja montar o arquivo de loopback %s ?"
+msgstr "Onde quer montar o arquivo de loopback %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:713
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
-msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?"
+msgstr "Onde quer montar o dispositivo %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:718
#, c-format
@@ -1887,7 +1881,7 @@ msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
-msgstr "Onde deseja montar %s ?"
+msgstr "Onde quer montar %s ?"
#: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901
#: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247
@@ -2010,7 +2004,7 @@ msgid ""
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"O volume físico %s ainda está em uso.\n"
-"Deseja mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes ?"
+"Quer mover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes ?"
#: diskdrake/interactive.pm:1085
#, c-format
@@ -2035,7 +2029,7 @@ msgstr "Nome do arquivo de loopback: "
#: diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Give a file name"
-msgstr "Forneça um nome para o arquivo"
+msgstr "Dê um nome para o arquivo"
#: diskdrake/interactive.pm:1125
#, c-format
@@ -2045,7 +2039,7 @@ msgstr "O arquivo já está sendo usado por outro loopback, escolha outro"
#: diskdrake/interactive.pm:1126
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
-msgstr "O arquivo já existe. Usá-lo?"
+msgstr "O arquivo já existe. Quer usar?"
#: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161
#, c-format
@@ -2090,7 +2084,7 @@ msgstr "Que tipo de particionamento?"
#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
-msgstr "Você precisará reiniciar antes para que a modificação tenha efeito"
+msgstr "Reinicie para modificar"
#: diskdrake/interactive.pm:1297
#, c-format
@@ -2136,9 +2130,9 @@ msgstr ""
"O diretório %s já contém dados\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"Você pode optar por mover os arquivos para a partição que será montada lá ou "
-"deixá-los onde estão (o que resultará em ocultá-los pelo conteúdo da "
-"partição montada)"
+"Você pode optar por mover os arquivos para a partição que será montada ou "
+"deixá-los onde estão (o que resulta em ocultá-los pelo conteúdo da partição "
+"montada)"
#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
@@ -2308,9 +2302,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Provavelmente, esta partição é\n"
-"uma partição de driver. Você \n"
-"provavelmente deveria deixar\n"
-"isso em paz.\n"
+"uma partição de driver. Deixe\n"
+"como está.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1470
#, c-format
@@ -2411,7 +2404,7 @@ msgstr "Qual o nome de usuário"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Mais um"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
@@ -2433,17 +2426,17 @@ msgstr "Domínio"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
-msgstr "Procurar servidores"
+msgstr "Pesquisar servidores"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
-msgstr "Procurar por novos servidores"
+msgstr "Pesquisar novos servidores"
#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Deseja instalá-lo?"
+msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Quer instalar?"
#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
@@ -2502,7 +2495,7 @@ msgstr "Criando e formatando o arquivo %s"
#: fs/format.pm:202
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
-msgstr "não sei como definir o rótulo %s com o tipo %s"
+msgstr "não foi possível definir o rótulo %s com o tipo %s"
#: fs/format.pm:214
#, c-format
@@ -2512,7 +2505,7 @@ msgstr "a configuração do rótulo %s falhou. Está formatado?"
#: fs/format.pm:280
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
-msgstr "não sei como formatar %s no tipo %s"
+msgstr "não foi possível formatar %s no tipo %s"
#: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287
#, c-format
@@ -2547,12 +2540,12 @@ msgstr "erro ao desmontar %s: %s"
#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
-msgstr "Habilitando partição swap %s"
+msgstr "Ativando partição swap %s"
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
-msgstr "Habilitar listas de controle de acesso POSIX"
+msgstr "Ativar listas de controle de acesso POSIX"
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
@@ -2563,8 +2556,7 @@ msgstr "Limpar cache de gravação ao fechar arquivo"
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Habilitar contabilidade de cota de disco de grupo e, opcionalmente, impor "
-"limites"
+"Ativar contagem de cota de disco de grupo e, opcionalmente, impor limites"
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
@@ -2593,7 +2585,7 @@ msgid ""
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Pode ser montado apenas explicitamente (ou seja, \n"
-"a opção -a não fará com que o sistema de arquivos seja montado)."
+"a opção -a não faz com que o sistema de arquivos seja montado)."
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
@@ -2633,7 +2625,7 @@ msgstr "Montar o sistema de arquivos como somente leitura."
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr ""
-"Todas as operações de E/S no sistema de arquivos devem ser feitas de forma "
+"Todas as operações de I/O no sistema de arquivos devem ser feitas de forma "
"síncrona."
#: fs/mount_options.pm:143
@@ -2651,8 +2643,8 @@ msgstr "Permitir que um usuário comum monte o sistema de arquivos."
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
-"Habilitar contabilidade de cota de disco para usuários e, opcionalmente, "
-"impor limites"
+"Ativar contagem de cota de disco para usuários e, opcionalmente, impor "
+"limites"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
@@ -2692,7 +2684,7 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem"
#: fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
-msgstr "Escolha as partições que deseja formatar"
+msgstr "Escolha as partições que quer formatar"
#: fs/partitioning.pm:77
#, c-format
@@ -2700,7 +2692,7 @@ msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
-"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Deseja reparar os erros? "
+"Falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Quer reparar os erros? "
"(cuidado, você pode perder dados)"
#: fs/partitioning.pm:80
@@ -2764,7 +2756,7 @@ msgstr "Usar o espaço livre em uma partição do Microsoft Windows®"
#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
-msgstr "Que partição deseja redimensionar?"
+msgstr "Que partição quer redimensionar?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:208
#, c-format
@@ -2780,7 +2772,7 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning_wizard.pm:215
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
-msgstr "Falhou ao encontrar a partição para redimensionar (%d opções)"
+msgstr "Falha ao encontrar a partição para redimensionar (%d opções)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:222
#, c-format
@@ -2832,7 +2824,7 @@ msgstr "Particionamento"
#: fs/partitioning_wizard.pm:237
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
-msgstr "Que tamanho deseja manter para o Microsoft Windows® na partição %s?"
+msgstr "Que tamanho quer manter para o Microsoft Windows® na partição %s?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
@@ -2870,8 +2862,8 @@ msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""
-"Você tem mais de uma unidade de disco rígido, qual deseja que o instalador "
-"use?"
+"Você tem mais de uma unidade de disco rígido, qual deve ser usada pelo "
+"instalador?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669
#, c-format
@@ -2906,7 +2898,7 @@ msgstr "Ext2/3/4"
#: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
-msgstr "Não consigo encontrar espaço para a instalação"
+msgstr "Não foi possível encontrar espaço para a instalação"
#: fs/partitioning_wizard.pm:487 fs/partitioning_wizard.pm:633
#, c-format
@@ -2956,7 +2948,7 @@ msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:159
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
-msgstr "RAID de software BIOS detectado nos discos %s. Ativá-lo?"
+msgstr "RAID de software BIOS detectado nos discos %s. Ativar?"
#: fsedit.pm:283
#, c-format
@@ -2969,11 +2961,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
-"Não consigo ler a tabela de partições do dispositivo %s, está muito "
-"corrompida para mim :(\n"
-"Posso tentar continuar, apagando as partições ruins (TODOS OS DADOS serão "
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s.\n"
+"Se continuar, todas as partições ruins serão apagadas (TODOS OS DADOS serão "
"perdidos!).\n"
-"A outra solução é não permitir que o DrakX modifique a tabela de partições\n"
+"Outra solução é não permitir que o DrakX modifique a tabela de partições\n"
"(o erro é %s)\n"
"\n"
"Concorda em perder todas as partições?\n"
@@ -3001,7 +2992,7 @@ msgid ""
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Você selecionou uma partição criptografada como root (/).\n"
-"Nenhum carregador de inicialização é capaz de lidar com isso sem uma "
+"Nenhum gerenciador de inicialização é capaz de lidar com isso sem uma "
"partição /boot.\n"
"Adicione uma partição /boot separada"
@@ -3099,7 +3090,7 @@ msgstr "Disquete"
#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+msgstr "Unidade ZIP"
#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
@@ -3275,7 +3266,7 @@ msgstr "Desconhecido/outros"
#: harddrake/data.pm:572
#, c-format
msgid "cpu # "
-msgstr "cpu nº "
+msgstr "cpu # "
#: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426
#, c-format
@@ -3300,7 +3291,7 @@ msgstr "Não há driver conhecido para sua placa de som (%s)"
#: harddrake/sound.pm:517
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
-msgstr "Você precisa reiniciar para que as alterações tenham efeito"
+msgstr "Reinicie para alterar"
#: harddrake/sound.pm:522
#, c-format
@@ -3451,53 +3442,53 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
-"- Recomendação geral: Habilite o PulseAudio . Se optou por não usar o "
-"PulseAudio, aconselhamos fortemente que habilite-o. Para a grande maioria "
-"dos casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n"
+"- Recomendação geral: Ative o PulseAudio . Se optou por não usar o "
+"PulseAudio, aconselhamos fortemente que ative-o. Para a grande maioria dos "
+"casos, o PulseAudio é a opção recomendada e melhor suportada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e "
-"\"pavucontrol\" (genérico) executarão aplicativos gráficos que permitem "
-"visualizar seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume.\n"
+"\"pavucontrol\" (genérico) executarão aplicativos gráficos que permitem ver "
+"seus dispositivos de áudio e ajustar os níveis de volume.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"ps aux | grep pulseaudio\" verificará se o PulseAudio está em execução.\n"
+"- \"ps aux | grep pulseaudio\" verifica se o PulseAudio está em execução.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl stat\" verificará se você pode se conectar ao daemon do PulseAudio "
+"- \"pactl stat\" verifica se você pode se conectar ao daemon do PulseAudio "
"corretamente.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pactl list sink-inputs\" mostrará quais programas estão atualmente "
+"- \"pactl list sink-inputs\" mostra quais programas estão atualmente "
"reproduzindo som via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"systemctl status osspd.service\" mostrará o estado atual do OSS Proxy "
+"- \"systemctl status osspd.service\" mostra o estado atual do OSS Proxy "
"Daemon. Isso é usado para ativar som de aplicativos legados que usam a API "
"de som OSS. Você deve instalar o pacote \"ossp\" se precisar dessa "
"funcionalidade.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"pacmd ls\" fornecerá uma GRANDE quantidade de informações de depuração "
+"- \"pacmd ls\" fornece uma GRANDE quantidade de informações de depuração "
"sobre o estado atual do seu áudio.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" mostrará qual driver de baixo nível sua "
+"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" mostra qual driver de baixo nível sua "
"placa usa por padrão.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" permitirá verificar quais módulos de kernel "
+"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" permite verificar quais módulos de kernel "
"relacionados ao som (drivers) estão carregados.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"alsamixer -c 0\" fornecerá um mixer baseado em texto para os controles "
-"de mixer ALSA de baixo nível da primeira placa de som.\n"
+"- \"alsamixer -c 0\" fornece um mixer baseado em texto para os controles de "
+"mixer ALSA de baixo nível da primeira placa de som.\n"
"\n"
"\n"
-"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm /dev/dsp\"* mostrará quais programas "
-"estão atualmente usando a placa de som diretamente (normalmente isso deve "
-"mostrar apenas o PulseAudio).\n"
+"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm /dev/dsp\"* mostra quais programas estão "
+"atualmente usando a placa de som diretamente (normalmente isso deve mostrar "
+"apenas o PulseAudio).\n"
#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
@@ -3529,9 +3520,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para a maioria das placas de TV modernas, o módulo bttv do kernel GNU/Linux "
"apenas detecta automaticamente os parâmetros corretos.\n"
-"Se sua a placa for detectada incorretamente, você pode forçar o sintonizador "
-"e os tipos de placa corretos aqui. Basta selecionar os parâmetros da sua "
-"placa de TV, se necessário."
+"Se sua placa for detectada incorretamente, você pode forçar o sintonizador e "
+"os tipos de placa corretos aqui. Basta selecionar os parâmetros da sua placa "
+"de TV, se necessário."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3582,7 +3573,7 @@ msgstr "Modificar"
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Finish"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Concluir"
#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591
#, c-format
@@ -3612,7 +3603,7 @@ msgstr "Esse arquivo não existe"
#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
-msgstr "Cuidado, a tecla Caps Lock está habilitada"
+msgstr "Cuidado, Caps Lock está ativado"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
@@ -3630,7 +3621,7 @@ msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Entradas que terá que preencher:\n"
+"Entradas que você deve preencher:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
@@ -3646,7 +3637,7 @@ msgstr "Botão `%s': %s"
#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
-msgstr "Deseja clicar neste botão?"
+msgstr "Quer clicar neste botão?"
#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
@@ -4889,7 +4880,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
#: lang.pm:1539
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Bem-vindo ao %s"
+msgstr "Boas-vindas ao %s"
#: lvm.pm:128
#, c-format
@@ -4910,7 +4901,7 @@ msgstr "Remova os volumes lógicos primeiro\n"
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""
-"O carregador de inicialização não consegue lidar com /boot em múltiplos "
+"O gerenciador de inicialização não consegue lidar com /boot em múltiplos "
"volumes físicos"
#. -PO: Only write something if needed:
@@ -4943,11 +4934,11 @@ msgstr ""
"software \n"
"incluem, mas não estão restritos ao conjunto de programas, métodos, regras e "
"documentação \n"
-"relacionados ao funcionamento sistema e os diferentes componentes da "
+"relacionados ao funcionamento do sistema e os diferentes componentes da "
"distribuição \n"
"Mageia, e quaisquer aplicativos distribuídos com esses produtos fornecidos "
"pelos licenciadores \n"
-"ou fornecedores do Mageia."
+"ou fornecedores da Mageia."
#: messages.pm:27
#, c-format
@@ -4977,7 +4968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Leia este documento com atenção. Este documento é um acordo de licença entre "
"você e \n"
-"o Mageia que se aplica aos produtos de software.\n"
+"a Mageia que se aplica aos produtos de software.\n"
"Ao instalar, duplicar ou usar qualquer um dos produtos de software de "
"qualquer forma, você \n"
"aceita explicitamente e concorda plenamente em cumprir os termos e condições "
@@ -4988,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os produtos de software de "
"uma forma que \n"
"não esteja em conformidade com os termos e condições desta licença é nula e "
-"terminará seus \n"
+"encerra seus \n"
"direitos sob esta licença. Após a rescisão da licença, você deve "
"imediatamente destruir todas \n"
"as cópias dos produtos de software."
@@ -5045,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"Os produtos de software e a documentação anexada são fornecidos \"no estado "
"em que se \n"
"encontram\", sem garantia, na medida permitida por lei.\n"
-"Nem o Mageia nem seus licenciadores ou fornecedores serão, em qualquer "
+"Nem a Mageia nem seus licenciadores ou fornecedores são, em qualquer "
"circunstância e \n"
"na medida permitida por lei, responsáveis por quaisquer danos especiais, "
"incidentais, diretos \n"
@@ -5055,16 +5046,16 @@ msgstr ""
"sentença judicial, \n"
"ou qualquer outra perda consequencial) resultantes do uso ou da "
"impossibilidade de uso dos \n"
-"produtos de software, mesmo que o Mageia ou seus licenciadores ou "
+"produtos de software, mesmo que a Mageia ou seus licenciadores ou "
"fornecedores tenham \n"
"sido informados da possibilidade ou ocorrência de tais danos.\n"
"\n"
"RESPONSABILIDADE LIMITADA RELACIONADA À POSSE OU USO DE SOFTWARE PROIBIDO EM "
"ALGUNS PAÍSES\n"
"\n"
-"Na medida permitida por lei, nem o Mageia nem seus licenciadores, "
+"Na medida permitida por lei, nem a Mageia nem seus licenciadores, "
"fornecedores ou \n"
-"distribuidores serão, em qualquer circunstância, responsáveis por quaisquer "
+"distribuidores são, em qualquer circunstância, responsáveis por quaisquer "
"danos especiais, \n"
"incidentais, diretos ou indiretos (incluindo, sem limitação, danos por perda "
"de negócios, \n"
@@ -5074,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"da posse e uso \n"
"de componentes de software ou resultantes do download de componentes de "
"software de um \n"
-"dos sites do Mageia que são proibidos ou restritos em alguns países por leis "
+"dos sites da Mageia que são proibidos ou restritos em alguns países por leis "
"locais.\n"
"Esta responsabilidade limitada aplica-se, mas não se restringe a, "
"componentes de criptografia \n"
@@ -5106,17 +5097,17 @@ msgid ""
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"Os produtos de software consistem em componentes criados por diferentes "
-"pessoas ou entidades. \n"
+"pessoas ou entidades.\n"
"A maioria dessas licenças permite que você use, duplique, adapte ou "
"redistribua os componentes que \n"
"elas cobrem. Leia atentamente os termos e condições do contrato de licença "
"para cada componente \n"
"antes de usá-lo. Qualquer dúvida sobre uma licença de componente deve ser "
"endereçada ao \n"
-"licenciador ou fornecedor do componente e não ao Mageia. \n"
-"Os programas desenvolvidos pelo Mageia são regidos pela licença GPLv2. A "
+"licenciador ou fornecedor do componente e não à Mageia. \n"
+"Os programas desenvolvidos pela Mageia são regidos pela licença GPLv2. A "
"documentação escrita \n"
-"pelo Mageia é regida pela licença \"%s\"."
+"pela Mageia é regida pela licença \"%s\"."
#: messages.pm:79
#, c-format
@@ -5140,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"respectivos autores e estão protegidos pelas leis de propriedade intelectual "
"e direitos autorais \n"
"aplicáveis a programas de software.\n"
-"O Mageia e seus fornecedores e licenciadores reservam-se o direito de "
+"A Mageia e seus fornecedores e licenciadores reservam-se o direito de "
"modificar ou adaptar os \n"
"produtos de software, no todo ou em parte, por todos os meios e para todos "
"os fins.\n"
@@ -5169,15 +5160,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se qualquer parte deste acordo for considerada nula, ilegal ou inaplicável "
"por uma decisão \n"
-"judicial, essa parte será excluída deste contrato. Você continuará vinculado "
+"judicial, essa parte será excluída deste contrato. Você continua vinculado "
"às outras seções \n"
"aplicáveis do acordo.\n"
"Os termos e condições desta licença são regidos pelas leis da França.\n"
"Todas as disputas sobre os termos desta licença serão preferencialmente "
"resolvidas fora dos \n"
-"tribunais. Como último recurso, a disputa será encaminhada aos tribunais "
+"tribunais. Como último recurso, a disputa é encaminhada aos tribunais "
"competentes de Paris - França.\n"
-"Para qualquer dúvida sobre este documento, entre em contato com o Mageia."
+"Para qualquer dúvida sobre este documento, entre em contato com a Mageia."
#: messages.pm:102
#, c-format
@@ -5193,7 +5184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aviso: O Software Livre pode não ser necessariamente livre de patentes, e "
"alguns\n"
-"softwares Livres incluídos podem ser cobertos por patentes em seu país. Por "
+"Softwares Livres incluídos podem ser cobertos por patentes em seu país. Por "
"exemplo,\n"
"nossa versão 'tainted' do VLC contém componentes que podem exigir uma "
"licença para\n"
@@ -5229,9 +5220,8 @@ msgid ""
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
-"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você verá a tela Bem-vindo ao "
-"Mageia.\n"
-"Ela está cheia de informações e links muito úteis."
+"Após reiniciar e fazer login no Mageia, o MageiaWelcome será aberto.\n"
+"Ele possui várias informações e links muito úteis."
#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
@@ -5307,7 +5297,8 @@ msgid ""
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Agora você pode fornecer opções para o módulo %s.\n"
-"Note que qualquer endereço deve ser inserido com o prefixo 0x, como '0x123'."
+"Observe que qualquer endereço deve ser inserido com o prefixo 0x, como "
+"'0x123'."
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
@@ -5329,7 +5320,7 @@ msgstr "Opções do módulo:"
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
-msgstr "Qual driver %s devo tentar ?"
+msgstr "Qual driver %s deve ser usado?"
#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
@@ -5344,8 +5335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em alguns casos, o driver %s precisa de informações adicionais para "
"funcionar \n"
-"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Gostaria de "
-"especificar \n"
+"corretamente, embora normalmente funcione bem sem elas. Quer especificar \n"
"opções adicionais para ele ou permitir que o driver verifique seu computador "
"em\n"
"busca das informações necessárias? Às vezes, a verificação pode travar o "
@@ -5355,7 +5345,7 @@ msgstr ""
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
-msgstr "Autodetecção"
+msgstr "Detecção automática"
#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
@@ -5369,12 +5359,12 @@ msgid ""
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Falha ao carregar o módulo %s.\n"
-"Deseja tentar novamente com outros parâmetros ?"
+"Quer tentar novamente com outros parâmetros ?"
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
+msgstr "Tem certeza de que quer sair?"
#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647
#, c-format
@@ -5403,8 +5393,8 @@ msgid ""
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
-"Há um buraco na sua tabela de partições, mas não consigo usá-lo.\n"
-"A única solução é mover suas partições primárias para que o buraco fique ao "
+"Há um espaço na tabela de partições, mas não é possível usá-lo.\n"
+"A única solução é mover suas partições primárias para que o espaço fique ao "
"lado das partições estendidas."
#: partition_table/raw.pm:294
@@ -5417,8 +5407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algo errado está acontecendo em seu disco rígido. \n"
"Um teste para verificar a integridade dos dados falhou. \n"
-"Isso significa que qualquer gravação no disco resultará em dados corrompidos "
-"e aleatórios."
+"Isso significa que qualquer gravação no disco resulta em dados corrompidos e "
+"aleatórios."
#: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284
#, c-format
@@ -5433,7 +5423,7 @@ msgstr "Encontrando pacotes de hardware não usados..."
#: pkgs.pm:271
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
-msgstr "Encontrando pacotes de localização não usados..."
+msgstr "Encontrando pacotes de idioma não usados..."
#: pkgs.pm:285
#, c-format
@@ -5447,7 +5437,7 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
-msgstr "Removeremos os seguintes pacotes, a menos que escolha o contrário:"
+msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos, a menos que escolha o contrário:"
#: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290
#, c-format
@@ -5457,7 +5447,7 @@ msgstr "Suporte a hardware não usado"
#: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294
#, c-format
msgid "Unused localization"
-msgstr "Localização não usada"
+msgstr "Idioma não usado"
#: raid.pm:59
#, c-format
@@ -5552,12 +5542,12 @@ msgstr "Permitir reinicialização pelo usuário do console."
#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
-msgstr "Permitir login remoto como root."
+msgstr "Permitir login root remoto."
#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
-msgstr "Permitir login direto como root."
+msgstr "Permitir login root direto."
#: security/help.pm:33
#, c-format
@@ -5646,13 +5636,13 @@ msgid ""
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
-"Se o SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL se ausente)\n"
+"Se SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL se ausente)\n"
"for maior que 3 em /etc/security/msec/security.conf, cria o\n"
"link simbólico /etc/security/msec/server para apontar para\n"
"/etc/security/msec/server.\n"
"\n"
"O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --add para decidir\n"
-"adicionar um serviço se estiver presente no arquivo durante a \n"
+"adicionar um serviço se estiver presente no arquivo durante a\n"
"instalação de pacotes."
#: security/help.pm:72
@@ -5663,7 +5653,7 @@ msgid ""
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
-"Habilitar o crontab e at para usuários.\n"
+"Ativar o crontab e at para usuários.\n"
"\n"
"Coloca os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n"
"(consulte as páginas de manual at(1) e crontab(1))."
@@ -5671,7 +5661,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
-msgstr "Habilitar relatórios do syslog no console 12"
+msgstr "Ativar relatórios do syslog no console 12"
#: security/help.pm:79
#, c-format
@@ -5679,8 +5669,8 @@ msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection. If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
-"Habilitar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n"
-"\"%s\" estiver definido como true, também será reportado ao syslog."
+"Ativar proteção contra falsificação de resolução de nomes. Se\n"
+"\"%s\" estiver definido como true, também será relatado ao syslog."
#: security/help.pm:80
#, c-format
@@ -5690,22 +5680,22 @@ msgstr "Alertas de segurança:"
#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP."
+msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP."
#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
-msgstr "Habilitar libsafe se libsafe estiver presente no sistema."
+msgstr "Ativar libsafe se libsafe estiver presente no sistema."
#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
-msgstr "Habilitar o registro de pacotes IPv4 estranhos."
+msgstr "Ativar registro de pacotes IPv4 estranhos."
#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
-msgstr "Habilitar verificação de seguraça do msec a cada hora."
+msgstr "Ativar verificação de seguraça do msec a cada hora."
#: security/help.pm:90
#, c-format
@@ -5713,8 +5703,8 @@ msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
-"Habilitar o uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se "
-"definido como não, permite o uso do su por qualquer usuário."
+"Ativar uso do comando su apenas para membros do grupo wheel. Se definido "
+"como não, permite o uso do su por qualquer usuário."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -5734,14 +5724,14 @@ msgstr "Ativar verificação de segurança diária."
#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
-msgstr "Habilitar sulogin(8) no nível de usuário único."
+msgstr "Ativar sulogin(8) no nível de usuário único."
#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
-"Adicionar o nome como uma exceção ao controle de envelhecimento de senhas "
-"pelo msec."
+"Adicionar nome como uma exceção ao controle de envelhecimento de senhas pelo "
+"msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
@@ -5773,7 +5763,7 @@ msgstr "Definir a máscara de criação de arquivos para o root."
#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
-msgstr "se definido como sim, verificar as portas abertas."
+msgstr "se definido como sim, verifica portas abertas."
#: security/help.pm:110
#, c-format
@@ -5786,7 +5776,7 @@ msgid ""
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar:\n"
+"se definido como sim, verifica:\n"
"\n"
"- senhas vazias,\n"
"\n"
@@ -5798,96 +5788,94 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar as permissões dos arquivos nos diretórios "
+"se definido como sim, verifica permissões dos arquivos nos diretórios "
"pessoais dos usuários."
#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar se os dispositivos de rede estão em modo "
+"se definido como sim, verifica se os dispositivos de rede estão em modo "
"promíscuo."
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr "se definido como sim, executar as verificações de segurança diárias."
+msgstr "se definido como sim, executa verificações de segurança diárias."
#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar adições e remoções de arquivos com o bit "
-"sgid."
+"se definido como sim, verifica adições e remoções de arquivos com o bit sgid."
#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
-msgstr "se definido como sim, verificar senhas vazias em /etc/shadow."
+msgstr "se definido como sim, verifica senhas vazias em /etc/shadow."
#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar a soma de verificação dos arquivos suid/sgid."
+"se definido como sim, verifica a soma de verificação dos arquivos suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar adições e remoções de arquivos suid de root."
+"se definido como sim, verifica adições e remoções de arquivos suid de root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
-msgstr "se definido como sim, reportar arquivos sem proprietário."
+msgstr "se definido como sim, relata arquivos sem proprietário."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
-"se definido como sim, verificar arquivos/diretórios graváveis por qualquer "
+"se definido como sim, verifica arquivos/diretórios graváveis por qualquer "
"usuário."
#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
-msgstr "se definido como sim, executar verificações com o chkrootkit."
+msgstr "se definido como sim, executa verificações com chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
-"se definido, enviar o relatório por e-mail para este endereço; caso "
-"contrário, envia para o root."
+"se definido, envia o relatório por email para este endereço; caso contrário, "
+"envia para o root."
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação por e-mail."
+msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação por email."
#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
-msgstr "Não enviar e-mails se não houver nada para alertar"
+msgstr "Não enviar emails se não tiver nada para alertar"
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
-"se definido como sim, executar algumas verificações contra o banco de dados "
-"rpm."
+"se definido como sim, executa algumas verificações no banco de dados rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr "se definido como sim, reportar o resultado da verificação ao syslog."
+msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação ao syslog."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-msgstr "se definido como sim, reportar o resultado da verificação para o tty."
+msgstr "se definido como sim, relata o resultado da verificação para o tty."
#: security/help.pm:134
#, c-format
@@ -5900,7 +5888,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Definir o tempo limite do shell. Um valor de zero significa sem tempo limite."
+"Definir o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
#: security/help.pm:136
#, c-format
@@ -5940,12 +5928,12 @@ msgstr "Reinicializar pelo usuário do console"
#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
-msgstr "Permitir login remoto como root"
+msgstr "Permitir login root remoto"
#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
-msgstr "Login direto como root"
+msgstr "Login root direto"
#: security/l10n.pm:19
#, c-format
@@ -5975,17 +5963,17 @@ msgstr "Autorizar todos os serviços controlados por tcp_wrappers"
#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
-msgstr "Chkconfig obedecer às regras do msec"
+msgstr "Chkconfig obedece as regras do msec"
#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
-msgstr "Habilitar \"crontab\" e \"at\" para os usuários"
+msgstr "Ativar \"crontab\" e \"at\" para os usuários"
#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
-msgstr "Syslog reporta no console 12"
+msgstr "Syslog relata no console 12"
#: security/l10n.pm:27
#, c-format
@@ -5995,22 +5983,22 @@ msgstr "Proteção contra falsificação de resolução de nomes"
#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
-msgstr "Habilitar proteção contra falsificação de IP"
+msgstr "Ativar proteção contra falsificação de IP"
#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
-msgstr "Habilitar libsafe se for encontrado no sistema"
+msgstr "Ativar libsafe se for encontrado no sistema"
#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
-msgstr "Habilitar o registro de pacotes IPv4 estranhos"
+msgstr "Ativar registro de pacotes IPv4 estranhos"
#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
-msgstr "Habilitar verificação de segurança horária do msec"
+msgstr "Ativar verificação de segurança a cada hora do msec"
#: security/l10n.pm:32
#, c-format
@@ -6140,19 +6128,19 @@ msgstr "Executar verificações com o chkrootkit"
#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
-msgstr "Não enviar relatórios de e-mail vazios"
+msgstr "Não enviar relatórios de email vazios"
#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
-"Se configurado, enviar o relatório por e-mail para este endereço; caso "
-"contrário, enviá-lo para root"
+"Se configurado, enviar relatório por email para este endereço; caso "
+"contrário, enviar para o root"
#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação por e-mail"
+msgstr "Relatar o resultado da verificação por email"
#: security/l10n.pm:60
#, c-format
@@ -6162,27 +6150,27 @@ msgstr "Executar algumas verificações no banco de dados rpm"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação ao syslog"
+msgstr "Relatar resultado da verificação ao syslog"
#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
-msgstr "Relatar o resultado da verificação no tty"
+msgstr "Relatar resultado da verificação no tty"
#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
-msgstr "Desabilitar msec"
+msgstr "Desativar o msec"
#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Padrão"
#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
-msgstr "Secure"
+msgstr "Seguro"
#: security/level.pm:52
#, c-format
@@ -6192,8 +6180,8 @@ msgid ""
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
-"Este nível deve ser usado com cautela, pois desabilita toda a segurança\n"
-"adicional fornecida pelo msec. Use-o apenas quando deseja cuidar\n"
+"Este nível deve ser usado com cautela, pois desativa toda a segurança\n"
+"adicional fornecida pelo msec. Use apenas se quiser cuidar\n"
"de todos os aspectos da segurança do sistema por conta própria."
#: security/level.pm:55
@@ -6202,8 +6190,8 @@ msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
-"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado para "
-"se conectar à Internet como cliente."
+"Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que é usado para se "
+"conectar à internet como cliente."
#: security/level.pm:56
#, c-format
@@ -6220,7 +6208,7 @@ msgstr ""
"A segurança agora é alta o suficiente para usar o sistema como um servidor "
"que pode\n"
"aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se sua máquina for apenas um "
-"cliente na Internet,\n"
+"cliente na internet,\n"
"você deve escolher um nível mais baixo."
#: security/level.pm:63
@@ -6247,7 +6235,7 @@ msgstr "Administrador de segurança:"
#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
-msgstr "Login ou e-mail:"
+msgstr "Login ou email:"
#: services.pm:31
#, c-format
@@ -6257,7 +6245,7 @@ msgstr "Ouvindo e despachando eventos ACPI do kernel"
#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
-msgstr "Executar o sistema de som ALSA (Arquitetura de Som Avançada do Linux)"
+msgstr "Executar o sistema de som ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: services.pm:33
#, c-format
@@ -6270,7 +6258,7 @@ msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
-"apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrá-lo via syslog.\n"
+"apmd é usado para monitorar o estado da bateria e registrar via syslog.\n"
"Também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria está baixa."
#: services.pm:36
@@ -6307,17 +6295,17 @@ msgid ""
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron é um programa padrão do UNIX que executa programas especificados\n"
-"pelo usuário em horários agendados periodicamente. O vixie cron adiciona uma "
-"série\n"
-"de recursos ao cron básico do UNIX, incluindo melhor segurança e opções de "
-"configuração mais poderosas."
+"pelo usuário em horários agendados periodicamente. Vixie cron adiciona uma\n"
+"série de recursos ao cron básico do UNIX, incluindo melhor segurança e "
+"opções\n"
+"de configuração mais poderosas."
#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
-"Sistema de Impressão UNIX Comum (CUPS) é um sistema avançado de spool de "
+"Common UNIX Printing System (CUPS) é um sistema avançado de spool de "
"impressão"
#: services.pm:45
@@ -6334,7 +6322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FAM é um daemon de monitoramento de arquivos. É usado para receber "
"relatórios\n"
-"quando arquivos são alterados. \n"
+"quando arquivos são alterados.\n"
"É usado pelo GNOME e pelo KDE"
#: services.pm:48
@@ -6355,8 +6343,8 @@ msgstr ""
"estar carregado antes que o g15daemon possa ser usado para o acesso ao "
"teclado. \n"
"O LCD G15 também é suportado. Por padrão, com nenhum outro cliente ativo, \n"
-"o g15daemon exibirá um relógio. Aplicações e scripts de clientes podem "
-"acessar o LCD \n"
+"o g15daemon exibe um relógio. Aplicações e scripts de clientes podem acessar "
+"o LCD \n"
"através de uma API simples."
#: services.pm:53
@@ -6367,8 +6355,8 @@ msgid ""
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
-"O GPM adiciona suporte a mouse para aplicações baseadas em texto\n"
-"no Linux, como o Midnight Commander. Também permite operações de copiar e "
+"GPM adiciona suporte a mouse para aplicações baseadas em texto\n"
+"no Linux, como Midnight Commander. Também permite operações de copiar e "
"colar\n"
"baseadas em mouse no console e inclui suporte para menus suspensos no "
"console."
@@ -6376,7 +6364,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:56
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
-msgstr "O HAL é um daemon que coleta e mantém informações sobre o hardware"
+msgstr "HAL é um daemon que coleta e mantém informações sobre o hardware"
#: services.pm:57
#, c-format
@@ -6384,16 +6372,16 @@ msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
-"O HardDrake executa uma verificação de hardware e,\n"
-"opcionalmente, configura o hardware novo ou alterado."
+"HardDrake executa uma verificação de hardware e,\n"
+"opcionalmente, configura hardware novo ou alterado."
#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
-"O Apache é um servidor da World Wide Web. É usado para servir arquivos HTML "
-"e CGI."
+"Apache é um servidor da World Wide Web. É usado para servir arquivos HTML e "
+"CGI."
#: services.pm:60
#, c-format
@@ -6409,7 +6397,7 @@ msgstr ""
"inicia uma variedade de outros serviços de internet conforme necessário. \n"
"Ele é responsável por iniciar muitos serviços, incluindo telnet, ftp, rsh "
"e \n"
-"rlogin. Desabilitar o inetd desabilita todos os serviços pelos quais ele é \n"
+"rlogin. Desativar o inetd desativa todos os serviços pelos quais ele é \n"
"responsável."
#: services.pm:64
@@ -6437,9 +6425,9 @@ msgid ""
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
-"Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme \n"
-"definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o \n"
-"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso habilitado para a maioria das "
+"Este pacote carrega o mapa de teclado selecionado conforme\n"
+"definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o\n"
+"utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso ativado para a maioria das "
"máquinas."
#: services.pm:70
@@ -6487,7 +6475,7 @@ msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
-"Linux Virtual Server, usado para construir um servidor de alto \n"
+"Linux Virtual Server, é usado para construir um servidor de alto\n"
"desempenho e altamente disponível."
#: services.pm:80
@@ -6512,7 +6500,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:83
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
-msgstr "Habilita a política de segurança MSEC na inicialização do sistema"
+msgstr "Ativa a política de segurança MSEC na inicialização do sistema"
#: services.pm:84
#, c-format
@@ -6543,13 +6531,13 @@ msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
-"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar\n"
+"Ativa/desativa todas as interfaces de rede configuradas para começar\n"
"na inicialização."
#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
-msgstr "Requer que a rede esteja ativa se estiver habilitada"
+msgstr "A rede deve estar funcionando se estiver ativada"
#: services.pm:91
#, c-format
@@ -6563,8 +6551,8 @@ msgid ""
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
-"NFS é um protocolo popular para compartilhamento de arquivos \n"
-"em redes TCP/IP. Este serviço fornece funcionalidade de servidor \n"
+"NFS é um protocolo popular para compartilhamento de arquivos\n"
+"em redes TCP/IP. Este serviço fornece funcionalidade de servidor\n"
"NFS, que é configurada através do arquivo /etc/exports."
#: services.pm:95
@@ -6580,8 +6568,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:97
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
-msgstr ""
-"Sincroniza o horário do sistema usando o Protocolo de Tempo de Rede (NTP)"
+msgstr "Sincroniza o horário do sistema usando o Network Time Protocol (NTP)"
#: services.pm:98
#, c-format
@@ -6611,9 +6598,9 @@ msgid ""
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"O suporte a PCMCIA geralmente é usado para suportar dispositivos\n"
-"como ethernet e modems em laptops. Ele não será iniciado a menos\n"
-"que esteja configurado, portanto, é seguro tê-lo instalado em máquinas\n"
-"que não necessitam dele."
+"como ethernet e modems em laptops. Ele não é iniciado a menos\n"
+"que seja configurado, portanto, é seguro instalar em máquinas\n"
+"que não precisam dele."
#: services.pm:105
#, c-format
@@ -6623,9 +6610,9 @@ msgid ""
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
-"O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por protocolos\n"
-"como NFS e NIS. O servidor portmap deve estar em execução em máquinas \n"
-"que atuam como servidores para protocolos que utilizam o mecanismo RPC."
+"Portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por protocolos\n"
+"como NFS e NIS. O servidor portmap deve estar em execução em máquinas\n"
+"que atuam como servidores para protocolos que usam o mecanismo RPC."
#: services.pm:108
#, c-format
@@ -6638,8 +6625,8 @@ msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
-"Postfix é um agente de transporte de e-mail, que é o programa responsável "
-"por mover e-mails de uma máquina para outra."
+"Postfix é um agente de transporte de email, que é o programa responsável por "
+"mover emails de uma máquina a outra."
#: services.pm:110
#, c-format
@@ -6656,7 +6643,7 @@ msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
-"Atribui dispositivos brutos a dispositivos de bloco (como partições \n"
+"Atribui dispositivos brutos a dispositivos de bloco (como partições\n"
"de disco rígido), para uso de aplicativos como Oracle ou reprodutores de DVD"
#: services.pm:114
@@ -6671,8 +6658,8 @@ msgid ""
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
-"O daemon routed permite a atualização automática da tabela de\n"
-"roteadores IP via o protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente \n"
+"O daemon routed permite atualização automática da tabela de\n"
+"roteadores IP via protocolo RIP. Embora o RIP seja amplamente \n"
"usado em redes pequenas, protocolos de roteamento mais\n"
"complexos são necessários para redes mais complexas."
@@ -6709,8 +6696,8 @@ msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
-"O protocolo rwho permite que usuários remotos obtenham uma lista\n"
-"de todos os usuários logados em uma máquina que executa o daemon\n"
+"O protocolo rwho permite que usuários remotos recebam uma lista\n"
+"de todos usuários logados em uma máquina que executa o daemon\n"
"rwho (semelhante ao finger)."
#: services.pm:125
@@ -6718,8 +6705,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
-"SANE (Acesso ao Scanner Agora é Fácil) permite o acesso a scanners, câmeras "
-"de vídeo, etc."
+"SANE (Scanner Access Now Easy) permite o acesso a scanners, câmeras de "
+"vídeo, etc."
#: services.pm:126
#, c-format
@@ -6738,12 +6725,12 @@ msgid ""
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"O protocolo SMB/CIFS permite o compartilhamento de acesso a arquivos e "
-"impressoras e também integra com um domínio do Windows Server"
+"impressoras e também integra com um domínio Windows Server"
#: services.pm:129
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
-msgstr "Inicia o sistema de som em sua máquina"
+msgstr "Executa o sistema de som em sua máquina"
#: services.pm:130
#, c-format
@@ -6792,7 +6779,7 @@ msgstr "Inicia o servidor de fontes X."
#: services.pm:138
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
-msgstr "Inicializa outros daemons sob demanda."
+msgstr "Inicia outros daemons sob demanda."
#: services.pm:167
#, c-format
@@ -6835,7 +6822,8 @@ msgstr "Serviços"
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
-"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na inicialização"
+"Escolha quais serviços devem ser iniciados automaticamente na inicialização "
+"do sistema"
#: services.pm:228
#, c-format
@@ -6905,16 +6893,16 @@ msgid ""
"USA.\n"
msgstr ""
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela\n"
+"sob os termos da GNU General Public License, conforme publicada pela\n"
"Free Software Foundation; seja na versão 2, ou (a seu critério) em qualquer\n"
"versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. \n"
-"Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n"
+"Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto\n"
"com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\"\n"
@@ -6937,13 +6925,13 @@ msgstr ""
"Aplicação de backup e restauração\n"
"\n"
"--default : salva os diretórios padrão.\n"
-"--debug : exibe todas as mensagens de depuração.\n"
+"--debug : mostra todas as mensagens de depuração.\n"
"--show-conf : lista de arquivos ou diretórios para backup.\n"
"--config-info : explica as opções do arquivo de configuração (para "
"usuários não-X).\n"
"--daemon : usa a configuração do daemon. \n"
-"--help : exibe esta mensagem. \n"
-"--version : exibe o número da versão.\"\n"
+"--help : mostra esta mensagem. \n"
+"--version : mostra o número da versão.\"\n"
#: standalone.pm:58
#, c-format
@@ -6955,8 +6943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[--boot]\n"
"OPÇÕES:\n"
-" --boot - habilita a configuração do carregador de "
-"inicialização\n"
+" --boot - ativa a configuração do gerenciador de inicialização\n"
"modo padrão: oferece a configuração do recurso de login automático"
#: standalone.pm:62
@@ -7014,9 +7001,8 @@ msgstr ""
"Aplicação de monitoramento e importação de fontes\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
-"--windows_import : importa de todas as partições do windows disponíveis.\n"
-"--xls_fonts : exibe todas as fontes que já existem a partir do arquivo "
-"xls\n"
+"--windows_import : importa de todas as partições disponíveis do Windows .\n"
+"--xls_fonts : mostra todas as fontes que já existentes do xls\n"
"--install : aceita qualquer arquivo de fonte e qualquer diretório.\n"
"--uninstall : desinstala qualquer fonte ou diretório de fontes.\n"
"--replace : substitui todas as fontes se já existirem\n"
@@ -7044,10 +7030,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"[OPÇÕES]...\n"
"Configurador de servidor do terminal %s\n"
-"--enable : habilita MTS\n"
-"--disable : desabilita MTS\n"
-"--start : inicia MTS\n"
-"--stop : para MTS\n"
+"--enable : ativa o MTS\n"
+"--disable : desativa o MTS\n"
+"--start : inicia o MTS\n"
+"--stop : para o MTS\n"
"--adduser : adiciona um usuário do sistema existente ao MTS (requer "
"nome de usuário)\n"
"--deluser : exclui um usuário do sistema existente do MTS (requer "
@@ -7082,9 +7068,9 @@ msgid ""
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPÇÕES]\n"
-"Aplicação de monitoramento e conexão de rede e Internet\n"
+"Aplicação de monitoramento e conexão de rede e internet\n"
"\n"
-"--defaultintf interface : exibe esta interface por padrão\n"
+"--defaultintf interface : mostra esta interface por padrão\n"
"--connect : conecta à internet, se não estiver conectado\n"
"--disconnect : desconecta da internet, se estiver conectado\n"
"--force : usado com (dis)connect : força a (des)conexão.\n"
@@ -7219,7 +7205,7 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s não está instalado.\n"
-"Clique em \"avançar\" para instalar ou \"cancelar\" para sair"
+"Clique em \"Avançar\" para instalar ou \"Cancelar\" para sair"
#: wizards.pm:99
#, c-format